第87章 喝酒
18世紀加勒比海俠風雲 作者:秋霜雪 投票推薦 加入書簽 留言反饋
九月下旬的一個夜晚,西印度群島地區的溫度依舊在處在高位,沉船灣的街道熱得令人焦躁。飛鳥結伴穿越島內茂密的樹叢,月色下,夜行生物狼狽為奸,在叢林深處掀起了一陣腥風血雨。這是西印度群島最原始的姿態:弱肉強食,毫不憐憫。
然而,在這個狂野的舞台上,唯獨缺少人類的身影,一方麵是因為,海盜並不具備開墾荒野的智慧和耐心,另一方麵則是因為海盜議會的決策。
海盜議會發令,等同於多年以前亨利·摩根爵士所創的海盜法典,其中有幾條是這樣寫的:嚴禁在街上打鬧、特殊時期夜晚實行宵禁、所有入港的船隻必須辦理許可證,並且在離港時還要辦理離崗證……沉船灣這一係列保守的政策,極大地限製了海盜們粗獷豪放的生活,也引起了不少反對的聲音,可就結果來看,它倒是向著其統治者期望的方向邁進了。馬龍·波迪爾及幾大家族在此地經營,會不惜一切代價,隻為成為某個大國名義下的臣民。他們真的做到了,在近期,西班牙與英國的特使即將到訪——當然,他們互相之間並不知曉對方也有同樣的行程——這也觸發了海盜議會的法令:特殊時期夜晚實行宵禁。
於是乎,仲夏夜成了鳥獸蟲魚縱情狂歡的舞台,就連天上的月亮也受了感染,在稀疏雲彩的籠罩下,悄悄地披上了一件火辣的淡黃色薄紗。
然而,縱使夜色如此狂野,克勞也不為所動。倒不是他不識風月,隻是早些時候發生的事,使他沒辦法開心起來。他今天著實受到了驚嚇,不僅差點送了性命,更耽誤了打探金幣的好時候。最糟糕的是,他竟然被那個他打算幹掉的賊頭——亨利·巴斯克給救了下來。
恩仇必究,這是公會的信條,可信條裏卻沒有記載當一個人殺了你的兄弟,又救了你的小命的時候,這個恩仇要怎麽算究。
“媽的,我真是窩囊!”克勞怒罵了一句,又一次走過鬣狗的工作室門口——這是他今晚第三次這樣做了。
但是他很難放任鬣狗不管。畢竟,海盜船長的仇家可不止克勞一個人,埃裏克恨其更甚,而卡特則承諾會幫忙——隻要公會的二人同意提前用黑券通知仇家。
黑券……該死,這幫海盜難道都是白癡嗎?克勞煩躁地想。先是卡特,又是鬣狗,一個個都把黑券吹得那麽高深莫測,什麽狗屁玩意。
可一想到紮卡那害怕的模樣,克勞的心又沉了下來。黑券也許,的確是個嚴肅的東西,他倒真要好好考慮一下。是送出黑券,然後光明正大地被鬣狗打死,或是不送黑券偷襲得手,然後被海盜議會裝模作樣地審判,再吊死或溺死……克勞苦惱地想,這些死法都挺窩囊的。
“我要是你的話,就會鼓起勇氣,去跟船長談談。”一個輕快的聲音從空蕩蕩的走廊傳來,聽起來無憂無慮,怡然自得。下一秒鍾,記錄員安迪的身影便從陰影中走了出來,他邁著輕快的步伐,走到了克勞麵前,抬手撲滅了即將燃盡的燭燈,又換了個新的蠟燭上去。
“要我說,你這次真是給船長添了不小的麻煩。”安迪說道,語氣依然輕鬆愉快,就好像在談一出高雅的戲劇一樣。
“長了一頭紅發也不是我的錯,隻怪野蠻人會有這麽怪異的迷信!”
“你沒有看清楚問題的本質。”安迪搖了搖頭,“對紅發的歧視,隻是他們殺人放火的萬千借口之一,說到底,殺人才是他們的嗜好。特別是在座‘法治森嚴’的島嶼上,暗地裏壓抑的暴戾之氣會千方百計地尋找發泄口,而你,卻毫無防備地往他們槍口上撞。這才是你真正犯的錯誤。如果你連這一點都看不出來的話,我的猴子朋友,那你就死不足惜了。此外,作為海盜,你理應表現出更多的機智,而不應放任自己處於那般絕境。你是個四肢健全的男人,打不過,難道還不懂逃跑嗎?就連夏尼那樣的智損人士也不會像你這樣坐以待斃。你是否明白,當船長聽到你扇了伯金幾個耳光的時候,他有多驚訝嗎?強龍不壓地頭蛇,而你現在帶著我們大夥這樣做了。你是真的不知死活,還以為自己能像在銀港的酒館裏那樣隨心所欲呢?”
安迪的話正好說中了克勞的心事,在他纖細的傷口上又撒了一把鹽,他已經為此夠悔恨的了,便打算厚著臉皮,反駁這位逍遙自在的記錄員。
“我知道你們會來,所以才衝他們耀武揚威的。”他撇開眼神說道,生平頭一次感到自己臉頰發燙。
“又胡說!你知道鬣狗會去救你,可我們完全不知道你惹了那麽大的麻煩,要不是正好看到伯金喊叫著尋找醫生治療他的‘紅毛鬼接觸病’,我們過去也這能給你收屍了,長長心眼吧,朋友,以後的路還長呢,你這幅樣子可活不了多久呢。”
“要我說,你到底是什麽人?”克勞氣惱地問道。“你既不是海盜,也不是良民,那你待在亨利·巴斯克的船上幹什麽?”
安迪笑了笑,拿起他那厚厚的羊皮本,衝克勞晃悠著。“你的‘光輝事跡’,我倒全記錄下來了,雖然很蠢,但的確是件有意思的事。請將今晚的事銘記在心,這裏是海盜的世界,世事無常,唯欲望與死亡常伴左右,繼續掙紮地活下去吧,朋友,願今後你仍有今晚這般好運。”他說完,不失禮儀地朝克勞鞠了個躬,然後便哼著歌頌太陽王的小曲,步履輕快地離開了,把他那一臉呆滯的紅毛朋友留在了原地。
待安迪的腳步聲完全消失,漆黑的走廊又恢複了寂靜,克勞想要蹲下來休息,順便好好思考一下眼前的境遇,卻無奈地發現,屁股上火辣的傷口並不允許他這樣做。
“什麽自由自在的生活,這群該死的騙子。”他憤憤不平地說道。“這兒隻有欺壓與服從,跟這混賬世界的任何一個角落都一模一樣。”
他本已想好借口去看望他的船長,順便探查一下那令他朝思暮想的金幣,這其實很簡單,隻要借今天這件事,向他表示感謝即可。又或者,如果真如安迪所說,亨利·巴斯克正為此事感到惱火的話,他還可以借與埃裏克打架那件事來訴苦,哈裏可以作證,他們兩個當時打得挺兇的,他隻要說,自己是為了維護船長的聲譽才與兄弟動手,那一定能贏取鬣狗的信任。
克勞啞然失笑,覺得自己實在是不會從現實中學到教訓,像這般天真的假想,就連他的跟班小弟耶米爾也不會做出。
現實,其實隻會發生一件事,即他必須改變對鬣狗的態度,這才是真正令他為難的地方。克勞是個無恥的小偷,無恥卻並不下作,正所謂盜亦有道,他現在不指望能用虛假的謊言去欺騙鬣狗,並且,在內心深處,他也想好好質問一下船長,他站在鮮血淋漓的甲板上,狂笑著向大家描繪的自由,究竟在什麽地方?總之,絕對不是沉船灣這樣充滿壓迫與死氣的地方。
克勞推開了工作室的大門,止住了思緒,條件反射般站直了身板,他臉上冒著豆大的汗珠。
伴隨著一聲帶著酒氣的歎息,鬣狗朝他擺了擺手,又扭頭走進了房間。
“進來吧。”他頭也不迴地說道,聽起來疲憊不堪。
克勞戰戰兢兢地跟著船長走進了工作室——亨利·巴斯克的每一步都顯得異常沉重,就像鞋帶上拖了個裝滿酒的木桶一樣。看得出來,他喝了不少酒,雖然疲憊,但是仍然興奮。他暴躁地推開擋在路上的雜物,把自己碩大強壯的身體塞進搖晃著的皮椅中去。
“坐吧。”他打了個手勢,示意克勞坐到他的對麵。這是克勞第一次受邀來到鬣狗的工作室——準確的來說是煉金工坊——周圍的布置就與蜂蜜號的船長室一樣,隻是空間更大,東西更多,布置也更加雜亂無章。克勞還沒有問過,為什麽沉船灣會有亨利·巴斯克的臨時居所,他是沉船灣的人嗎?還是說他隻是個時常光顧的客人?
桌麵上放著一口坩堝,其中的綠色液體已經開始沸騰,並在空氣中釋放出刺鼻難聞的臭雞蛋的味味道;桌麵上堆放著許多玻璃器皿、鉗子、羽毛、藥粉和其他亂七八糟的東西;靠裏的牆角下放著一副查理二世的肖像畫,那恐怕並非船長的藏品,因為主人家絲毫不在意它的保養狀況;兩隻肥大的老鼠正畫前肆無忌憚地啃食著偷到手的食物,並挑釁似地發出嘰嘰喳喳的噪音,絲毫不害怕房間裏的兩人。
瞧這爛攤子,他該娶個老婆。克勞心想。他也許是個危險的強盜、大騙子和獨裁者,亦或是個愛惜下屬,受人尊敬的領導人,但不管怎麽樣,把自己的房間搞成這副模樣,這實在令人難以忍受,得找個強橫的女人來治一治他。
“與安迪打交道總是很累人。”鬣狗說道,一邊揉了揉他那粗糙的眼皮,可當他重新睜開眼睛的時候,眼白上遍布的血絲卻絲毫沒有退卻的意思。“這些有知識和想法的人就像沉船灣酒館裏的蚊子一樣——見縫插針,無孔不入,對安迪,你防得了一時,可他指不定什麽時候就會毀掉你的形象。當有人在記錄你的一言一行的時候,你總是要打起十二分精神,把最光鮮的一麵展示出來,這不僅無聊透頂,而且累得讓人想罵娘。現在,我倒有些同情路易十四了,縱使他有著‘太陽王’的威名,並注定流芳百世,可要在如此漫長的時光裏始終緊繃著神經——或白色的連褲襪——也夠難為他的了。跟表麵看似光鮮的國王比起來,他的記錄員反倒要快樂得多。”
鬣狗說完,在他的酒杯裏又加了一些朗姆酒,又從桌子底下拿出一個髒兮兮的杯子,遞到克勞的麵前,示意他自己動手加酒。
“為苟且的太陽王幹杯。”他舉起酒杯。“祝他死後不再為功名利祿煩心。”
克勞也舉起酒杯,然後一飲而盡。他想起安迪那愉快的語調和輕鬆的步伐,心裏讚同鬣狗的說法。但他仍然感覺,眼前這個憔悴的男人,與在蜂蜜號上迎風大笑的鬣狗真是天壤之別。
“嘿,我以為你不喝酒呢。”他詫異地問道。
“你被打懵了嗎?海盜怎麽可能不喝酒。”鬣狗不屑地說道,一邊換了一個令他更舒服的姿勢——他現在幾乎已經躺在皮椅上了,兩隻腳囂張地搭在了桌麵上。
“隻不過,聰明人懂得什麽時候能喝酒,什麽時候不能喝。”他舉起酒杯,得意地補充道。
克勞明白了,在前途未卜的大海上喝得爛醉如泥的確不是個好主意,又或者,他隻是害怕安迪的記錄對他不利,才故意裝作一個英明的船長的樣子,嚴格實行禁酒令。
這些閑聊讓房間裏的氣氛變得輕鬆起來,克勞也不喜歡看人家的臉色,於是,他學著鬣狗的樣子躺在椅子上,把兩隻腳搭在了桌麵上,不小心打翻了一個裝滿石頭的玻璃瓶。
“噢,抱歉。”
“不用在意!”鬣狗無所謂地揮了揮手。“那麽,克勞,是什麽風把你吹到我這來了?”
“我是來看金幣的,順便謝謝你的救命之恩了。”克勞輕描淡寫地說道。他沒有按計劃行事,沒有把與埃裏克打架的事說出來,也許是因為太過疲憊,也許是因為酒精的催化作用,現在的他更想與鬣狗開誠公布地談談心。
“那些都是小事,不值一提,你感覺如何?”
“老實說,我對海盜失望透頂。”克勞鬱悶地說道,一邊又給自己倒了一杯酒。“這和你之前說得可不一樣,在沉船灣,我沒見到什麽真正的自由,隻見到了壓迫與不公,還有令人反胃的官僚主義,這麽不三不四的地方,西印度群島任何一座城市都比它強!”
“沒人不在這麽想。”鬣狗幽幽地說道,顯得有些無奈。“這裏的海盜令人失望,他們一個個想著出人頭地,想著威名遠揚,卻在行動上無比的吝嗇。自然,這兒不會有什麽真正的自由,隻是一幫強盜過家家的舞台罷了。”
克勞漫不經心地看了看鬣狗,然後又喝下一杯酒。見酒瓶已空,鬣狗便坐起身來,從桌子底下又拿出一瓶。
然而,在這個狂野的舞台上,唯獨缺少人類的身影,一方麵是因為,海盜並不具備開墾荒野的智慧和耐心,另一方麵則是因為海盜議會的決策。
海盜議會發令,等同於多年以前亨利·摩根爵士所創的海盜法典,其中有幾條是這樣寫的:嚴禁在街上打鬧、特殊時期夜晚實行宵禁、所有入港的船隻必須辦理許可證,並且在離港時還要辦理離崗證……沉船灣這一係列保守的政策,極大地限製了海盜們粗獷豪放的生活,也引起了不少反對的聲音,可就結果來看,它倒是向著其統治者期望的方向邁進了。馬龍·波迪爾及幾大家族在此地經營,會不惜一切代價,隻為成為某個大國名義下的臣民。他們真的做到了,在近期,西班牙與英國的特使即將到訪——當然,他們互相之間並不知曉對方也有同樣的行程——這也觸發了海盜議會的法令:特殊時期夜晚實行宵禁。
於是乎,仲夏夜成了鳥獸蟲魚縱情狂歡的舞台,就連天上的月亮也受了感染,在稀疏雲彩的籠罩下,悄悄地披上了一件火辣的淡黃色薄紗。
然而,縱使夜色如此狂野,克勞也不為所動。倒不是他不識風月,隻是早些時候發生的事,使他沒辦法開心起來。他今天著實受到了驚嚇,不僅差點送了性命,更耽誤了打探金幣的好時候。最糟糕的是,他竟然被那個他打算幹掉的賊頭——亨利·巴斯克給救了下來。
恩仇必究,這是公會的信條,可信條裏卻沒有記載當一個人殺了你的兄弟,又救了你的小命的時候,這個恩仇要怎麽算究。
“媽的,我真是窩囊!”克勞怒罵了一句,又一次走過鬣狗的工作室門口——這是他今晚第三次這樣做了。
但是他很難放任鬣狗不管。畢竟,海盜船長的仇家可不止克勞一個人,埃裏克恨其更甚,而卡特則承諾會幫忙——隻要公會的二人同意提前用黑券通知仇家。
黑券……該死,這幫海盜難道都是白癡嗎?克勞煩躁地想。先是卡特,又是鬣狗,一個個都把黑券吹得那麽高深莫測,什麽狗屁玩意。
可一想到紮卡那害怕的模樣,克勞的心又沉了下來。黑券也許,的確是個嚴肅的東西,他倒真要好好考慮一下。是送出黑券,然後光明正大地被鬣狗打死,或是不送黑券偷襲得手,然後被海盜議會裝模作樣地審判,再吊死或溺死……克勞苦惱地想,這些死法都挺窩囊的。
“我要是你的話,就會鼓起勇氣,去跟船長談談。”一個輕快的聲音從空蕩蕩的走廊傳來,聽起來無憂無慮,怡然自得。下一秒鍾,記錄員安迪的身影便從陰影中走了出來,他邁著輕快的步伐,走到了克勞麵前,抬手撲滅了即將燃盡的燭燈,又換了個新的蠟燭上去。
“要我說,你這次真是給船長添了不小的麻煩。”安迪說道,語氣依然輕鬆愉快,就好像在談一出高雅的戲劇一樣。
“長了一頭紅發也不是我的錯,隻怪野蠻人會有這麽怪異的迷信!”
“你沒有看清楚問題的本質。”安迪搖了搖頭,“對紅發的歧視,隻是他們殺人放火的萬千借口之一,說到底,殺人才是他們的嗜好。特別是在座‘法治森嚴’的島嶼上,暗地裏壓抑的暴戾之氣會千方百計地尋找發泄口,而你,卻毫無防備地往他們槍口上撞。這才是你真正犯的錯誤。如果你連這一點都看不出來的話,我的猴子朋友,那你就死不足惜了。此外,作為海盜,你理應表現出更多的機智,而不應放任自己處於那般絕境。你是個四肢健全的男人,打不過,難道還不懂逃跑嗎?就連夏尼那樣的智損人士也不會像你這樣坐以待斃。你是否明白,當船長聽到你扇了伯金幾個耳光的時候,他有多驚訝嗎?強龍不壓地頭蛇,而你現在帶著我們大夥這樣做了。你是真的不知死活,還以為自己能像在銀港的酒館裏那樣隨心所欲呢?”
安迪的話正好說中了克勞的心事,在他纖細的傷口上又撒了一把鹽,他已經為此夠悔恨的了,便打算厚著臉皮,反駁這位逍遙自在的記錄員。
“我知道你們會來,所以才衝他們耀武揚威的。”他撇開眼神說道,生平頭一次感到自己臉頰發燙。
“又胡說!你知道鬣狗會去救你,可我們完全不知道你惹了那麽大的麻煩,要不是正好看到伯金喊叫著尋找醫生治療他的‘紅毛鬼接觸病’,我們過去也這能給你收屍了,長長心眼吧,朋友,以後的路還長呢,你這幅樣子可活不了多久呢。”
“要我說,你到底是什麽人?”克勞氣惱地問道。“你既不是海盜,也不是良民,那你待在亨利·巴斯克的船上幹什麽?”
安迪笑了笑,拿起他那厚厚的羊皮本,衝克勞晃悠著。“你的‘光輝事跡’,我倒全記錄下來了,雖然很蠢,但的確是件有意思的事。請將今晚的事銘記在心,這裏是海盜的世界,世事無常,唯欲望與死亡常伴左右,繼續掙紮地活下去吧,朋友,願今後你仍有今晚這般好運。”他說完,不失禮儀地朝克勞鞠了個躬,然後便哼著歌頌太陽王的小曲,步履輕快地離開了,把他那一臉呆滯的紅毛朋友留在了原地。
待安迪的腳步聲完全消失,漆黑的走廊又恢複了寂靜,克勞想要蹲下來休息,順便好好思考一下眼前的境遇,卻無奈地發現,屁股上火辣的傷口並不允許他這樣做。
“什麽自由自在的生活,這群該死的騙子。”他憤憤不平地說道。“這兒隻有欺壓與服從,跟這混賬世界的任何一個角落都一模一樣。”
他本已想好借口去看望他的船長,順便探查一下那令他朝思暮想的金幣,這其實很簡單,隻要借今天這件事,向他表示感謝即可。又或者,如果真如安迪所說,亨利·巴斯克正為此事感到惱火的話,他還可以借與埃裏克打架那件事來訴苦,哈裏可以作證,他們兩個當時打得挺兇的,他隻要說,自己是為了維護船長的聲譽才與兄弟動手,那一定能贏取鬣狗的信任。
克勞啞然失笑,覺得自己實在是不會從現實中學到教訓,像這般天真的假想,就連他的跟班小弟耶米爾也不會做出。
現實,其實隻會發生一件事,即他必須改變對鬣狗的態度,這才是真正令他為難的地方。克勞是個無恥的小偷,無恥卻並不下作,正所謂盜亦有道,他現在不指望能用虛假的謊言去欺騙鬣狗,並且,在內心深處,他也想好好質問一下船長,他站在鮮血淋漓的甲板上,狂笑著向大家描繪的自由,究竟在什麽地方?總之,絕對不是沉船灣這樣充滿壓迫與死氣的地方。
克勞推開了工作室的大門,止住了思緒,條件反射般站直了身板,他臉上冒著豆大的汗珠。
伴隨著一聲帶著酒氣的歎息,鬣狗朝他擺了擺手,又扭頭走進了房間。
“進來吧。”他頭也不迴地說道,聽起來疲憊不堪。
克勞戰戰兢兢地跟著船長走進了工作室——亨利·巴斯克的每一步都顯得異常沉重,就像鞋帶上拖了個裝滿酒的木桶一樣。看得出來,他喝了不少酒,雖然疲憊,但是仍然興奮。他暴躁地推開擋在路上的雜物,把自己碩大強壯的身體塞進搖晃著的皮椅中去。
“坐吧。”他打了個手勢,示意克勞坐到他的對麵。這是克勞第一次受邀來到鬣狗的工作室——準確的來說是煉金工坊——周圍的布置就與蜂蜜號的船長室一樣,隻是空間更大,東西更多,布置也更加雜亂無章。克勞還沒有問過,為什麽沉船灣會有亨利·巴斯克的臨時居所,他是沉船灣的人嗎?還是說他隻是個時常光顧的客人?
桌麵上放著一口坩堝,其中的綠色液體已經開始沸騰,並在空氣中釋放出刺鼻難聞的臭雞蛋的味味道;桌麵上堆放著許多玻璃器皿、鉗子、羽毛、藥粉和其他亂七八糟的東西;靠裏的牆角下放著一副查理二世的肖像畫,那恐怕並非船長的藏品,因為主人家絲毫不在意它的保養狀況;兩隻肥大的老鼠正畫前肆無忌憚地啃食著偷到手的食物,並挑釁似地發出嘰嘰喳喳的噪音,絲毫不害怕房間裏的兩人。
瞧這爛攤子,他該娶個老婆。克勞心想。他也許是個危險的強盜、大騙子和獨裁者,亦或是個愛惜下屬,受人尊敬的領導人,但不管怎麽樣,把自己的房間搞成這副模樣,這實在令人難以忍受,得找個強橫的女人來治一治他。
“與安迪打交道總是很累人。”鬣狗說道,一邊揉了揉他那粗糙的眼皮,可當他重新睜開眼睛的時候,眼白上遍布的血絲卻絲毫沒有退卻的意思。“這些有知識和想法的人就像沉船灣酒館裏的蚊子一樣——見縫插針,無孔不入,對安迪,你防得了一時,可他指不定什麽時候就會毀掉你的形象。當有人在記錄你的一言一行的時候,你總是要打起十二分精神,把最光鮮的一麵展示出來,這不僅無聊透頂,而且累得讓人想罵娘。現在,我倒有些同情路易十四了,縱使他有著‘太陽王’的威名,並注定流芳百世,可要在如此漫長的時光裏始終緊繃著神經——或白色的連褲襪——也夠難為他的了。跟表麵看似光鮮的國王比起來,他的記錄員反倒要快樂得多。”
鬣狗說完,在他的酒杯裏又加了一些朗姆酒,又從桌子底下拿出一個髒兮兮的杯子,遞到克勞的麵前,示意他自己動手加酒。
“為苟且的太陽王幹杯。”他舉起酒杯。“祝他死後不再為功名利祿煩心。”
克勞也舉起酒杯,然後一飲而盡。他想起安迪那愉快的語調和輕鬆的步伐,心裏讚同鬣狗的說法。但他仍然感覺,眼前這個憔悴的男人,與在蜂蜜號上迎風大笑的鬣狗真是天壤之別。
“嘿,我以為你不喝酒呢。”他詫異地問道。
“你被打懵了嗎?海盜怎麽可能不喝酒。”鬣狗不屑地說道,一邊換了一個令他更舒服的姿勢——他現在幾乎已經躺在皮椅上了,兩隻腳囂張地搭在了桌麵上。
“隻不過,聰明人懂得什麽時候能喝酒,什麽時候不能喝。”他舉起酒杯,得意地補充道。
克勞明白了,在前途未卜的大海上喝得爛醉如泥的確不是個好主意,又或者,他隻是害怕安迪的記錄對他不利,才故意裝作一個英明的船長的樣子,嚴格實行禁酒令。
這些閑聊讓房間裏的氣氛變得輕鬆起來,克勞也不喜歡看人家的臉色,於是,他學著鬣狗的樣子躺在椅子上,把兩隻腳搭在了桌麵上,不小心打翻了一個裝滿石頭的玻璃瓶。
“噢,抱歉。”
“不用在意!”鬣狗無所謂地揮了揮手。“那麽,克勞,是什麽風把你吹到我這來了?”
“我是來看金幣的,順便謝謝你的救命之恩了。”克勞輕描淡寫地說道。他沒有按計劃行事,沒有把與埃裏克打架的事說出來,也許是因為太過疲憊,也許是因為酒精的催化作用,現在的他更想與鬣狗開誠公布地談談心。
“那些都是小事,不值一提,你感覺如何?”
“老實說,我對海盜失望透頂。”克勞鬱悶地說道,一邊又給自己倒了一杯酒。“這和你之前說得可不一樣,在沉船灣,我沒見到什麽真正的自由,隻見到了壓迫與不公,還有令人反胃的官僚主義,這麽不三不四的地方,西印度群島任何一座城市都比它強!”
“沒人不在這麽想。”鬣狗幽幽地說道,顯得有些無奈。“這裏的海盜令人失望,他們一個個想著出人頭地,想著威名遠揚,卻在行動上無比的吝嗇。自然,這兒不會有什麽真正的自由,隻是一幫強盜過家家的舞台罷了。”
克勞漫不經心地看了看鬣狗,然後又喝下一杯酒。見酒瓶已空,鬣狗便坐起身來,從桌子底下又拿出一瓶。