到了夜裏,看大家還沒入睡的意思,向導森季亞科便給夥伴們講起了欽查士兵是如何襲擊俄羅斯人的經過,還講到如何把紮列希耶抓捕的具體過程。那些圍著篝火周圍躺在一旁的騎兵們,似睡非睡地聽完了他的講的那些離奇的經曆。夜裏天氣突變,變得愈加寒冷起來。勁風刮起地麵的雪花在大地上飛舞漂泊,一些雪花還輕輕飄落在躺在地上人的身上。披著羊皮襖的百夫長坐在士兵中間,直勾勾盯著篝火堆裏不斷跳動著的火苗,想著自己心事兒,默不作聲。遠處傳來野狼發出的一個嚎叫聲,一個似人的黑影在草原上出現了。這是野獸還是一個人影?是我們的對手還是迷路的人影?真讓人難以辨認,不知所措。
“請第一個十戶的人注意了!”百夫長坐在原地發出了一道命令。
聽到發出的命令後,原坐在地上的十個騎兵如同聽到了起跑的槍聲一般,齊刷刷從座位上站立起來,向自己戰馬站著的地方奔了過去。隻見他們如同敏捷的獵豹一般,麻利地跨上戰馬,朝著山坡方向飛馳而去,不一會兒的功夫,他們的身影便消失在遠處的夜色中。百戶長向自己的地窩子那邊走去。其餘的騎兵都如同雕塑一般,挺身站立起來,爾後手中緊握著長矛等武器,又坐在篝火旁一聲不支地觀察諦聽著周邊弄出的聲響。
“是我們自己的人。”有人說道。
這時隻見高地上顯露出四個騎兵的身影過來,一個騎兵押著身邊徒步行走的一個俘虜模樣的人走了過來。這個俘虜頭頂上沒有戴帽子,一頭亞麻色的頭發中一撮發髻自然而然地垂落在他額頭上,他的雙手被反綁在身後,臉上一副因痛苦扭曲的表情,雙腳勉強地在地上慢慢地挪動著。第二個騎兵伏在馬脖子上,不停地呻吟且低聲嘟囔道:
“哎呀!燙死我了!我肚子裏的燒的難受極了….快給我點水喝,快給我一點水把肚子裏的火給澆滅了。”
這時四個奇兵從斜坡上緩慢地走了過來,馬蹄聲如同鼓點一般,一直走到篝火旁他們才勒馬停了下來。百夫長看到派出去的四兄弟終於凱旋而歸,心裏高興壞了。隻見他雙手插在腰間,從頭到腳仔細地打量了他們一番,爾後便走到他們抓來的俘虜跟前,仔細的端詳起眼前這個俘虜。這個俘虜是個身材高瘦的年輕人,穿著粗亞麻布褲子,身穿汗衫,敞著胸懷,光著腿,臉被凍得鐵青色,毫無表情,他不時地用舌頭舔著嘴角上淌下來的血跡。這時他用一種疑惑的眼神看了看百夫長,然後盯著某個地方目不轉睛地失神地看著,一聲不吱。這兄弟三個從馬背上跳了下來,都走過去到個兄弟那兒,將他小心翼翼從馬上攙扶下來,然後抬著將他放在篝火旁一處氈毯上安頓下來後….這位兄弟看來傷勢還不輕,隻見他雙眼微微張開,仰麵躺著,雙頰消瘦了很多,鼻子也顯得突出了一些。他張著嘴,嘴唇微微顫動著,似乎想說點什麽。
這時阿卜杜·拉蘇拉雙腿跪在傷者身旁,盯著他的臉龐,用鄭重其事的語氣對傷者說道:
“跟著我一起說:‘天神—諸神之主!光榮屬於你—真主!這世上除了你真主,在沒有別的天神,天神偉大….’”
百夫長久利雅布·比裏根看著,站在傷者的身旁站了很久,默不作聲。他雙眉皺起,盯看著躺在地上的這個傷者那抽搐的臉龐。最後看他沒救了,百戶長很是絕望地向他揮了揮手,把自己身上皮襖脫下來,親親地覆蓋在死者的身上。那些派出去了解敵情的騎兵返迴來了,他們走到百夫長跟前,開始匯報一路上所見所聞。布裏伊拜說道:
“遵照你的命令,我們一行飛速地穿越穀底,來到橡樹林一帶。我們把戰馬留在河穀樹叢裏,徑直來到高地觀察周圍,看到了俄羅斯人營地,營地裏約莫有千把號人馬。營地鼾聲如雷,響徹夜空。我們決定前去活捉一個“舌頭”,就靜悄悄地向他們紮的營地方向摸了過去。德米爾打頭陣兒,不料在樹叢裏遇到了這個家夥。隻見他從地上飛速躍起,把刀捅進了德米爾的腹部,估計腸子被割斷了,血流了一地。沒有得到你的準予,我們不敢擅自做主把他當場做掉。當時場麵太慘了。多麽勇敢的一個兄長,一個馴服野馬的高手,真沒想到竟然會把命丟在一個乳臭味幹的後輩手裏。我們一看這情形,當場就把這小子捆綁起來了,將他嘴巴塞滿布條,免得他發出聲音我們會被暴露。假如德米爾挨刀子後失聲地喊叫一聲,我們可能就不在這兒了,就會成了他們----俄羅斯人的俘虜的。實際上,他們的人就在不遠處的地方。德米爾卻一聲不支,忍下來了,就像有人把他舌頭割掉了似得…不得已我們幾個在橡樹叢裏整整呆了一天一夜,一直在尋找有利的時機。左右側都有他們的人員來往,不便采取行動。這不我們把你要的人---俘虜給你送到眼前了。我們已經做了我們應該做的事兒。我們的兄長也被真主帶走了,現在請你把你許下的諾言當場兌現吧。”
百夫長聽完他的話,冷冰冰地答道:
“德米爾是好樣的,是一個勇敢的士兵!我想真主會在天堂的樹林裏把他安頓好的…..我的皮襖這不已經蓋在他身上了嗎。你們也看到了。至於….你們為啥要把俘虜的衣物全剝光,啊?他身上的大衣哪去了?他為啥還光著腳?我說過我要把他毛發無損地交給巴彥德爾汗的。現在你看他赤身裸體的摸樣,恐怕熬不過今夜的。”
這時隻見三兄弟嘴裏嘟囔著又給這個俘虜穿上了扒光的衣物,用布袋將他雙腿包裹起來,上麵在套上樹皮鞋。森季亞科略懂一點俄語,乘機開始審問其這個俘虜來—他們俄羅斯那邊總共有多少士兵?他們是咋想的,是不是想打仗?緊接著問起了蒙古人極感興趣的一些問題。
俘虜說得很少,即使開口說話也是斷斷續續的,極不連貫。他的眼裏先露出一副兇殘的樣子,他還在不時地抵用舌頭舔著流血的嘴唇。
“他叫名托羅普卡,出生在雷神林一個小村莊。他們一共來了多少人,他不太清楚。說實話,俄羅斯人都想跟蒙古人打一丈,以見分曉,所有人都想參戰……”
百夫長仔細地聽著通譯—森季亞科說過的每句話。與此同時,他讓阿卜杜?拉蘇拉在寫著咒語的紙條上做了一些筆錄….這個通譯使出渾身解數,把俘虜說過的話幾乎都記下來,至此,從這個俘虜身上隻能獲取這些情況了,再審訊下去也詐不出什麽有用情報了。他們朝俘虜的頭上打了幾下也無濟於事,而且,小家夥顯得還很頑固不化,金口不開。光靠打等刑罰敲不出有用的東西來,沒轍啦。
百夫長向大夥說他要親自把這俘虜送到巴彥德爾汗那兒去。這時他的那匹棗紅馬已備好準備出發了,在拴馬柱子上等候呢。這是十個護衛兵已做好了護送的一切準備,就等他下令出發。但現在是午夜時分,戶外漫天大雪,風夾著雪在飛舞飄搖。去那兒的道兒已經被飛雪全覆蓋了。因此,現在上路恐怕路上會有不測,所以,決定等天一亮再出發不遲。說完,百夫長又走迴自己的地窩子去了。
托羅普卡圍著篝火旁坐了下來,捆綁在身後的雙手早已麻木的沒有任何感覺了,還不時地隱隱作疼。徐徐落下的雪花輕盈地打在他的臉頰上、身上以及頭皮上。他無法用手揮去臉上的雪花,套馬繩緊緊地勒住了他的脖子,動彈不得,繩索的另一端被一個年輕士兵一隻手拽拉著。士兵就坐在他的身旁。馬背上還駕著德米爾的屍體,屍體上覆蓋著一件皮襖。此時的德米爾早已離開了人間,停止了唿吸,靜怡地趴在馬背上去天國安息了。
不知又過了多長時間,篝火中的幹木材早已燃燒殆盡。最後一丁點兒火苗在殘存的灰燼中勉強跳動,閃現。整個營地進入了夢鄉,人們熟睡了。這時隻剩下一個人還沒有睡著,托羅普卡正在考慮如何從這兒逃脫的法子,他身邊還有一個體力虛弱,瘦骨如柴的那個女奴,她坐在自己半塌陷的地窩子門檻上用露出兇惡目光望著即將熄滅的篝火在出神….她一直在等待小男孩身邊那個士兵寫歪著身子躺下熟睡睡後,她就像一隻貓一樣無聲無息地溜到了篝火旁。她到那兒沒有去找什麽吃的東西,而是去看那個士兵是否已經熟睡,之後又走了幾步,來到托羅普卡身邊。隻見她從肥大的燈籠褲裏拿出一把一截刀刃殘缺且鋒利的刀子,當即麻利地幫著圖羅普卡割斷捆綁的棕色麻繩,用眼神示意一旁拴著的百夫長的棗紅馬後,又悄聲無息的走開,便向自己的地窩子溜了過去。
托羅普卡一下子感到捆綁的這的繩索解開了,但因捆綁時間太久,他的雙手還不能自如地隨意進行一些動作,隨著鬆綁時間的延續,血液慢慢流通,手指也漸漸能動彈了。這時托羅普卡揪著酣睡的士兵看了片刻,等待時機。終於他能站立起來了。他小心翼翼邁開了腳步,踏著鬆軟的雪地,朝著那一匹棗紅馬站著的地方走去。他用顫顫巍巍的雙手揭開馬韁繩,費勁地坐在騎坐上…….
等他騎著馬兒走到高地時,才從身後傳來唿喊聲。風兒在耳邊唿唿作響,密集的雪花迎麵撲將過來。隻感覺簡裝的戰馬兒有力地在大地上向前跳躍著,風馳電掣般地把他帶向遠方,馳向廣袤無垠、萬籟寂靜的草原腹地而去。
第二十四章 費德羅公爵帶領使團和重禮去拜謁拔都汗王
猶如天兵天降的蒙古大軍已經打過來的消息不脛而走,隨著這一驚人的傳聞流傳開來,費德羅公爵慌了神,不得不加快了出使蒙古汗國的一切準備,準備時間也往前提前了許多,在出使之前,他想把這兒需辦妥的的事兒進行了一番通盤考慮周全,安排妥當,免得以後惹出諸多麻煩事兒。他雖然年輕,但不妨成為一個成熟持家的行家裏手,家裏的事無巨細都逃脫不了他那一雙明銳的眼睛。一段時間以來,他與本地貴族、各地公爵、將領以及聚集到中心城區聚首,與諸多百姓見麵,傾聽他們的想法,以及與之進行反複磋商、商討,因此,一輛輛大馬車也把城區堵了個水泄不通。這是因為在他出使之前必須要弄清楚一些事情,比如說一旦蒙古大軍一到,他們到底能不能肩並肩地聯合起來與之進行殊死的戰鬥,而且這種把握性究竟有多大?現在與蒙古汗王進行友好交往有無必要,現在過去,與他們如何進行談判,談判有多大把握等一係列問題一直以來都在時時刻刻在他腦海裏翻滾,使他不能一刻平靜下來。
經過這一段時間的與本地百姓、貴族等階層的平心靜氣的交流、促膝談話,聽取不同想法,大夥兒卻給了他一個使他感到比較滿意的答卷---他們說不要為我們過多擔憂,一旦發生不可避免的衝突,我們已做好了迎戰的一切準備。蘇茲達利公國雖說是我們的近鄰,但別指望他們會采取行動,來支援我們。他們和過去一樣,依然會采取袖手旁觀的策略的,假設發生梁讚等地失守,他們巴不得歡天喜地高興呢。蘇茲達利人這時候最希望的是烏拉基米爾大公乘虛而入,把國力孱弱的梁讚土地霸占據為己有,將梁讚的上了年紀的那些貴族變成自己的馬車夫。然而,這是不可能的,也是白日做夢。
誰也搞不清楚,這個向來傲慢、夜郎自大的烏拉基米爾大公高爾基伊?伏謝瓦羅多維奇與那些不善言辭的、陰鬱麵色的蒙古使者們到底談了些什麽,通過談判,從撈到了哪些好處,他還對那些斜眼奸細做了那些承諾。
據那些從荒原逃命過來的衣著邋遢、被搶的所剩無幾的貧窮波洛維茨王公們所講,蒙古韃靼人不會輕饒任何人,不守信用。從前那個在這草原上曾經擁有若幹群牲畜、數萬匹馬群的波洛維茨主兒此時一貧如洗,隨身僅帶著三四匹馬和一個仆人從那邊幸運地逃脫過來了。為此,他無不感慨地坦言道:
“蒙古韃靼人通過遣派急使會告訴你—你們隻要無條件投降,臣服,我們絕不會動你們一根毫毛的,井水不犯河水,各行其道。我們不征用你的馬匹,牲畜群仍屬於你們名下!相信他們的人,虔誠地向拔都汗王跪拜,以示感恩戴德。結果沒過當天,就像屠宰羊一樣被搶的精光。蒙古人把他們當車夫使用,還吹噓說‘等我們在欽查草原休整好了,把戰馬養肥了,再去攻打俄羅斯那邊也不遲。我們就像拋出去的套馬繩一樣向確定的目標前進,我們要用圍獵的方式逐一攻克、占領俄羅斯的城郭,把這些地方搶個一幹二淨。’喂!梁讚的父老鄉親!不要害怕,決一死戰吧。不要輕信蒙古韃靼人的那些鬼話了。”
費德羅?尤裏耶維奇公爵這一生當中從未怕過什麽。從年輕時候起,他就是一個敏捷的獵人,他極擅長打狗熊,打野山羊。此時此刻,他決定像當年去狩獵獨角猛獸一樣到蒙古拔都汗王軍帳走一趟,正如俗話所說的那樣,“動武不成,就得取智取之策。”
大公出使之行的一切均已準備妥當。所有在出發之前需要定奪的事務都通過與諸位公爵們商定完畢。出使蒙古汗王敬獻的禮品也已準備妥當,有的已經裝箱了,有的則放進了褡褳裏,其中有的需要駝駕在馬背上運輸,有的則放在大車上直接拉運。需要封口的如酒水、蜂蜜等商品用毛氈包紮好,在大車幹草堆裏放置妥當。除此外,還隨身攜帶了包括凍羊肉、豬肉等肉食品。
經過精心審查後,作為可用之才的波洛維茨人還向他提供了值得特別關注的一個重要細節,與蒙古汗王拔都同行的還有十位蒙古諸汗王大人。根據這一情況,按照父王的叮囑,費德羅大公經精心挑選並確定了馬尾瀟灑、鬃毛烏黑等十一匹駿馬作為此次出使見麵之上好禮物獻給蒙古諸王。每匹馬都被洗刷的幹淨利落,馬鬃上還特意飄灑了清涼飲料,馬鬃梳妝編織起來,還佩戴掛上了紅色飄帶,馬背上還披著撒馬爾罕產的一塊毯子,一瞧駿馬俊上加俊,分外妖嬈。此外,還準備了第十二匹駿馬,費德羅想把這匹馬直接送給拔都汗王左右手之一的“希比亞岱萬戶長”本人。
不知費德羅大公還在糾結什麽,讓人難以揣測。大車已經提前上路出發了,這十二匹馬馬尾巴以及鬃毛均按照規定要求進行了精心梳理編織打扮,在有經驗的老道馬夫的指揮下魚貫地出發了。跑動起來輕快如飛的一匹體格勻稱的褐色馬兒,這時也被人牽到大公官邸庭院台階下等候,這時波洛維茨部落王公也送來一件貴禮,此外,費德羅近臣睿智的班底也在台階前列隊等候。這時費德羅一會兒從官邸客廳走了出來,一會兒又返迴到客廳內,而且還在東張西望往外看,似乎在等著什麽人似的。
隻聽有人喊了一句:
“你要等的人他們已經過來了。”
從廣場那邊,從宮殿背後隻見一群騎著駿馬的幾個人一路揚起塵土,飛馳而來,直奔人們聚集的場地。兩個騎兵衛隊隊員從坐騎上跳下來,來到騎著一匹帶深褐色圓形斑點的灰色走馬,用一隻手牽著這匹媽的籠頭走了過來,從馬背上跳下來一個年輕女子,她上身穿著一個半截羊皮上衣,頭上戴著頂深色海狸皮鑲邊綠色天鵝絨尖頂頭飾。假設突然望過去看一眼,她的扮相像個男人,雙腳蹬著用山羊皮製作的高腰皮靴,腰上海別著一把匕首。但從她那愉悅朗朗的笑容、紅潤的小臉蛋以及眉目像一雙亮晶晶的褐色眼睛來判斷,在場的人再熟悉不過了—她就是梁讚人常看到的那個在大教堂裏總會陪著並在費德羅大公身旁露臉的來自海外的大公夫人-----一個希臘公主葉普布拉克西雅。
她這時就像一個小孩子似得從台階下,迎著大公跑了過來,走到大公跟前,一下子撲倒在他的懷裏。
“我一路上真不知有多麽擔心,總怕再見不到你了,費德羅!一路走過來,我不停地換乘馬匹,馬不停蹄地在途中趕路,一路飛奔而來,你決定一定要去那兒嗎?”
費德羅用雙手摟住她的雙肩,將她抱到台階下。迎麵急匆匆走來大公夫人、費德羅的母親阿格麗皮娜。她身上披著一件臨時隨意抓到手裏的一件深褐色狐狸皮短上衣,這時隻見她用顫抖的雙手擁抱了兒媳,兩人眼裏淚水潸然落下。
“葉普布拉克西雅!好了!費德羅安慰他們說“我這又不是去打仗。我這次去就是為了和平去跟人家進行談判的。一切都會好起來的,此外,有這麽多睿智的軍師們在我身旁輔佐我,他們一定會有一些好辦法,讓蒙古汗王平心靜氣,安靜下來的。哎,對啦。砸門的瓦尼亞約卡在哪兒啊?”
“坐在大車上呢。我等不及了,就騎馬先趕過來了。”
“哎呀,你呀!你這個哪像個姑娘啊!”大公夫人責怪道“快的簡直像個飛跑的兔子似的。”
“我也想說這句話呢,”費德羅插話道“將來你跳環舞時還要打頭陣呢!”他這時伏在她耳旁悄悄說了一句“這也是我愛你的緣故!我也很清楚,你會隨時跟我去打獵的或者去種地的。”
“費德羅!就帶我一起去吧。我這個人優點就是會說話,我也會開玩笑。我會用我的幽默和玩笑一定能讓蒙古汗王高興起來,去感化他的。”
費德羅靜靜地擁抱著她,把她那張長著一對明亮褐色眼睛年輕粉紅色臉龐緊靠在眼前,親切地吻了吻她那略顯蒼白的嘴唇。然後,輕輕地將摟抱著他脖子的雙手挪開,轉身向母親擠了擠眼睛,母親從後緊緊擁著葉普布拉克西雅的腰身。年輕的大公夫人急忙解開羊皮上衣前襟。
“你等等,費德羅!我在查理格拉德買到了最珍貴的一條鑽石項鏈。你把它拿去帶在身邊,或許,會有用處。也許,你可以用它去討好汗王的夫人,用這種方式並通過婦人渠道來安撫和抑製她那脾氣暴躁的這個汗王。此外,你也把送給你的祝福也一去帶去…..”說著隻見她從自己脖子上摘下一個掛在銀項鏈上的圓形金質聖像。她把這枚聖象莊重地掛在他的脖子上。費德羅吻了吻葉普布拉克西雅的額頭告別,隨即轉過身子邁開紅色皮靴,從台階上快步走了下來,跑到在原地焦急等待出發而顯得有些焦躁不安的駿馬身旁。
葉普布拉克西雅依偎在大公夫人的懷抱裏掙紮,大聲哭喊著。費德羅大公有力地抖動手裏握著的馬韁繩,當即催促這匹坐騎,飛快地向前飛躍,穿過滿地雪花的廣場,頭也不迴地大踏步隨著馬隊向前跑去。他緊鎖眉頭,一臉憂慮惆悵,抬起自己的頭向雲霧繚繞遠處看去。
站在廣場和護城河一帶向遠處眺望隻能看到十俄裏遠近距離的曠野。曠野上已經是白雪皚皚,偶爾在不遠處可以看見透露出黑蒙蒙一片樹林。灰色烏雲挨著空曠田野地麵向空中漂浮過去。凜冽的寒風從寬廣的大路上麵刮了過來,帶著悲涼的唿叫聲插肩飛速而過。成群的寒鴉呱呱地唿喊著從天空中掠過,它們邊飛著便發出嘶啞的鳴叫聲,成群地向荒原方向飛去。
“請第一個十戶的人注意了!”百夫長坐在原地發出了一道命令。
聽到發出的命令後,原坐在地上的十個騎兵如同聽到了起跑的槍聲一般,齊刷刷從座位上站立起來,向自己戰馬站著的地方奔了過去。隻見他們如同敏捷的獵豹一般,麻利地跨上戰馬,朝著山坡方向飛馳而去,不一會兒的功夫,他們的身影便消失在遠處的夜色中。百戶長向自己的地窩子那邊走去。其餘的騎兵都如同雕塑一般,挺身站立起來,爾後手中緊握著長矛等武器,又坐在篝火旁一聲不支地觀察諦聽著周邊弄出的聲響。
“是我們自己的人。”有人說道。
這時隻見高地上顯露出四個騎兵的身影過來,一個騎兵押著身邊徒步行走的一個俘虜模樣的人走了過來。這個俘虜頭頂上沒有戴帽子,一頭亞麻色的頭發中一撮發髻自然而然地垂落在他額頭上,他的雙手被反綁在身後,臉上一副因痛苦扭曲的表情,雙腳勉強地在地上慢慢地挪動著。第二個騎兵伏在馬脖子上,不停地呻吟且低聲嘟囔道:
“哎呀!燙死我了!我肚子裏的燒的難受極了….快給我點水喝,快給我一點水把肚子裏的火給澆滅了。”
這時四個奇兵從斜坡上緩慢地走了過來,馬蹄聲如同鼓點一般,一直走到篝火旁他們才勒馬停了下來。百夫長看到派出去的四兄弟終於凱旋而歸,心裏高興壞了。隻見他雙手插在腰間,從頭到腳仔細地打量了他們一番,爾後便走到他們抓來的俘虜跟前,仔細的端詳起眼前這個俘虜。這個俘虜是個身材高瘦的年輕人,穿著粗亞麻布褲子,身穿汗衫,敞著胸懷,光著腿,臉被凍得鐵青色,毫無表情,他不時地用舌頭舔著嘴角上淌下來的血跡。這時他用一種疑惑的眼神看了看百夫長,然後盯著某個地方目不轉睛地失神地看著,一聲不吱。這兄弟三個從馬背上跳了下來,都走過去到個兄弟那兒,將他小心翼翼從馬上攙扶下來,然後抬著將他放在篝火旁一處氈毯上安頓下來後….這位兄弟看來傷勢還不輕,隻見他雙眼微微張開,仰麵躺著,雙頰消瘦了很多,鼻子也顯得突出了一些。他張著嘴,嘴唇微微顫動著,似乎想說點什麽。
這時阿卜杜·拉蘇拉雙腿跪在傷者身旁,盯著他的臉龐,用鄭重其事的語氣對傷者說道:
“跟著我一起說:‘天神—諸神之主!光榮屬於你—真主!這世上除了你真主,在沒有別的天神,天神偉大….’”
百夫長久利雅布·比裏根看著,站在傷者的身旁站了很久,默不作聲。他雙眉皺起,盯看著躺在地上的這個傷者那抽搐的臉龐。最後看他沒救了,百戶長很是絕望地向他揮了揮手,把自己身上皮襖脫下來,親親地覆蓋在死者的身上。那些派出去了解敵情的騎兵返迴來了,他們走到百夫長跟前,開始匯報一路上所見所聞。布裏伊拜說道:
“遵照你的命令,我們一行飛速地穿越穀底,來到橡樹林一帶。我們把戰馬留在河穀樹叢裏,徑直來到高地觀察周圍,看到了俄羅斯人營地,營地裏約莫有千把號人馬。營地鼾聲如雷,響徹夜空。我們決定前去活捉一個“舌頭”,就靜悄悄地向他們紮的營地方向摸了過去。德米爾打頭陣兒,不料在樹叢裏遇到了這個家夥。隻見他從地上飛速躍起,把刀捅進了德米爾的腹部,估計腸子被割斷了,血流了一地。沒有得到你的準予,我們不敢擅自做主把他當場做掉。當時場麵太慘了。多麽勇敢的一個兄長,一個馴服野馬的高手,真沒想到竟然會把命丟在一個乳臭味幹的後輩手裏。我們一看這情形,當場就把這小子捆綁起來了,將他嘴巴塞滿布條,免得他發出聲音我們會被暴露。假如德米爾挨刀子後失聲地喊叫一聲,我們可能就不在這兒了,就會成了他們----俄羅斯人的俘虜的。實際上,他們的人就在不遠處的地方。德米爾卻一聲不支,忍下來了,就像有人把他舌頭割掉了似得…不得已我們幾個在橡樹叢裏整整呆了一天一夜,一直在尋找有利的時機。左右側都有他們的人員來往,不便采取行動。這不我們把你要的人---俘虜給你送到眼前了。我們已經做了我們應該做的事兒。我們的兄長也被真主帶走了,現在請你把你許下的諾言當場兌現吧。”
百夫長聽完他的話,冷冰冰地答道:
“德米爾是好樣的,是一個勇敢的士兵!我想真主會在天堂的樹林裏把他安頓好的…..我的皮襖這不已經蓋在他身上了嗎。你們也看到了。至於….你們為啥要把俘虜的衣物全剝光,啊?他身上的大衣哪去了?他為啥還光著腳?我說過我要把他毛發無損地交給巴彥德爾汗的。現在你看他赤身裸體的摸樣,恐怕熬不過今夜的。”
這時隻見三兄弟嘴裏嘟囔著又給這個俘虜穿上了扒光的衣物,用布袋將他雙腿包裹起來,上麵在套上樹皮鞋。森季亞科略懂一點俄語,乘機開始審問其這個俘虜來—他們俄羅斯那邊總共有多少士兵?他們是咋想的,是不是想打仗?緊接著問起了蒙古人極感興趣的一些問題。
俘虜說得很少,即使開口說話也是斷斷續續的,極不連貫。他的眼裏先露出一副兇殘的樣子,他還在不時地抵用舌頭舔著流血的嘴唇。
“他叫名托羅普卡,出生在雷神林一個小村莊。他們一共來了多少人,他不太清楚。說實話,俄羅斯人都想跟蒙古人打一丈,以見分曉,所有人都想參戰……”
百夫長仔細地聽著通譯—森季亞科說過的每句話。與此同時,他讓阿卜杜?拉蘇拉在寫著咒語的紙條上做了一些筆錄….這個通譯使出渾身解數,把俘虜說過的話幾乎都記下來,至此,從這個俘虜身上隻能獲取這些情況了,再審訊下去也詐不出什麽有用情報了。他們朝俘虜的頭上打了幾下也無濟於事,而且,小家夥顯得還很頑固不化,金口不開。光靠打等刑罰敲不出有用的東西來,沒轍啦。
百夫長向大夥說他要親自把這俘虜送到巴彥德爾汗那兒去。這時他的那匹棗紅馬已備好準備出發了,在拴馬柱子上等候呢。這是十個護衛兵已做好了護送的一切準備,就等他下令出發。但現在是午夜時分,戶外漫天大雪,風夾著雪在飛舞飄搖。去那兒的道兒已經被飛雪全覆蓋了。因此,現在上路恐怕路上會有不測,所以,決定等天一亮再出發不遲。說完,百夫長又走迴自己的地窩子去了。
托羅普卡圍著篝火旁坐了下來,捆綁在身後的雙手早已麻木的沒有任何感覺了,還不時地隱隱作疼。徐徐落下的雪花輕盈地打在他的臉頰上、身上以及頭皮上。他無法用手揮去臉上的雪花,套馬繩緊緊地勒住了他的脖子,動彈不得,繩索的另一端被一個年輕士兵一隻手拽拉著。士兵就坐在他的身旁。馬背上還駕著德米爾的屍體,屍體上覆蓋著一件皮襖。此時的德米爾早已離開了人間,停止了唿吸,靜怡地趴在馬背上去天國安息了。
不知又過了多長時間,篝火中的幹木材早已燃燒殆盡。最後一丁點兒火苗在殘存的灰燼中勉強跳動,閃現。整個營地進入了夢鄉,人們熟睡了。這時隻剩下一個人還沒有睡著,托羅普卡正在考慮如何從這兒逃脫的法子,他身邊還有一個體力虛弱,瘦骨如柴的那個女奴,她坐在自己半塌陷的地窩子門檻上用露出兇惡目光望著即將熄滅的篝火在出神….她一直在等待小男孩身邊那個士兵寫歪著身子躺下熟睡睡後,她就像一隻貓一樣無聲無息地溜到了篝火旁。她到那兒沒有去找什麽吃的東西,而是去看那個士兵是否已經熟睡,之後又走了幾步,來到托羅普卡身邊。隻見她從肥大的燈籠褲裏拿出一把一截刀刃殘缺且鋒利的刀子,當即麻利地幫著圖羅普卡割斷捆綁的棕色麻繩,用眼神示意一旁拴著的百夫長的棗紅馬後,又悄聲無息的走開,便向自己的地窩子溜了過去。
托羅普卡一下子感到捆綁的這的繩索解開了,但因捆綁時間太久,他的雙手還不能自如地隨意進行一些動作,隨著鬆綁時間的延續,血液慢慢流通,手指也漸漸能動彈了。這時托羅普卡揪著酣睡的士兵看了片刻,等待時機。終於他能站立起來了。他小心翼翼邁開了腳步,踏著鬆軟的雪地,朝著那一匹棗紅馬站著的地方走去。他用顫顫巍巍的雙手揭開馬韁繩,費勁地坐在騎坐上…….
等他騎著馬兒走到高地時,才從身後傳來唿喊聲。風兒在耳邊唿唿作響,密集的雪花迎麵撲將過來。隻感覺簡裝的戰馬兒有力地在大地上向前跳躍著,風馳電掣般地把他帶向遠方,馳向廣袤無垠、萬籟寂靜的草原腹地而去。
第二十四章 費德羅公爵帶領使團和重禮去拜謁拔都汗王
猶如天兵天降的蒙古大軍已經打過來的消息不脛而走,隨著這一驚人的傳聞流傳開來,費德羅公爵慌了神,不得不加快了出使蒙古汗國的一切準備,準備時間也往前提前了許多,在出使之前,他想把這兒需辦妥的的事兒進行了一番通盤考慮周全,安排妥當,免得以後惹出諸多麻煩事兒。他雖然年輕,但不妨成為一個成熟持家的行家裏手,家裏的事無巨細都逃脫不了他那一雙明銳的眼睛。一段時間以來,他與本地貴族、各地公爵、將領以及聚集到中心城區聚首,與諸多百姓見麵,傾聽他們的想法,以及與之進行反複磋商、商討,因此,一輛輛大馬車也把城區堵了個水泄不通。這是因為在他出使之前必須要弄清楚一些事情,比如說一旦蒙古大軍一到,他們到底能不能肩並肩地聯合起來與之進行殊死的戰鬥,而且這種把握性究竟有多大?現在與蒙古汗王進行友好交往有無必要,現在過去,與他們如何進行談判,談判有多大把握等一係列問題一直以來都在時時刻刻在他腦海裏翻滾,使他不能一刻平靜下來。
經過這一段時間的與本地百姓、貴族等階層的平心靜氣的交流、促膝談話,聽取不同想法,大夥兒卻給了他一個使他感到比較滿意的答卷---他們說不要為我們過多擔憂,一旦發生不可避免的衝突,我們已做好了迎戰的一切準備。蘇茲達利公國雖說是我們的近鄰,但別指望他們會采取行動,來支援我們。他們和過去一樣,依然會采取袖手旁觀的策略的,假設發生梁讚等地失守,他們巴不得歡天喜地高興呢。蘇茲達利人這時候最希望的是烏拉基米爾大公乘虛而入,把國力孱弱的梁讚土地霸占據為己有,將梁讚的上了年紀的那些貴族變成自己的馬車夫。然而,這是不可能的,也是白日做夢。
誰也搞不清楚,這個向來傲慢、夜郎自大的烏拉基米爾大公高爾基伊?伏謝瓦羅多維奇與那些不善言辭的、陰鬱麵色的蒙古使者們到底談了些什麽,通過談判,從撈到了哪些好處,他還對那些斜眼奸細做了那些承諾。
據那些從荒原逃命過來的衣著邋遢、被搶的所剩無幾的貧窮波洛維茨王公們所講,蒙古韃靼人不會輕饒任何人,不守信用。從前那個在這草原上曾經擁有若幹群牲畜、數萬匹馬群的波洛維茨主兒此時一貧如洗,隨身僅帶著三四匹馬和一個仆人從那邊幸運地逃脫過來了。為此,他無不感慨地坦言道:
“蒙古韃靼人通過遣派急使會告訴你—你們隻要無條件投降,臣服,我們絕不會動你們一根毫毛的,井水不犯河水,各行其道。我們不征用你的馬匹,牲畜群仍屬於你們名下!相信他們的人,虔誠地向拔都汗王跪拜,以示感恩戴德。結果沒過當天,就像屠宰羊一樣被搶的精光。蒙古人把他們當車夫使用,還吹噓說‘等我們在欽查草原休整好了,把戰馬養肥了,再去攻打俄羅斯那邊也不遲。我們就像拋出去的套馬繩一樣向確定的目標前進,我們要用圍獵的方式逐一攻克、占領俄羅斯的城郭,把這些地方搶個一幹二淨。’喂!梁讚的父老鄉親!不要害怕,決一死戰吧。不要輕信蒙古韃靼人的那些鬼話了。”
費德羅?尤裏耶維奇公爵這一生當中從未怕過什麽。從年輕時候起,他就是一個敏捷的獵人,他極擅長打狗熊,打野山羊。此時此刻,他決定像當年去狩獵獨角猛獸一樣到蒙古拔都汗王軍帳走一趟,正如俗話所說的那樣,“動武不成,就得取智取之策。”
大公出使之行的一切均已準備妥當。所有在出發之前需要定奪的事務都通過與諸位公爵們商定完畢。出使蒙古汗王敬獻的禮品也已準備妥當,有的已經裝箱了,有的則放進了褡褳裏,其中有的需要駝駕在馬背上運輸,有的則放在大車上直接拉運。需要封口的如酒水、蜂蜜等商品用毛氈包紮好,在大車幹草堆裏放置妥當。除此外,還隨身攜帶了包括凍羊肉、豬肉等肉食品。
經過精心審查後,作為可用之才的波洛維茨人還向他提供了值得特別關注的一個重要細節,與蒙古汗王拔都同行的還有十位蒙古諸汗王大人。根據這一情況,按照父王的叮囑,費德羅大公經精心挑選並確定了馬尾瀟灑、鬃毛烏黑等十一匹駿馬作為此次出使見麵之上好禮物獻給蒙古諸王。每匹馬都被洗刷的幹淨利落,馬鬃上還特意飄灑了清涼飲料,馬鬃梳妝編織起來,還佩戴掛上了紅色飄帶,馬背上還披著撒馬爾罕產的一塊毯子,一瞧駿馬俊上加俊,分外妖嬈。此外,還準備了第十二匹駿馬,費德羅想把這匹馬直接送給拔都汗王左右手之一的“希比亞岱萬戶長”本人。
不知費德羅大公還在糾結什麽,讓人難以揣測。大車已經提前上路出發了,這十二匹馬馬尾巴以及鬃毛均按照規定要求進行了精心梳理編織打扮,在有經驗的老道馬夫的指揮下魚貫地出發了。跑動起來輕快如飛的一匹體格勻稱的褐色馬兒,這時也被人牽到大公官邸庭院台階下等候,這時波洛維茨部落王公也送來一件貴禮,此外,費德羅近臣睿智的班底也在台階前列隊等候。這時費德羅一會兒從官邸客廳走了出來,一會兒又返迴到客廳內,而且還在東張西望往外看,似乎在等著什麽人似的。
隻聽有人喊了一句:
“你要等的人他們已經過來了。”
從廣場那邊,從宮殿背後隻見一群騎著駿馬的幾個人一路揚起塵土,飛馳而來,直奔人們聚集的場地。兩個騎兵衛隊隊員從坐騎上跳下來,來到騎著一匹帶深褐色圓形斑點的灰色走馬,用一隻手牽著這匹媽的籠頭走了過來,從馬背上跳下來一個年輕女子,她上身穿著一個半截羊皮上衣,頭上戴著頂深色海狸皮鑲邊綠色天鵝絨尖頂頭飾。假設突然望過去看一眼,她的扮相像個男人,雙腳蹬著用山羊皮製作的高腰皮靴,腰上海別著一把匕首。但從她那愉悅朗朗的笑容、紅潤的小臉蛋以及眉目像一雙亮晶晶的褐色眼睛來判斷,在場的人再熟悉不過了—她就是梁讚人常看到的那個在大教堂裏總會陪著並在費德羅大公身旁露臉的來自海外的大公夫人-----一個希臘公主葉普布拉克西雅。
她這時就像一個小孩子似得從台階下,迎著大公跑了過來,走到大公跟前,一下子撲倒在他的懷裏。
“我一路上真不知有多麽擔心,總怕再見不到你了,費德羅!一路走過來,我不停地換乘馬匹,馬不停蹄地在途中趕路,一路飛奔而來,你決定一定要去那兒嗎?”
費德羅用雙手摟住她的雙肩,將她抱到台階下。迎麵急匆匆走來大公夫人、費德羅的母親阿格麗皮娜。她身上披著一件臨時隨意抓到手裏的一件深褐色狐狸皮短上衣,這時隻見她用顫抖的雙手擁抱了兒媳,兩人眼裏淚水潸然落下。
“葉普布拉克西雅!好了!費德羅安慰他們說“我這又不是去打仗。我這次去就是為了和平去跟人家進行談判的。一切都會好起來的,此外,有這麽多睿智的軍師們在我身旁輔佐我,他們一定會有一些好辦法,讓蒙古汗王平心靜氣,安靜下來的。哎,對啦。砸門的瓦尼亞約卡在哪兒啊?”
“坐在大車上呢。我等不及了,就騎馬先趕過來了。”
“哎呀,你呀!你這個哪像個姑娘啊!”大公夫人責怪道“快的簡直像個飛跑的兔子似的。”
“我也想說這句話呢,”費德羅插話道“將來你跳環舞時還要打頭陣呢!”他這時伏在她耳旁悄悄說了一句“這也是我愛你的緣故!我也很清楚,你會隨時跟我去打獵的或者去種地的。”
“費德羅!就帶我一起去吧。我這個人優點就是會說話,我也會開玩笑。我會用我的幽默和玩笑一定能讓蒙古汗王高興起來,去感化他的。”
費德羅靜靜地擁抱著她,把她那張長著一對明亮褐色眼睛年輕粉紅色臉龐緊靠在眼前,親切地吻了吻她那略顯蒼白的嘴唇。然後,輕輕地將摟抱著他脖子的雙手挪開,轉身向母親擠了擠眼睛,母親從後緊緊擁著葉普布拉克西雅的腰身。年輕的大公夫人急忙解開羊皮上衣前襟。
“你等等,費德羅!我在查理格拉德買到了最珍貴的一條鑽石項鏈。你把它拿去帶在身邊,或許,會有用處。也許,你可以用它去討好汗王的夫人,用這種方式並通過婦人渠道來安撫和抑製她那脾氣暴躁的這個汗王。此外,你也把送給你的祝福也一去帶去…..”說著隻見她從自己脖子上摘下一個掛在銀項鏈上的圓形金質聖像。她把這枚聖象莊重地掛在他的脖子上。費德羅吻了吻葉普布拉克西雅的額頭告別,隨即轉過身子邁開紅色皮靴,從台階上快步走了下來,跑到在原地焦急等待出發而顯得有些焦躁不安的駿馬身旁。
葉普布拉克西雅依偎在大公夫人的懷抱裏掙紮,大聲哭喊著。費德羅大公有力地抖動手裏握著的馬韁繩,當即催促這匹坐騎,飛快地向前飛躍,穿過滿地雪花的廣場,頭也不迴地大踏步隨著馬隊向前跑去。他緊鎖眉頭,一臉憂慮惆悵,抬起自己的頭向雲霧繚繞遠處看去。
站在廣場和護城河一帶向遠處眺望隻能看到十俄裏遠近距離的曠野。曠野上已經是白雪皚皚,偶爾在不遠處可以看見透露出黑蒙蒙一片樹林。灰色烏雲挨著空曠田野地麵向空中漂浮過去。凜冽的寒風從寬廣的大路上麵刮了過來,帶著悲涼的唿叫聲插肩飛速而過。成群的寒鴉呱呱地唿喊著從天空中掠過,它們邊飛著便發出嘶啞的鳴叫聲,成群地向荒原方向飛去。