第104章 (2)
安娜·卡列尼娜(上) 作者:(俄)列夫·托爾斯泰 投票推薦 加入書簽 留言反饋
第104章 (2)
2
伏倫斯基迴到家裏,看到安娜的來信。她寫道:“我病了,心裏煩惱。我不能出門,但再不見到您,可實在受不了。今天晚上來吧!阿曆克賽·阿曆山德羅維奇七時要出去參加會議,到十時才迴來。”他想了想,她不顧丈夫的禁令叫他直接到她家裏去,他覺得有點兒奇怪,但還是決定去一下。
伏倫斯基今冬升了上校,離開團,單獨居住。他吃過午餐,隨即躺在沙發上。過了五分鍾,這些日子所目擊的種種醜惡景象、安娜的形象和那個在獵熊中起了重要作用的農民的形象,在他腦子裏攪成一團。伏倫斯基就這樣睡著了。他在黃昏醒來,嚇得渾身直打哆嗦,連忙點亮蠟燭。“什麽事?什麽事?我夢見了什麽可怕的事?是的,是的,參加打獵的那個身材矮小、肮髒、胡子蓬亂的鄉下人,彎下腰去做著什麽,忽然用法語說著奇怪的話。是的,夢見的就是這個。”他自言自語。“可是怎麽這樣可怕呀?”他又鮮明地迴想著那個鄉下人,還有他所說的莫名其妙的法國話,他的背上又掠過一道恐怖的寒噤。
“真荒唐!”伏倫斯基一麵想,一麵看了看表。
已經八點半了。他打鈴叫來仆人,慌忙穿上衣服,走到台階上,完全忘記了剛才的夢,隻擔心不要遲到。他乘雪橇來到卡列寧家門口,又看了看表,已經九點差十分了。門口停著一輛又高又窄的轎車,套著兩匹灰馬。他認出是安娜的馬車。“她要到我那邊去呢,”伏倫斯基想,“這再好不過了。我真不高興走進這所房子。但也無所謂,我總不能躲起來呀。”他想。於是伏倫斯基帶著從小養成的毫無顧忌的灑脫態度跳下雪橇,走到門口。門開了,那個手裏搭著羊毛車毯的看門人在叫喚馬車。伏倫斯基一向不注意細節,這時卻發現看門人瞧他一眼時露出驚奇的神情。就在門口,伏倫斯基差點兒同卡列寧撞了個滿懷。煤氣燈照亮了卡列寧黑色大禮帽下那張蒼白瘦削的臉和海龍皮領子襯托下白得耀眼的領帶。卡列寧那雙渾濁呆板的眼睛直盯著伏倫斯基的臉。伏倫斯基鞠了個躬,卡列寧咬咬嘴唇,一隻手舉到帽簷邊,走了出去。伏倫斯基看見他頭也不迴坐上馬車,從車窗口接過毛毯和望遠鏡,就消失了。伏倫斯基走進前廳。他皺著眉頭,眼睛裏露出憤怒而矜持的光芒。
“這局麵真糟!”他想,“要是他出來幹涉,保護他的名譽,我倒可以有所作為,可以表示我的感情;可是他那麽怯懦,那麽卑鄙……他使我成了騙子,可我從來不願做騙子呀。”
自從安娜在傅列達花園裏同他談話以後,伏倫斯基的思想大大改變了。安娜完全委身於他,一心一意等他決定她的命運,任何安排都願意接受。他呢,情不自禁地順從安娜的軟弱,早就不像原來那樣以為他們的關係可以結束了。他那獵取功名的計劃又退到次要地位。他覺得他已擺脫了決定前途的活動圈子,完全沉溺在愛情裏。這愛情越來越緊地把他同她縛在一起了。
他還在前廳就聽見她走遠去的腳步聲。他知道她在那裏等過他,留神聽著,這會兒剛迴客廳去。
“不!”她一看見他就叫起來,同時眼淚奪眶而出。“不,要是這樣的局麵再繼續下去,事情就會發生得更快,更快!”
“你說什麽,我的寶貝?”
“什麽?我等你,苦苦地等著你,一個鍾頭,兩個鍾頭……不,我不要!我不要同你吵嘴。你一定是沒有辦法。不,我不要!”
她雙手搭在他的肩上,用深情、熱烈、詢問的目光對他望了好半天。她仔細察看著他的臉,以補足沒有看見他的那段時間的損失。每次相逢,她總是竭力把想象中的他(無比英俊,在現實生活中是不可能有的)同實際的他融成一體。
2
伏倫斯基迴到家裏,看到安娜的來信。她寫道:“我病了,心裏煩惱。我不能出門,但再不見到您,可實在受不了。今天晚上來吧!阿曆克賽·阿曆山德羅維奇七時要出去參加會議,到十時才迴來。”他想了想,她不顧丈夫的禁令叫他直接到她家裏去,他覺得有點兒奇怪,但還是決定去一下。
伏倫斯基今冬升了上校,離開團,單獨居住。他吃過午餐,隨即躺在沙發上。過了五分鍾,這些日子所目擊的種種醜惡景象、安娜的形象和那個在獵熊中起了重要作用的農民的形象,在他腦子裏攪成一團。伏倫斯基就這樣睡著了。他在黃昏醒來,嚇得渾身直打哆嗦,連忙點亮蠟燭。“什麽事?什麽事?我夢見了什麽可怕的事?是的,是的,參加打獵的那個身材矮小、肮髒、胡子蓬亂的鄉下人,彎下腰去做著什麽,忽然用法語說著奇怪的話。是的,夢見的就是這個。”他自言自語。“可是怎麽這樣可怕呀?”他又鮮明地迴想著那個鄉下人,還有他所說的莫名其妙的法國話,他的背上又掠過一道恐怖的寒噤。
“真荒唐!”伏倫斯基一麵想,一麵看了看表。
已經八點半了。他打鈴叫來仆人,慌忙穿上衣服,走到台階上,完全忘記了剛才的夢,隻擔心不要遲到。他乘雪橇來到卡列寧家門口,又看了看表,已經九點差十分了。門口停著一輛又高又窄的轎車,套著兩匹灰馬。他認出是安娜的馬車。“她要到我那邊去呢,”伏倫斯基想,“這再好不過了。我真不高興走進這所房子。但也無所謂,我總不能躲起來呀。”他想。於是伏倫斯基帶著從小養成的毫無顧忌的灑脫態度跳下雪橇,走到門口。門開了,那個手裏搭著羊毛車毯的看門人在叫喚馬車。伏倫斯基一向不注意細節,這時卻發現看門人瞧他一眼時露出驚奇的神情。就在門口,伏倫斯基差點兒同卡列寧撞了個滿懷。煤氣燈照亮了卡列寧黑色大禮帽下那張蒼白瘦削的臉和海龍皮領子襯托下白得耀眼的領帶。卡列寧那雙渾濁呆板的眼睛直盯著伏倫斯基的臉。伏倫斯基鞠了個躬,卡列寧咬咬嘴唇,一隻手舉到帽簷邊,走了出去。伏倫斯基看見他頭也不迴坐上馬車,從車窗口接過毛毯和望遠鏡,就消失了。伏倫斯基走進前廳。他皺著眉頭,眼睛裏露出憤怒而矜持的光芒。
“這局麵真糟!”他想,“要是他出來幹涉,保護他的名譽,我倒可以有所作為,可以表示我的感情;可是他那麽怯懦,那麽卑鄙……他使我成了騙子,可我從來不願做騙子呀。”
自從安娜在傅列達花園裏同他談話以後,伏倫斯基的思想大大改變了。安娜完全委身於他,一心一意等他決定她的命運,任何安排都願意接受。他呢,情不自禁地順從安娜的軟弱,早就不像原來那樣以為他們的關係可以結束了。他那獵取功名的計劃又退到次要地位。他覺得他已擺脫了決定前途的活動圈子,完全沉溺在愛情裏。這愛情越來越緊地把他同她縛在一起了。
他還在前廳就聽見她走遠去的腳步聲。他知道她在那裏等過他,留神聽著,這會兒剛迴客廳去。
“不!”她一看見他就叫起來,同時眼淚奪眶而出。“不,要是這樣的局麵再繼續下去,事情就會發生得更快,更快!”
“你說什麽,我的寶貝?”
“什麽?我等你,苦苦地等著你,一個鍾頭,兩個鍾頭……不,我不要!我不要同你吵嘴。你一定是沒有辦法。不,我不要!”
她雙手搭在他的肩上,用深情、熱烈、詢問的目光對他望了好半天。她仔細察看著他的臉,以補足沒有看見他的那段時間的損失。每次相逢,她總是竭力把想象中的他(無比英俊,在現實生活中是不可能有的)同實際的他融成一體。