第79章 (9)


    9


    當陶麗頭上包著圍巾,由那群剛洗過澡、頭發濕漉漉的孩子簇擁著,乘車迴家去的時候,車夫說:


    “有位老爺來了,大概是波克羅夫斯克的老爺。”


    陶麗往前一望,看見了列文熟悉的身影,他戴著灰色帽子,穿著灰色大衣,向他們迎麵走來。她感到很高興。她一向高興看到他,這會兒,在她開心的時候看到他,更加高興。再沒有人比列文更能賞識她的人品了。


    他一看見她,眼前就浮現出他想象中的未來家庭生活的畫麵。


    “您簡直像隻母雞,達麗雅·阿曆山德羅夫娜。”


    “啊,我見到您真高興!”她向他伸出手去說。


    “您高興見到我,卻不讓人家知道您在這裏。我哥哥住在我那裏。我收到斯基華的信,才知道您到鄉下來了。”


    “斯基華給您寫信了嗎?”陶麗驚奇地問。


    “是的,他來信說您搬來了,他想您會答應讓我來幫您點兒忙的。”列文說,這話他一出口,立刻感到尷尬,連忙住了口,默默地跟著馬車一起走。他摘下菩提樹的嫩芽,放在嘴裏咀嚼。他覺得尷尬,因為他猜想,這種本來應該由丈夫做的事情,現在卻要外人來幫助,陶麗會不愉快的。奧勃朗斯基拿自己的家務事去麻煩別人,這種作風陶麗確實很不喜歡。她也立刻明白,列文懂得這一層。就因為列文懂得這種細致的感情,陶麗才特別喜歡他。


    “當然,我明白,”列文說,“這隻是說您想看看我,我也很高興看到您。當然,我能想象,您這位城裏太太一定覺得這裏太不文明了。要是您有什麽需要的話,我願意為您效勞。”


    “噯,不!”陶麗說,“開頭是有點兒不方便,虧得我這位老保姆,如今一切都安排得很好了。”她說著指指馬特廖娜。老保姆知道在說她,快樂而親切地對列文微微一笑。她認識列文,知道他是小姐的理想對象,很希望這樁婚事能夠成功。


    “您請上車吧,我們這裏可以擠一下。”她對他說。


    “不,我要走走。孩子們,誰願意同我一起跟馬賽跑哇?”


    孩子們不大認得列文,不記得什麽時候見過他,但他們看見他並不覺得畏怯和嫌惡——孩子們遇到裝腔作勢的大人往往會產生這種古怪的感覺,而且感到難受。不論在什麽場合,裝腔作勢也許能欺騙最精明老練的大人,但你即使掩飾得再巧妙,也仍然騙不過一個最遲鈍的孩子。列文身上縱然有缺點,他卻從不裝腔作勢,因此孩子們很喜歡他,就像他們從母親臉上看出她對他的感情那樣。聽到他的邀請,兩個大孩子立刻跳下車來,同他一起奔跑,就像他們同奶媽、古裏小姐或者母親一起奔跑那樣。莉莉也要求到他那裏去,母親就把她交給他;他就讓她坐在肩上,掮著她跑。


    “您不用害怕,您不用害怕,達麗雅·阿曆山德羅夫娜!”列文一麵說,一麵快樂地向她微笑,“我不會摔倒,她也不會掉下來的。”


    母親看到他那靈活有勁、小心翼翼而過分緊張的動作,放心了。她望著他,臉上露出快樂而讚許的微笑。


    在這鄉下,同孩子們和他所喜歡的陶麗在一起,列文不禁產生了孩子般快樂的心情。陶麗特別喜歡他這種心情。列文一麵同孩子們跑步,一麵教他們體操,又用他的蹩腳英語逗得古裏小姐咯咯發笑。他還把他在鄉下的情況講給陶麗聽。


    午飯以後,陶麗同列文坐在陽台上談天,談到了吉娣。


    “您知道嗎?吉娣要到這兒來同我一起過夏天。”


    “真的嗎?”他漲紅了臉說,接著為了改變話題又說,“那麽,給您送兩頭母牛來好嗎?如果您一定要算錢,那就每個月付給我五個盧布,隻要您不怕難為情。”


    “不,謝謝您。我們全安排好了。”


    “哦,那麽讓我看看您的牛。要是您答應,我來指點指點怎樣喂飼料。關鍵在於飼料。”


    列文為了改變話題,就跟陶麗大談養牛之道,指出一頭母牛就是一架把飼料加工成牛奶的機器,等等。


    他嘴裏這樣說,心裏卻極想聽聽有關吉娣的詳細情況,但又怕聽到。他怕的是他心裏好容易才平靜下來,這一迴又要被破壞了。


    “是的,不過這些事得有人照料,可是叫誰來照料呢?”陶麗垂頭喪氣地迴答。


    她靠了馬特廖娜的幫助,已經把家務安排得妥妥帖帖了。她不願做任何變動,再說她也不相信列文的農業知識。說母牛是製造牛奶的機器,她是懷疑的。她覺得這種理論隻會妨礙農業。她覺得這一切其實要簡單得多:隻要像馬特廖娜說的那樣,給花牛和白肚牛多喂一點兒飼料和飲料,不讓廚子把泔腳拿去喂洗衣婦的母牛就是了。這道理很清楚。至於說到麵粉飼料和草類飼料的理論,那是靠不住的聽不懂的。不過,最主要的是她想談談吉娣的事。

章節目錄

閱讀記錄

安娜·卡列尼娜(上)所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者(俄)列夫·托爾斯泰的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持(俄)列夫·托爾斯泰並收藏安娜·卡列尼娜(上)最新章節