第52章 (17)
安娜·卡列尼娜(上) 作者:(俄)列夫·托爾斯泰 投票推薦 加入書簽 留言反饋
第52章 (17)
17
奧勃朗斯基口袋裏鼓鼓囊囊地裝著商人預付給他的三個月鈔票,走上樓去。買賣樹林已經成交,錢已到手,打獵成績又好,奧勃朗斯基興高采烈,因此特別想驅除列文心頭的惡劣情緒。他希望到吃晚飯的時候能高高興興地結束這一天,就像早晨開始時一樣。
列文確實心緒不佳,盡管竭力想對這位可愛的客人表示親切和殷勤,但他無法控製自己的情緒。吉娣沒有結婚,這個消息使他有點兒樂滋滋的。
吉娣沒有結婚並且病了,為了一個她所愛的人冷落她而病了。這種冷落仿佛也使列文感到委屈。伏倫斯基冷落她,而她卻冷落他列文。這樣,伏倫斯基就有權鄙視他,因此是他的敵人。但列文並沒想得這麽多。他隻模模糊糊地感覺到,在這件事上有什麽地方侮辱了他。不過,現在他不是因這件事破壞了他的情緒而惱火,而對當前的各種事情總是看不順眼。出賣樹林的愚蠢勾當,奧勃朗斯基在這件事上的受騙上當,加上這樁買賣又是在他家裏成交的,這樣就使他火上加火。
“嗯,完了嗎?”他遇見奧勃朗斯基上樓來,說。“你要吃晚飯嗎?”
“好的,那我不客氣了。我到了鄉下,胃口好極了!你為什麽不請梁比寧吃飯呢?”
“哼,去他的!”
“你何必這樣對待他呢!”奧勃朗斯基說,“你連手都不願跟他握一握。那又何必呢?”
“因為我從來不同奴才握手,而奴才比他還要好一百倍呢。”
“你這人真是頑固不化!那麽,對打破階級界限你有什麽看法?”奧勃朗斯基說。
“誰願意打破,誰就去打破吧,我可感到惡心。”
“我看你是個十足的頑固派。”
“老實說,我可從來沒有想過,我是個什麽人。我是康斯坦京·列文,這就是了。”
“而且是心情不佳的康斯坦京·列文。”
“是的,我確實心情不好。可是,你知道為什麽嗎?就因為——恕我直說——你這筆買賣做得太傻了……”
奧勃朗斯基寬宏大量地皺起眉頭,仿佛受到人家莫須有的嘲弄和責難。
“哎,別說了!”他說,“不論什麽時候賣掉東西,總是立刻會有人說;‘這要值錢得多呢。’是不是?可是當你出賣的時候,誰也不肯出高價錢……是的,我知道你恨那個倒黴的梁比寧。”
“也許是的。可是你知道為什麽嗎?你又會說我是頑固派,或者用別的什麽可怕的名稱來稱唿我。我看到我們貴族階級各方麵都在衰落,心裏感到悲傷、痛苦。再說,不管怎樣打破階級界限,我還是甘心當貴族階級。破落並不是由於奢侈。要是由於奢侈,那倒無所謂。過闊綽的生活,這原是貴族的習慣,隻有貴族才會這樣過日子。如今我們周圍的農民都在買地,這我倒並不難過。做老爺的無所事事,農民一年忙到頭,他們把遊手好閑的人擠掉,這是理所當然的。我替農民們高興。不過,貴族由於——我不知道該怎麽說——天真無知而破落,我瞧著就覺得難受。這裏有個波蘭佃戶用半價向一位住在尼斯的貴夫人買進一塊好田產。那裏又有人向商人抵押田地,一畝隻押到一盧布,其實值十盧布。今天你又無緣無故送給那個騙子三萬盧布。”
“照你說應該怎麽辦?一棵樹一棵樹地去數嗎?”
“一定要數。你沒有數過,可是梁比寧數過了。梁比寧的子女就有生活費和教育費,你的孩子恐怕就沒有!”
“好了,你別見怪,我說,這樣去數未免有點兒小氣。我們有我們的事,他們有他們的事,再說也總要讓他們賺點兒錢。總之,事情已經過去,也就算了。啊,煎蛋可是我最愛吃的東西!阿加菲雅還要給我們喝那美味的草浸酒吧……”
奧勃朗斯基在桌旁坐下來,開始同阿加菲雅說笑,再三對她說,他好久沒有吃到這樣好的午飯和晚飯了。
“嚇,您還誇獎呢!”阿加菲雅說,“可是康斯坦京·德米特裏奇呢,你不論給他吃什麽,哪怕是一塊麵包皮,他總是二話不說,吃完就走。”
不論列文怎樣克製自己,他還是悶悶不樂。他很想問奧勃朗斯基一件事,可是下不了決心,也不知道該怎麽問,什麽時候開口。奧勃朗斯基已走到樓下自己房裏,脫去衣服,洗了臉,穿上有皺紋的睡衣,上了床,可是列文還在他房裏踱來踱去,談著各種瑣事,不敢提出他想問的事。
“這肥皂真漂亮!”他看看一塊香皂,把它打開來說。這是阿加菲雅為客人預備的,不過奧勃朗斯基沒有用過。“你瞧,簡直像一件藝術品呢。”
“是的,現在一切都做得十分講究,”奧勃朗斯基眼睛濕潤、怡然自得地打著哈欠,說。“譬如說,劇院也辦得很有趣……嗬——嗬——嗬!”他打著哈欠,“到處都是電燈……嗬——嗬——嗬!”
“是的,電燈。”列文說。“是的。那麽,伏倫斯基現在在哪兒啊?”他忽然放下肥皂問。
“伏倫斯基嗎?”奧勃朗斯基止住哈欠說,“他在彼得堡。你走後不久他也走了,就再也沒有到莫斯科來過。康斯坦京,我老實告訴你,”他雙臂擱在桌上,一隻手托住他那紅潤俊美的臉,那雙善良而睡意惺忪的眼睛像星星一樣閃閃發亮,說道,“這該怨你自己不好。你害怕情敵。我還是當時對你說過的那句話,我說不出你們倆誰占優勢。你為什麽不力爭呢?我當時就對你說過……”他沒有張開嘴,光用牙床打了個哈欠。
“他知不知道我向她求過婚呢?”列文瞧著他想。“嗯,他臉上有一種外交家的調皮神氣。”他自己感到臉紅了,默默地盯住奧勃朗斯基的眼睛。
“如果說她當初有過什麽的話,那也隻是被他那漂亮的外表所吸引,”奧勃朗斯基繼續說。“你要知道,他那種十足的貴族氣派和未來的社會地位,不是對她本人,而是對她母親起了作用。”
列文皺起眉頭。他所遭到的被拒絕的屈辱,像新鮮創傷一樣在他心裏作痛。不過,他在家裏,在自己家裏是可以得到慰藉的。
“等一等,等一等!”他打斷奧勃朗斯基的話說,“你說貴族氣派。請問,伏倫斯基之流這樣瞧不起我,他們的貴族氣派究竟表現在哪裏呢?你認為伏倫斯基是個貴族,可我不這樣認為。一個人,他的父親靠鑽營拍馬起家,母親天知道同誰沒有發生過關係……不,對不起,我認為我們這些人才是貴族,我們的淵源可以追溯到三四代祖宗,他們都很有教養——至於才能和智慧那是另一迴事,——從來不奉承拍馬,從來不依賴誰,就像我的父親和祖父那樣。我也知道許多這樣的人。你認為我數樹林裏的樹是小氣,你卻白白送給梁比寧三萬盧布。還有,你收收地租和別的什麽,可是我沒有那種收入,因此我珍重祖上傳下來的產業和勞動所得……我們是貴族,可不是那種專靠權貴們的恩典過日子、隻要兩毛錢就可以收買的人。”
“嗯,你這是在罵誰呀?我是同意你的意見的。”奧勃朗斯基誠懇而快樂地說,雖然覺得列文所說的兩毛錢就可以收買的人,也包括他在內。列文的激動確實使他覺得很好玩。“你這是在罵誰呀?你說的關於伏倫斯基的許多話雖然並不正確,但我現在不來談那個。我跟你說句實話,我要是你,一定同我一起到莫斯科去了……”
“不,不論你是不是知道,我要告訴你,我去求過婚,但遭到了拒絕。現在,卡吉琳娜·阿曆山德羅夫娜隻給我留下一個屈辱而痛苦的迴憶。”
“為什麽呀?真是胡說!”
“好吧,這事我們不再談了。要是我得罪了你,那就請你原諒。”列文說。現在他說出了心裏話,心情又像早晨一樣開朗了。“你不生我的氣吧,斯基華?請你不要生氣。”他含著笑,握住斯基華的手說。
“不,一點兒也不,也沒有理由生氣。我們彼此把話都說出來了,我很高興。你準知道,清早打獵可有意思呢。去不去呀?我情願不睡覺,打好獵就直接上車站。”
“那太好了。”
17
奧勃朗斯基口袋裏鼓鼓囊囊地裝著商人預付給他的三個月鈔票,走上樓去。買賣樹林已經成交,錢已到手,打獵成績又好,奧勃朗斯基興高采烈,因此特別想驅除列文心頭的惡劣情緒。他希望到吃晚飯的時候能高高興興地結束這一天,就像早晨開始時一樣。
列文確實心緒不佳,盡管竭力想對這位可愛的客人表示親切和殷勤,但他無法控製自己的情緒。吉娣沒有結婚,這個消息使他有點兒樂滋滋的。
吉娣沒有結婚並且病了,為了一個她所愛的人冷落她而病了。這種冷落仿佛也使列文感到委屈。伏倫斯基冷落她,而她卻冷落他列文。這樣,伏倫斯基就有權鄙視他,因此是他的敵人。但列文並沒想得這麽多。他隻模模糊糊地感覺到,在這件事上有什麽地方侮辱了他。不過,現在他不是因這件事破壞了他的情緒而惱火,而對當前的各種事情總是看不順眼。出賣樹林的愚蠢勾當,奧勃朗斯基在這件事上的受騙上當,加上這樁買賣又是在他家裏成交的,這樣就使他火上加火。
“嗯,完了嗎?”他遇見奧勃朗斯基上樓來,說。“你要吃晚飯嗎?”
“好的,那我不客氣了。我到了鄉下,胃口好極了!你為什麽不請梁比寧吃飯呢?”
“哼,去他的!”
“你何必這樣對待他呢!”奧勃朗斯基說,“你連手都不願跟他握一握。那又何必呢?”
“因為我從來不同奴才握手,而奴才比他還要好一百倍呢。”
“你這人真是頑固不化!那麽,對打破階級界限你有什麽看法?”奧勃朗斯基說。
“誰願意打破,誰就去打破吧,我可感到惡心。”
“我看你是個十足的頑固派。”
“老實說,我可從來沒有想過,我是個什麽人。我是康斯坦京·列文,這就是了。”
“而且是心情不佳的康斯坦京·列文。”
“是的,我確實心情不好。可是,你知道為什麽嗎?就因為——恕我直說——你這筆買賣做得太傻了……”
奧勃朗斯基寬宏大量地皺起眉頭,仿佛受到人家莫須有的嘲弄和責難。
“哎,別說了!”他說,“不論什麽時候賣掉東西,總是立刻會有人說;‘這要值錢得多呢。’是不是?可是當你出賣的時候,誰也不肯出高價錢……是的,我知道你恨那個倒黴的梁比寧。”
“也許是的。可是你知道為什麽嗎?你又會說我是頑固派,或者用別的什麽可怕的名稱來稱唿我。我看到我們貴族階級各方麵都在衰落,心裏感到悲傷、痛苦。再說,不管怎樣打破階級界限,我還是甘心當貴族階級。破落並不是由於奢侈。要是由於奢侈,那倒無所謂。過闊綽的生活,這原是貴族的習慣,隻有貴族才會這樣過日子。如今我們周圍的農民都在買地,這我倒並不難過。做老爺的無所事事,農民一年忙到頭,他們把遊手好閑的人擠掉,這是理所當然的。我替農民們高興。不過,貴族由於——我不知道該怎麽說——天真無知而破落,我瞧著就覺得難受。這裏有個波蘭佃戶用半價向一位住在尼斯的貴夫人買進一塊好田產。那裏又有人向商人抵押田地,一畝隻押到一盧布,其實值十盧布。今天你又無緣無故送給那個騙子三萬盧布。”
“照你說應該怎麽辦?一棵樹一棵樹地去數嗎?”
“一定要數。你沒有數過,可是梁比寧數過了。梁比寧的子女就有生活費和教育費,你的孩子恐怕就沒有!”
“好了,你別見怪,我說,這樣去數未免有點兒小氣。我們有我們的事,他們有他們的事,再說也總要讓他們賺點兒錢。總之,事情已經過去,也就算了。啊,煎蛋可是我最愛吃的東西!阿加菲雅還要給我們喝那美味的草浸酒吧……”
奧勃朗斯基在桌旁坐下來,開始同阿加菲雅說笑,再三對她說,他好久沒有吃到這樣好的午飯和晚飯了。
“嚇,您還誇獎呢!”阿加菲雅說,“可是康斯坦京·德米特裏奇呢,你不論給他吃什麽,哪怕是一塊麵包皮,他總是二話不說,吃完就走。”
不論列文怎樣克製自己,他還是悶悶不樂。他很想問奧勃朗斯基一件事,可是下不了決心,也不知道該怎麽問,什麽時候開口。奧勃朗斯基已走到樓下自己房裏,脫去衣服,洗了臉,穿上有皺紋的睡衣,上了床,可是列文還在他房裏踱來踱去,談著各種瑣事,不敢提出他想問的事。
“這肥皂真漂亮!”他看看一塊香皂,把它打開來說。這是阿加菲雅為客人預備的,不過奧勃朗斯基沒有用過。“你瞧,簡直像一件藝術品呢。”
“是的,現在一切都做得十分講究,”奧勃朗斯基眼睛濕潤、怡然自得地打著哈欠,說。“譬如說,劇院也辦得很有趣……嗬——嗬——嗬!”他打著哈欠,“到處都是電燈……嗬——嗬——嗬!”
“是的,電燈。”列文說。“是的。那麽,伏倫斯基現在在哪兒啊?”他忽然放下肥皂問。
“伏倫斯基嗎?”奧勃朗斯基止住哈欠說,“他在彼得堡。你走後不久他也走了,就再也沒有到莫斯科來過。康斯坦京,我老實告訴你,”他雙臂擱在桌上,一隻手托住他那紅潤俊美的臉,那雙善良而睡意惺忪的眼睛像星星一樣閃閃發亮,說道,“這該怨你自己不好。你害怕情敵。我還是當時對你說過的那句話,我說不出你們倆誰占優勢。你為什麽不力爭呢?我當時就對你說過……”他沒有張開嘴,光用牙床打了個哈欠。
“他知不知道我向她求過婚呢?”列文瞧著他想。“嗯,他臉上有一種外交家的調皮神氣。”他自己感到臉紅了,默默地盯住奧勃朗斯基的眼睛。
“如果說她當初有過什麽的話,那也隻是被他那漂亮的外表所吸引,”奧勃朗斯基繼續說。“你要知道,他那種十足的貴族氣派和未來的社會地位,不是對她本人,而是對她母親起了作用。”
列文皺起眉頭。他所遭到的被拒絕的屈辱,像新鮮創傷一樣在他心裏作痛。不過,他在家裏,在自己家裏是可以得到慰藉的。
“等一等,等一等!”他打斷奧勃朗斯基的話說,“你說貴族氣派。請問,伏倫斯基之流這樣瞧不起我,他們的貴族氣派究竟表現在哪裏呢?你認為伏倫斯基是個貴族,可我不這樣認為。一個人,他的父親靠鑽營拍馬起家,母親天知道同誰沒有發生過關係……不,對不起,我認為我們這些人才是貴族,我們的淵源可以追溯到三四代祖宗,他們都很有教養——至於才能和智慧那是另一迴事,——從來不奉承拍馬,從來不依賴誰,就像我的父親和祖父那樣。我也知道許多這樣的人。你認為我數樹林裏的樹是小氣,你卻白白送給梁比寧三萬盧布。還有,你收收地租和別的什麽,可是我沒有那種收入,因此我珍重祖上傳下來的產業和勞動所得……我們是貴族,可不是那種專靠權貴們的恩典過日子、隻要兩毛錢就可以收買的人。”
“嗯,你這是在罵誰呀?我是同意你的意見的。”奧勃朗斯基誠懇而快樂地說,雖然覺得列文所說的兩毛錢就可以收買的人,也包括他在內。列文的激動確實使他覺得很好玩。“你這是在罵誰呀?你說的關於伏倫斯基的許多話雖然並不正確,但我現在不來談那個。我跟你說句實話,我要是你,一定同我一起到莫斯科去了……”
“不,不論你是不是知道,我要告訴你,我去求過婚,但遭到了拒絕。現在,卡吉琳娜·阿曆山德羅夫娜隻給我留下一個屈辱而痛苦的迴憶。”
“為什麽呀?真是胡說!”
“好吧,這事我們不再談了。要是我得罪了你,那就請你原諒。”列文說。現在他說出了心裏話,心情又像早晨一樣開朗了。“你不生我的氣吧,斯基華?請你不要生氣。”他含著笑,握住斯基華的手說。
“不,一點兒也不,也沒有理由生氣。我們彼此把話都說出來了,我很高興。你準知道,清早打獵可有意思呢。去不去呀?我情願不睡覺,打好獵就直接上車站。”
“那太好了。”