她解釋了我們家有把時鍾撥快一刻鍾的習慣。
「非常有趣,」馬普爾小姐說,「確實非常有趣。但我認為那張便條更有趣。我是說……」
她停下來,看了一圈。萊蒂斯·普羅瑟羅正站在窗外。她走進來,對我們點了點頭,嘴裏喃喃著:「早。」
她倒在椅子上,用比平時更有活力的語調說:
「我聽說,他們逮捕了勞倫斯。」
「是啊,」格裏塞爾達說,「我們很震驚。」
「我從來沒想過有人會謀殺父親。」萊蒂斯說。她沒有流露出一絲一毫的悲痛,也沒表露出任何其他情緒,顯然她為這份自製力感到非常自豪。「我相信,很多人想這樣做。我甚至想過親自動手。」
「你想吃點兒什麽,或喝點兒什麽嗎,萊蒂斯?」格裏塞爾達問。
「不用了,謝謝。我隻是溜達過來,看我是不是把貝雷帽落在你們這裏了——是一頂奇怪的小黃帽。我想,那天我把它留在書房裏了。」
「如果是這樣,帽子肯定還在這兒,」格裏塞爾達說,「瑪麗從不收拾東西。」
「我去看看,」萊蒂斯說著站了起來,「抱歉打擾你們,但別的帽子都不見了。」
「恐怕現在拿不了,」我說,「斯萊克警督把書房鎖起來了。」
「啊,真討厭!不能從落地窗進去嗎?」
「恐怕不行。門從裏麵鎖上了。當然啦,萊蒂斯,黃色的貝雷帽暫時對你也沒什麽用吧?」
「你是說服喪那些玩意嗎?我才不會費那個麻煩呢。這種觀念太陳舊了。勞倫斯這個人真討厭——對,討厭的人!」
她起身,皺眉,心神恍惚。
「我猜,都是為了我,還有我那件遊泳衣。太蠢了,整件事……」
格裏塞爾達張開嘴想說什麽,但不知為什麽,她又把嘴閉上了。
萊蒂斯露出一個詭異的微笑。
「我想,」她輕聲說,「我要迴家,把勞倫斯被捕的消息告訴安妮。」
她又從落地窗出去了。格裏塞爾達轉向馬普爾小姐。「你為什麽踩我的腳?」
老太太微微一笑。
「親愛的,我以為你想說什麽。讓事情順其自然比較好。你知道嗎,我想那個孩子是在裝糊塗,其實她根本不糊塗。她腦子很清楚,而且她遵照自己的想法行事。」
瑪麗大聲敲餐廳的門,然後撞門而入。
「怎麽迴事?」格裏塞爾達問,「瑪麗,記住別再敲門了。我以前跟你說過。」
「我以為你們正忙著,」瑪麗說,「梅爾切特上校來了。要求見主人。」
梅爾切特上校是本郡的警長。我立刻起身相迎。
「我想你不願意讓他在門廳裏等,我就把他請進客廳裏了。」瑪麗接著說,「需要我收拾一下餐桌嗎?」
「暫時不用,」格裏塞爾達說,「我會拉鈴叫你的。」
她轉向馬普爾小姐,我離開了房間。
第7章
梅爾切特上校短小精悍、衣冠楚楚,他有一個習慣,總是冷不丁地哼一下鼻子。他長著一頭紅髮和一雙明亮的藍眼睛,目光極其銳利。
「早上好,牧師,」他說,「這事挺讓人心煩,哈?可憐的老普羅瑟羅。並不是說我喜歡他。我不喜歡他,沒人喜歡他。你也算是攤上了一樁倒黴事。但願沒讓你太太心煩。」
我說格裏塞爾達心平氣和地接受了。
「這也算幸運。不過,家裏發生這種倒黴事。我得說,年輕的雷丁著實令我吃驚——他竟然做出這種事來。完全不考慮其他人的感受。」
我突然很想放聲大笑,但顯然,梅爾切特上校並不覺得體貼的殺人犯這個想法有何稀奇,於是我隻好保持沉默。
「當我聽說那個傢夥去警察局自首時,大吃一驚。」梅爾切特上校說著,一屁股坐在椅子上。
「到底是怎麽迴事?」
「昨天晚上大約十點鍾,那個傢夥走進來,丟下一把槍,說:『我來了。我幹的。』就是這樣。」
「他是怎麽解釋這件事的?」
「幾乎沒說什麽。當然,我們警告他必須招供。但他隻是大笑。說他來這裏看你,發現普羅瑟羅在這兒。他們爭吵起來,他就向他開了槍。他不想說為什麽爭吵。聽著,克萊蒙特——這是你和我之間的秘密,你還知道什麽情況嗎?我聽到一些傳言——說普羅瑟羅禁止他進家門之類的。到底是怎麽迴事——他勾引了上校的女兒,還是別的什麽事?為了大家好,我們會盡量不把這個姑娘牽扯進來。是因為這個問題嗎?」
「不是,」我說,「你一定要相信我,是為了完全無關的事,但現在我不能多說。」
他點了點頭,站起身。
「我很高興你能告訴我。流言飛語滿天飛。這個地方的女人太多了。我得走了,還要去見海多克醫生。他出診了,但現在該迴來了。我不介意告訴你,我為雷丁感到惋惜。他給我的印象是個正派的小夥子。也許,他們會找出理由為他辯護。戰爭後遺症、彈震症或是別的什麽。尤其是在找不到充分動機的情況下。我必須走了。想和我一起去嗎?」
我說我非常樂意,於是,我們一起出了門。
海多克就住在我家隔壁。他的僕人說,醫生剛進門。於是,我們被領進餐廳,海多克麵前擺著一盤熱氣騰騰的培根雞蛋。他向我親切地點了點頭,以示歡迎。
</br>
「非常有趣,」馬普爾小姐說,「確實非常有趣。但我認為那張便條更有趣。我是說……」
她停下來,看了一圈。萊蒂斯·普羅瑟羅正站在窗外。她走進來,對我們點了點頭,嘴裏喃喃著:「早。」
她倒在椅子上,用比平時更有活力的語調說:
「我聽說,他們逮捕了勞倫斯。」
「是啊,」格裏塞爾達說,「我們很震驚。」
「我從來沒想過有人會謀殺父親。」萊蒂斯說。她沒有流露出一絲一毫的悲痛,也沒表露出任何其他情緒,顯然她為這份自製力感到非常自豪。「我相信,很多人想這樣做。我甚至想過親自動手。」
「你想吃點兒什麽,或喝點兒什麽嗎,萊蒂斯?」格裏塞爾達問。
「不用了,謝謝。我隻是溜達過來,看我是不是把貝雷帽落在你們這裏了——是一頂奇怪的小黃帽。我想,那天我把它留在書房裏了。」
「如果是這樣,帽子肯定還在這兒,」格裏塞爾達說,「瑪麗從不收拾東西。」
「我去看看,」萊蒂斯說著站了起來,「抱歉打擾你們,但別的帽子都不見了。」
「恐怕現在拿不了,」我說,「斯萊克警督把書房鎖起來了。」
「啊,真討厭!不能從落地窗進去嗎?」
「恐怕不行。門從裏麵鎖上了。當然啦,萊蒂斯,黃色的貝雷帽暫時對你也沒什麽用吧?」
「你是說服喪那些玩意嗎?我才不會費那個麻煩呢。這種觀念太陳舊了。勞倫斯這個人真討厭——對,討厭的人!」
她起身,皺眉,心神恍惚。
「我猜,都是為了我,還有我那件遊泳衣。太蠢了,整件事……」
格裏塞爾達張開嘴想說什麽,但不知為什麽,她又把嘴閉上了。
萊蒂斯露出一個詭異的微笑。
「我想,」她輕聲說,「我要迴家,把勞倫斯被捕的消息告訴安妮。」
她又從落地窗出去了。格裏塞爾達轉向馬普爾小姐。「你為什麽踩我的腳?」
老太太微微一笑。
「親愛的,我以為你想說什麽。讓事情順其自然比較好。你知道嗎,我想那個孩子是在裝糊塗,其實她根本不糊塗。她腦子很清楚,而且她遵照自己的想法行事。」
瑪麗大聲敲餐廳的門,然後撞門而入。
「怎麽迴事?」格裏塞爾達問,「瑪麗,記住別再敲門了。我以前跟你說過。」
「我以為你們正忙著,」瑪麗說,「梅爾切特上校來了。要求見主人。」
梅爾切特上校是本郡的警長。我立刻起身相迎。
「我想你不願意讓他在門廳裏等,我就把他請進客廳裏了。」瑪麗接著說,「需要我收拾一下餐桌嗎?」
「暫時不用,」格裏塞爾達說,「我會拉鈴叫你的。」
她轉向馬普爾小姐,我離開了房間。
第7章
梅爾切特上校短小精悍、衣冠楚楚,他有一個習慣,總是冷不丁地哼一下鼻子。他長著一頭紅髮和一雙明亮的藍眼睛,目光極其銳利。
「早上好,牧師,」他說,「這事挺讓人心煩,哈?可憐的老普羅瑟羅。並不是說我喜歡他。我不喜歡他,沒人喜歡他。你也算是攤上了一樁倒黴事。但願沒讓你太太心煩。」
我說格裏塞爾達心平氣和地接受了。
「這也算幸運。不過,家裏發生這種倒黴事。我得說,年輕的雷丁著實令我吃驚——他竟然做出這種事來。完全不考慮其他人的感受。」
我突然很想放聲大笑,但顯然,梅爾切特上校並不覺得體貼的殺人犯這個想法有何稀奇,於是我隻好保持沉默。
「當我聽說那個傢夥去警察局自首時,大吃一驚。」梅爾切特上校說著,一屁股坐在椅子上。
「到底是怎麽迴事?」
「昨天晚上大約十點鍾,那個傢夥走進來,丟下一把槍,說:『我來了。我幹的。』就是這樣。」
「他是怎麽解釋這件事的?」
「幾乎沒說什麽。當然,我們警告他必須招供。但他隻是大笑。說他來這裏看你,發現普羅瑟羅在這兒。他們爭吵起來,他就向他開了槍。他不想說為什麽爭吵。聽著,克萊蒙特——這是你和我之間的秘密,你還知道什麽情況嗎?我聽到一些傳言——說普羅瑟羅禁止他進家門之類的。到底是怎麽迴事——他勾引了上校的女兒,還是別的什麽事?為了大家好,我們會盡量不把這個姑娘牽扯進來。是因為這個問題嗎?」
「不是,」我說,「你一定要相信我,是為了完全無關的事,但現在我不能多說。」
他點了點頭,站起身。
「我很高興你能告訴我。流言飛語滿天飛。這個地方的女人太多了。我得走了,還要去見海多克醫生。他出診了,但現在該迴來了。我不介意告訴你,我為雷丁感到惋惜。他給我的印象是個正派的小夥子。也許,他們會找出理由為他辯護。戰爭後遺症、彈震症或是別的什麽。尤其是在找不到充分動機的情況下。我必須走了。想和我一起去嗎?」
我說我非常樂意,於是,我們一起出了門。
海多克就住在我家隔壁。他的僕人說,醫生剛進門。於是,我們被領進餐廳,海多克麵前擺著一盤熱氣騰騰的培根雞蛋。他向我親切地點了點頭,以示歡迎。
</br>