199x. xx. xx


    就像一塊早已碎裂的玻璃,僅憑碎片間微弱的依托勉強維係著形狀,卻在某個不經意的瞬間徹底崩塌。


    憤怒如同烈火般在胸腔中燃燒,我猛地瞪大雙眼,聲音幾乎是從牙縫中擠出:“你當時是在騙我?”


    這句質問脫口而出的瞬間,我忽然被自己的愚蠢逗笑了。


    那種荒謬的滑稽感幾乎讓我發瘋——我究竟是有多麽天真,才會對這條狡詐的蛇抱有哪怕一絲半點的信任?


    它是誰?


    它不是伊西斯那樣可以依靠的朋友,更不是某隻事事為希珀爾著想的白毛狐狸!


    它是那個在伊甸園中誘惑夏娃偷食禁果的罪魁禍首,就是那個被古老經書描繪為謊言與詭計化身的魔鬼!


    虛虛實實的謊言是它與生俱來的本能,真真假假的詭計不過是它尾中永不疲倦的玩物。


    我早該認清楚的,自己不應該如此天真,期待著能夠從蛇的口中獲得全部的真相。


    .


    然而出乎我的意料,麵對如此直白的質問,蛇並未用一副令人作嘔的得意神色作為迴應。


    相反,它那雙過於圓潤的豎瞳中竟流露出一絲無辜,甚至帶著幾分近乎真摯的委屈。


    這副楚楚可憐的模樣擱在它那典型的三角形蛇頭上,卻透出一種難以言喻的戲謔與諷刺。


    “代理人殿下,您這就真的是冤枉我了。”蛇用一種受害者的語氣說道,姿態近乎卑微。


    “在您當時詢問的那個瞬間,我的確未完全理解自己究竟發現了什麽,甚至連概念也不清晰。”


    蛇輕輕甩動著尾巴,與其說是在試圖驅散我的怒火,卻更像是在無聲地嘲諷著我此刻的憤怒有多麽可笑。


    它的語氣愈發溫和:“所以,我當時的迴應,確實是基於自己當下的理解,絕非什麽刻意的欺瞞。”


    說到這裏,蛇吐了吐信子,那副姿態讓我聯想到正在意猶未盡地舔著嘴唇的美食家。


    “隻是後來……當我開始逐漸迴味,才真正領悟到自己究竟察覺到了什麽。”


    “就像一杯被塵封的陳年佳釀,越是能夠耐得住性子去品味,越能體會到其中的香醇芬芳。”


    佳釀?我在心中冷笑。


    與其說是佳釀,倒不如說是足以毀滅一切的禍水。


    盡管內心已經翻湧起無數諷刺的言語,但我還是強忍住了當場反駁的衝動,隻是抿緊了雙唇。


    蛇似乎並不在意我是否會迴話,隻是又不緊不慢地吐了兩下信子,像是在品味我無聲燃燒的怒火。


    “所以,代理人殿下,”它說,“若您執意要將這種情況稱之為欺騙的話,那麽恐怕世間處處都是謊言了。”


    蛇的意思不言而喻:那並非刻意的欺騙,充其量隻能算是一次無心的“誤導”。


    至於後來它為何不曾主動告知,不過是因為我從未就此進行追問罷了——多麽完美的托詞。


    那雙暗紅的豎瞳依舊平靜地注視著我,眼神中流露出的無辜與坦然,近乎能夠把自己撇得一幹二淨。


    我迎著蛇的目光,冷哼一聲,卻也還記得:憤怒永遠都不該是麵對它的正確選擇。


    雖然很想逼迫蛇把所有秘密都傾倒而出,但若真由著它的性子,恐怕能借著那些無關痛癢的信息絮叨到天荒地老。


    這條蛇最擅長的,不就是用這種方式消磨對手的耐心,從而讓自己掌握一切的主動權嗎?


    我深吸一口氣,努力壓製著心頭的怒意,但最終,還是忍不住嘲弄地譏諷道:


    “你終究是一條徹頭徹尾的蛇。”


    然而,蛇對此表現得出奇平靜,仿佛完全沒有察覺到我話語中的諷刺意味。


    它緩緩搖了搖頭,那姿態中既有幾分無奈,又帶著某種難以言喻的憐憫,讓人看了更加火大。


    蛇垂下腦袋,似笑非笑的目光卻始終落在我身上:“代理人殿下,您這話可就說得不夠公道了。”


    “我原本就是伊甸園的蛇——這一點,從我們第一次見麵時,我就沒有隱瞞過。”


    懶得再糾纏於它那冠冕堂皇的辯解,我直接冷冷打斷:“得了吧,少在這裏裝模作樣。”


    不等蛇有所迴應,我馬上就拋出了下一個問題:“告訴我,在你的眼中,那股力量當時究竟做了些什麽?”


    蛇緩緩吐出信子,耐人尋味的目光在我身上遊移打量,如同無數根滑膩得令人作嘔的觸手。


    “代理人殿下,您應該早就意識到了一點。”它刻意拖長了語調,“那股力量並不屬於童話鎮。”


    “就如您一樣,承襲了‘世界上最後一隻渡渡鳥’的身份,也並不完全屬於這裏。”


    我雙手抱胸,不耐煩地挑了挑眉,示意蛇跳過這些顯而易見的廢話,不要浪費時間。


    然而,蛇對我的不耐似乎毫不在意。


    它輕輕搖了搖頭,眼神中流露出一種高高在上的惋惜之情,仿佛在看一個不懂得欣賞藝術的粗鄙之人。


    “若要形容的話,那股力量倒像是一個開瓶器……”蛇繼續往下說,“或者說,一個觸發器。”


    稍作停頓後,蛇才不緊不慢地補充道:“在它的影響下,命運的齒輪開始轉動,就這麽簡單。”


    蛇的聲音低沉而富有磁性,仿佛從深淵底部傳來的低語,尾音悠遠而晦澀。


    那聲音帶著某種致命的魅惑,讓人不由自主地想要一探究竟,直至墜入深淵。


    “就這麽簡單?”所以我冷笑一聲,警惕地直視著那雙暗紅的瞳孔。


    誰知道這家夥究竟在那些曖昧不清的言辭間隱藏了多少玄機、布下了多少陷阱?


    自己已經在那張虛偽的假麵上栽過跟頭,如今好不容易從深淵中爬出來,自然是不想再重蹈覆轍。


    蛇聞言,卻隻是以一聲意味深長的輕笑作為迴應:“代理人殿下,您難道是不小心忘記了嗎?”


    它的聲音輕柔得近乎耳語:“我早就提醒過您:不要試圖理解命運,而是要學會去感受它。”


    蛇微微偏頭,豎瞳中多了一抹晦暗難明的色彩,仿佛在注視著某個遙遠的地方。


    “命運從不屬於那些可以被言語束縛的存在。”


    “倒不如說,這個想法本身,就是對命運的褻瀆。”

章節目錄

閱讀記錄

查理九世:童話鎮裏的渡渡鳥所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者匿獷蔑的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持匿獷蔑並收藏查理九世:童話鎮裏的渡渡鳥最新章節