陳風
本篇導讀
陳,古代國名,周武王滅商以後,封舜之後裔胡公媯滿於陳,其地在今河南省東部及安徽省北部一帶,公元前四七八年為楚國所滅。作品多與愛情、祭祀、歌舞等有關。
宛丘
子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。
坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。
注釋
1 子:指在跳舞的巫女。湯:即蕩,音義同,是遊冶的意思。
2 宛丘:陳國丘名,在陳國都城東南,即今河南省淮陽縣。
3 洵:確實。
4 無望:沒有希望。
5 坎其:即坎坎。象聲詞,初形容木器撞擊的聲音,後用於形容打擊樂器。
6 值:通植,手持。鷺羽:以鳥翅膀上的長毛製成的舞具,形似扇子或雨傘,也叫翳。
7 缶(fou):瓦盆。古人有時以缶為打擊樂器。
8 鷺翿(dào):即鷺羽。
賞析與點評
這首詩意旨難測,今人多說是愛情詩篇,古人則以為與陳國巫覡之風有關。詩作描寫一位巫者在宛丘之上舞蹈祈祝,但勞而無功。
東門之枌
東門之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦於差,南方之原。不績其麻,市也婆娑。
穀旦於逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。
注釋
1 東門:陳國城門,在宛丘旁。枌:樹名,即白榆。
2 宛丘:陳國丘名,在陳國都城東南,在今河南省淮陽縣境內。栩:櫟樹。
3 子仲:人名,應該是某貴族的字。子:女兒。
4 婆娑:翩翩起舞。
5 穀旦:即吉日。於:語助詞。差:選擇。
6 原:原野。
7 績:紡織。
8 市:市場。
9 逝:往,前去。
10 越以:發語詞。鬷(zong):多次。邁:往。
11 荍(qiáo):植物名。也叫錦葵或荊葵,花冠淡紫紅色。
12 貽:贈送。握椒:即花椒。
賞析與點評
此詩寫秋天收獲後祭社的盛況,描繪出男女共聚,一片喜悅安逸的境況。
衡門
衡門之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂饑。
豈其食魚,必河之魴?豈其取妻,必齊之薑?
豈其食魚,必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?
注釋
1 衡門:橫木為門,指簡陋的房屋。
2 棲遲:停留、止息。
3 泌(bi):泉水名。洋洋:盛大。
4 樂:通,治療。
5 魴:魚名,即鯿魚。
6 取:古“娶”字。
7 薑:齊國貴族的姓氏,借代為齊國貴族的女子。下章“宋之子”亦然,意為宋國貴族的女子。
8 鯉:鯉魚。
賞析與點評
此詩古人多以為出自一位安貧寡欲的隱士。從內容來看,詩作寫男子感情空虛卻無法尋求理想伴侶,像是出自一個失戀或是單相思的男子。
東門之池
東門之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。
東門之池,可以漚紵。彼美淑姬,可與晤語。
東門之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。
注釋
1 東門:陳國城門,在宛丘旁。池:護城河。
2 漚(ou):長時間地浸泡。
3 淑:善。姬:古代婦女的美稱。
4 晤:麵對麵。晤歌即對唱。
5 紵(zhu):即苧麻,材質較麻為細。
6 晤語:對話。
7 菅(jiān):即巴茅,漚之使柔,可以織席編筐。
8 晤言:談天。
賞析與點評
這是一首男子向女子表白情意的詩篇,三章反複吟詠,可見一往情深。
東門之楊
東門之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。
東門之楊,其葉肺肺。昏以為期,明星晢晢。
注釋
1 東門:陳國城門,在宛丘旁。楊:楊樹。
2 牂(zāng)牂:枝葉茂盛。
3 昏:黃昏。期:約會。
4 明星:啟明星,即金星。煌煌:明亮。
5 肺(pèi)肺:枝葉茂盛。
6 晢(zhé)晢:明亮。晢字通晣。
賞析與點評
此詩寫情人約定在東門相見,但等到黃昏了,還不見情人蹤影。詩作寫出了時間與地點,惟獨對人物含糊其詞,不知是男子還是女子在等待。
墓門
墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
注釋
1 墓門:墓道的門。棘:酸棗樹,有刺。
2 斯:劈開。
3 夫:那人。
4 不已:不止,引申為不改。
5 誰昔:即往昔。然:就是這樣。
6 梅:應為“棘”字。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“棘,梅二木,美惡大小不相類,非詩取興之指。梅,古作槑。《玉篇》:‘古之梅作槑。’槑、棘形似,棘蓋誤作槑,因之《毛詩》作梅,又作楳耳。”
7 鴞(xiāo):即貓頭鷹,古人以為是不祥之鳥。萃:聚集。止:語助詞。
8 訊:阜陽漢簡《詩經》作誶,音碎,意為勸諫。
9 訊予:予訊的倒文。
10 顛倒:禍亂敗亡。顛倒思予,鄭玄《毛詩箋》:“汝不顧念我言,至於破滅顛倒之急,乃思我言,言其晚也。”
賞析與點評
這是一首婦人勸諫丈夫的作品。丈夫有諸多不良之行,婦人規勸,奈何丈夫不聽,隻有獨自嗟歎。
防有鵲巢
防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。
注釋
1 防:堤防。一說陳國邑名,在今河南省淮陽縣北。
2 邛(qiong):土丘。旨:味美。苕(tiáo):豆科植物,苕菜,可食。
3 侜(zhou):誑騙。予美:即我所美之人,指作者的情人。
4 焉:語助詞。忉忉:憂愁不安。
5 唐:古代朝堂前或宗廟門內的甬道。中唐即唐中,庭中之路。甓(pi):磚瓦。
6 鷊(yi):草名,即綬草。
7 惕惕:擔心。
賞析與點評
本詩寫一位即將結婚的男子,不知何故,被情人拋棄。
月出
月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。舒懮受兮,勞心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。舒夭紹兮,勞心慘兮。
注釋
1 皎:形容月光潔白明亮。
2 佼:通姣,美好。僚:美好。
3 舒:遲緩、從容。窈糾(yǎo jiu):體態輕盈、柔美多姿。連綿詞,後世變為夭矯。
4 勞心:即憂心。悄:憂愁。
5 皓:明亮、潔白。
6 懰(liu):妖媚。
7 懮(you)受:形容女子步履舒徐多姿。與夭紹、要紹義相類,也是同一連綿詞。
8 慅(cǎo):憂慮不安。
9 照:光明。
10 燎(liáo):通嫽,嬌美。
11 夭紹:即逍遙之倒文,形容步履舒徐閑適。
12 慘:應作懆,憂愁不安。
賞析與點評
詩人見月起興,想到自己在遠方的意中人,一麵鋪陳她美麗的形象,一麵更感難忘所愛,憂鬱惆悵。
株林
胡為乎株林?從夏南?匪適株林,從夏南。
駕我乘馬,說於株野。乘我乘駒,朝食於株!
注釋
1 株:邑名,陳國夏氏的食邑,今河南省西華縣夏亭鎮北。林:即野,指郊外。
2 從:跟從。夏南:即夏征舒,字子南,春秋時陳國人。其母夏姬和陳靈公、孔寧、儀行父等私通,他一氣之下,把陳靈公殺死。
3 匪:不是。適:往。
4 我:即陳靈公。乘:量詞。義同四。古時一車四馬為乘。
5 說:通稅,音同,停車休息。
6 前“乘”字為動詞,駕車。駒:陸德明《經典釋文》作驕,六尺高的馬。
7 朝食:吃早飯。王先謙《詩三家義集疏》:“靈公初往夏氏,必托為遊株林。自株林至株野,乃稅其駕。然後微服入株邑,朝食於株邑。此詩乃實賦其事也。”
賞析與點評
這首詩諷刺陳靈公私通夏姬。首章交待靈公來往株林的緣由,二章寫在這個原本渺無人煙的郊外居然車馬繁多,一彰一隱,極諷靈公醜事。
澤陂
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉伏枕。
注釋
1 澤:池塘。陂(bēi):堤岸。
2 蒲:蒲草。也叫香蒲,水生植物,莖可製席。荷:指荷葉。
3 傷:當作陽,即我。一說,傷即思念的意思。
4 寤:醒。寐:睡。無為:無法達到目的。
5 涕:眼淚。泗:鼻涕。滂沱:涕淚交流貌。
6 蕳:音簡,《魯詩》作蓮,蓮蓬。
7 碩大:高大,這裏是高貴的意思。卷:美好。
8 悁悁:憂愁不安。
9 菡萏(hàn dàn):泛指荷花。
10 儼:《太平禦覽》引《韓詩》作?,雙下巴。
11 輾轉:古人說半轉曰輾。輾轉意為翻來覆去,臥不安席。
賞析與點評
《毛詩序》認為這是諷刺陳靈公荒淫無道的詩,而“陽”是女子自稱,所以這首詩可能寫女子愛上一位男子,卻不能表白,隻能獨自憂傷。
本篇導讀
陳,古代國名,周武王滅商以後,封舜之後裔胡公媯滿於陳,其地在今河南省東部及安徽省北部一帶,公元前四七八年為楚國所滅。作品多與愛情、祭祀、歌舞等有關。
宛丘
子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。
坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。
注釋
1 子:指在跳舞的巫女。湯:即蕩,音義同,是遊冶的意思。
2 宛丘:陳國丘名,在陳國都城東南,即今河南省淮陽縣。
3 洵:確實。
4 無望:沒有希望。
5 坎其:即坎坎。象聲詞,初形容木器撞擊的聲音,後用於形容打擊樂器。
6 值:通植,手持。鷺羽:以鳥翅膀上的長毛製成的舞具,形似扇子或雨傘,也叫翳。
7 缶(fou):瓦盆。古人有時以缶為打擊樂器。
8 鷺翿(dào):即鷺羽。
賞析與點評
這首詩意旨難測,今人多說是愛情詩篇,古人則以為與陳國巫覡之風有關。詩作描寫一位巫者在宛丘之上舞蹈祈祝,但勞而無功。
東門之枌
東門之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦於差,南方之原。不績其麻,市也婆娑。
穀旦於逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。
注釋
1 東門:陳國城門,在宛丘旁。枌:樹名,即白榆。
2 宛丘:陳國丘名,在陳國都城東南,在今河南省淮陽縣境內。栩:櫟樹。
3 子仲:人名,應該是某貴族的字。子:女兒。
4 婆娑:翩翩起舞。
5 穀旦:即吉日。於:語助詞。差:選擇。
6 原:原野。
7 績:紡織。
8 市:市場。
9 逝:往,前去。
10 越以:發語詞。鬷(zong):多次。邁:往。
11 荍(qiáo):植物名。也叫錦葵或荊葵,花冠淡紫紅色。
12 貽:贈送。握椒:即花椒。
賞析與點評
此詩寫秋天收獲後祭社的盛況,描繪出男女共聚,一片喜悅安逸的境況。
衡門
衡門之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂饑。
豈其食魚,必河之魴?豈其取妻,必齊之薑?
豈其食魚,必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?
注釋
1 衡門:橫木為門,指簡陋的房屋。
2 棲遲:停留、止息。
3 泌(bi):泉水名。洋洋:盛大。
4 樂:通,治療。
5 魴:魚名,即鯿魚。
6 取:古“娶”字。
7 薑:齊國貴族的姓氏,借代為齊國貴族的女子。下章“宋之子”亦然,意為宋國貴族的女子。
8 鯉:鯉魚。
賞析與點評
此詩古人多以為出自一位安貧寡欲的隱士。從內容來看,詩作寫男子感情空虛卻無法尋求理想伴侶,像是出自一個失戀或是單相思的男子。
東門之池
東門之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。
東門之池,可以漚紵。彼美淑姬,可與晤語。
東門之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。
注釋
1 東門:陳國城門,在宛丘旁。池:護城河。
2 漚(ou):長時間地浸泡。
3 淑:善。姬:古代婦女的美稱。
4 晤:麵對麵。晤歌即對唱。
5 紵(zhu):即苧麻,材質較麻為細。
6 晤語:對話。
7 菅(jiān):即巴茅,漚之使柔,可以織席編筐。
8 晤言:談天。
賞析與點評
這是一首男子向女子表白情意的詩篇,三章反複吟詠,可見一往情深。
東門之楊
東門之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。
東門之楊,其葉肺肺。昏以為期,明星晢晢。
注釋
1 東門:陳國城門,在宛丘旁。楊:楊樹。
2 牂(zāng)牂:枝葉茂盛。
3 昏:黃昏。期:約會。
4 明星:啟明星,即金星。煌煌:明亮。
5 肺(pèi)肺:枝葉茂盛。
6 晢(zhé)晢:明亮。晢字通晣。
賞析與點評
此詩寫情人約定在東門相見,但等到黃昏了,還不見情人蹤影。詩作寫出了時間與地點,惟獨對人物含糊其詞,不知是男子還是女子在等待。
墓門
墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
注釋
1 墓門:墓道的門。棘:酸棗樹,有刺。
2 斯:劈開。
3 夫:那人。
4 不已:不止,引申為不改。
5 誰昔:即往昔。然:就是這樣。
6 梅:應為“棘”字。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“棘,梅二木,美惡大小不相類,非詩取興之指。梅,古作槑。《玉篇》:‘古之梅作槑。’槑、棘形似,棘蓋誤作槑,因之《毛詩》作梅,又作楳耳。”
7 鴞(xiāo):即貓頭鷹,古人以為是不祥之鳥。萃:聚集。止:語助詞。
8 訊:阜陽漢簡《詩經》作誶,音碎,意為勸諫。
9 訊予:予訊的倒文。
10 顛倒:禍亂敗亡。顛倒思予,鄭玄《毛詩箋》:“汝不顧念我言,至於破滅顛倒之急,乃思我言,言其晚也。”
賞析與點評
這是一首婦人勸諫丈夫的作品。丈夫有諸多不良之行,婦人規勸,奈何丈夫不聽,隻有獨自嗟歎。
防有鵲巢
防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。
注釋
1 防:堤防。一說陳國邑名,在今河南省淮陽縣北。
2 邛(qiong):土丘。旨:味美。苕(tiáo):豆科植物,苕菜,可食。
3 侜(zhou):誑騙。予美:即我所美之人,指作者的情人。
4 焉:語助詞。忉忉:憂愁不安。
5 唐:古代朝堂前或宗廟門內的甬道。中唐即唐中,庭中之路。甓(pi):磚瓦。
6 鷊(yi):草名,即綬草。
7 惕惕:擔心。
賞析與點評
本詩寫一位即將結婚的男子,不知何故,被情人拋棄。
月出
月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。舒懮受兮,勞心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。舒夭紹兮,勞心慘兮。
注釋
1 皎:形容月光潔白明亮。
2 佼:通姣,美好。僚:美好。
3 舒:遲緩、從容。窈糾(yǎo jiu):體態輕盈、柔美多姿。連綿詞,後世變為夭矯。
4 勞心:即憂心。悄:憂愁。
5 皓:明亮、潔白。
6 懰(liu):妖媚。
7 懮(you)受:形容女子步履舒徐多姿。與夭紹、要紹義相類,也是同一連綿詞。
8 慅(cǎo):憂慮不安。
9 照:光明。
10 燎(liáo):通嫽,嬌美。
11 夭紹:即逍遙之倒文,形容步履舒徐閑適。
12 慘:應作懆,憂愁不安。
賞析與點評
詩人見月起興,想到自己在遠方的意中人,一麵鋪陳她美麗的形象,一麵更感難忘所愛,憂鬱惆悵。
株林
胡為乎株林?從夏南?匪適株林,從夏南。
駕我乘馬,說於株野。乘我乘駒,朝食於株!
注釋
1 株:邑名,陳國夏氏的食邑,今河南省西華縣夏亭鎮北。林:即野,指郊外。
2 從:跟從。夏南:即夏征舒,字子南,春秋時陳國人。其母夏姬和陳靈公、孔寧、儀行父等私通,他一氣之下,把陳靈公殺死。
3 匪:不是。適:往。
4 我:即陳靈公。乘:量詞。義同四。古時一車四馬為乘。
5 說:通稅,音同,停車休息。
6 前“乘”字為動詞,駕車。駒:陸德明《經典釋文》作驕,六尺高的馬。
7 朝食:吃早飯。王先謙《詩三家義集疏》:“靈公初往夏氏,必托為遊株林。自株林至株野,乃稅其駕。然後微服入株邑,朝食於株邑。此詩乃實賦其事也。”
賞析與點評
這首詩諷刺陳靈公私通夏姬。首章交待靈公來往株林的緣由,二章寫在這個原本渺無人煙的郊外居然車馬繁多,一彰一隱,極諷靈公醜事。
澤陂
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉伏枕。
注釋
1 澤:池塘。陂(bēi):堤岸。
2 蒲:蒲草。也叫香蒲,水生植物,莖可製席。荷:指荷葉。
3 傷:當作陽,即我。一說,傷即思念的意思。
4 寤:醒。寐:睡。無為:無法達到目的。
5 涕:眼淚。泗:鼻涕。滂沱:涕淚交流貌。
6 蕳:音簡,《魯詩》作蓮,蓮蓬。
7 碩大:高大,這裏是高貴的意思。卷:美好。
8 悁悁:憂愁不安。
9 菡萏(hàn dàn):泛指荷花。
10 儼:《太平禦覽》引《韓詩》作?,雙下巴。
11 輾轉:古人說半轉曰輾。輾轉意為翻來覆去,臥不安席。
賞析與點評
《毛詩序》認為這是諷刺陳靈公荒淫無道的詩,而“陽”是女子自稱,所以這首詩可能寫女子愛上一位男子,卻不能表白,隻能獨自憂傷。