唐風
本篇導讀
唐,古國名,在今山西省太原一帶。西周時,周公平定三監之亂,乃封其弟叔虞於唐,後因臨晉水而改稱晉。其詩大多是東周時期晉國的作品。
蟋蟀
蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其慆。無已大康,職思其憂。好樂無荒,良士休休。
注釋
1 堂:房內。
2 聿(yu):語助詞。其:語助詞。下文“其逝”與“其休”亦同。莫:即暮。
3 日月:指時光。其:語助詞。除:逝去。
4 無:毋。已:過度。大:即泰。康:安樂。無已大康,不要過度追求安樂。
5 職:應。居:指所擔任的職位。
6 好:動詞,喜好。樂:逸樂。荒:荒廢、懈怠。
7 良:善。瞿瞿:驚視,有小心謹慎之意。
8 邁:流逝。
9 外:職務以外之事。
10 蹶蹶:行動敏捷。
11 役車:服役的車輛。其休:將要休息。
12 慆:滔的假借字,逝去。
13 憂:可憂之事。
14 休休:安閑自得。
賞析與點評
此詩寫一年將盡,詩人有感光陰易逝,應及時行樂,但又不願意沉迷淪落,認為應該發奮向上。作品描述詩人於這兩種對立的心理中掙紮,最後覺悟理想的生活應該“好樂無荒”,在節製中尋求平衡。近年出土的清華簡《耆夜》篇記載此詩乃周公所作,時代是滅商以前武王伐耆時。
山有樞
山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷內,弗灑弗埽。子有鍾鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。
注釋
1 樞:樹的一種,也叫刺榆。
2 隰:低濕的地方。榆:榆樹。
3 曳(yè):拉。婁:摟的假借字,拉、扯。
4 馳、驅:孔穎達《毛詩正義》:“走馬謂之馳,策馬謂之驅。”此處二字均泛言乘車。
5 宛:枯萎。
6 愉:快樂。
7 栲:樹名,山樗。
8 杻(niu):樹名,也叫檍。
9 廷:即庭,院子。內:堂室。
10 灑:灑。埽:掃。
11 鼓:敲打演奏。考:敲、擊。
12 保:占有。
13 漆:漆樹。
14 且:姑且。
15 永:動詞,延長。
賞析與點評
此詩是諷刺在上位者,他擁有衣裳、車馬、廳堂、鍾鼓、酒食、琴瑟,卻不會和人分享。詩作勸勉人及時行樂、與眾同歡。
揚之水
揚之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子於沃。既見君子,雲何不樂?
揚之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子於鵠。既見君子,雲何其憂?
揚之水,白石粼粼。我聞有命,不敢以告人。
注釋
1 揚:悠長。
2 鑿鑿:鮮明。
3 素衣:白色的綢衣。朱:紅色。襮(bo):繡有花紋的衣領,為古代諸侯的服飾。
4 子:你,即晉大臣潘父。於:往。沃:曲沃,春秋時為晉國大邑,在今山西省聞喜縣東。
5 君子:指桓叔。
6 雲:語助詞。
7 皓皓:潔白。
8 繡:錦繡。
9 鵠:即安鵠,地屬曲沃。
10 粼粼:清澈明淨。
11 命:成命。
12 不敢以告人:嚴粲《詩緝》:“言不敢告人者,乃所以告昭公。”
賞析與點評
此詩是根據當時晉國的曆史所寫。朱熹《詩集傳》言:“晉昭侯封其叔父成師於曲沃,是為桓叔。後沃盛強而晉微弱,國人將叛而歸之,故作此詩。”曆代論者有說是諷刺晉國國君,有說是諷刺桓叔。《詩經》中有三首題為《揚之水》的詩,另外兩首一在《王風》,一在《鄭風》。
椒聊
椒聊之實,蕃衍盈升。彼其之子,碩大無朋。椒聊且,遠條且。
椒聊之實,蕃衍盈匊。彼其之子,碩大且篤。椒聊且,遠條且。
注釋
1 椒聊:即椒。聊:語助詞。
2 蕃衍:《文選》李善注兩處引《詩》均作“蔓延”,即逐漸增多。盈:滿。升:即枡,古代容器,也是量詞。
3 其:語助詞。
4 碩:即大。無朋:無比。
5 且:音居,語助詞。條:長。椒聊且,遠條且,指香氣傳得很遠。
6 匊(ju):掬的古字,意為兩手合捧。
7 篤:厚實,指肌體豐滿厚實。
賞析與點評
這是一首讚美婦女多子的作品。“椒聊”在古代多用來祝福女子多子,“蕃衍”一詞也語帶雙關,既是實指眼前植物,也是虛寫女子多子。
綢繆
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
注釋
1 綢繆:纏繞。束:量詞。薪:柴。
2 三星:天空中明亮而接近的三顆星。一說,即參星,二十八宿之一。
3 良人:古代婦女對丈夫的稱唿。一說,良人就是指美人。
這章沒有結束^.^,請點擊下一頁繼續閱讀!
4 子兮:祝賀客人鬧新房時對新人的稱謂。一說,子通嗞,感歎詞。
5 如……何:意為把……怎麽樣。
6 芻:結婚時喂迎親馬匹的草。
7 隅:天空的東南方。
8 邂逅:巧遇喜愛的人。
9 楚:荊。
10 戶:房門。朱熹《詩集傳》:“戶必南出,昏現之星至此,則夜分矣。”
11 粲者:美人。
賞析與點評
這是一首祝賀新婚的詩篇。詩作提到夫妻之處,均出現薪、芻、楚這些植物,當是古代婚嫁時所備的物件。
杕杜
有杕之杜,其葉湑湑。獨行踽踽。豈無他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其葉菁菁。獨行睘睘。豈無他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?
注釋
1 杕(di):樹木孤生獨立。杜:果樹,即棠梨。
2 湑(xu)湑:茂盛。
3 踽(ju)踽:孤獨。
4 同父:兄弟。
5 嗟:嗟歎。行:道路。
6 比:親密。
7 佽(ci):幫助。
8 菁(jing)菁:茂盛。
9 睘(qiong)睘:通“嬛”、“煢”,孤獨無依貌。
賞析與點評
這首詩表達一個君主不得與兄弟宗族相親,孤苦無依的感情。《詩經》有兩首題為《杕杜》的詩,另外一首在《小雅》。
羔裘
羔裘豹袪,自我人居居。豈無他人?維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。
注釋
1 羔裘:羔羊皮襖。豹袪(qu):有豹皮裝飾的袖口。
2 自:於,對於的意思。我人:這是對自己的稱謂。居居:倨倨的假借字,指傲慢。
3 維:即惟,隻有。子:你,指這個穿羔裘的大夫。之:語助詞。故:一說舊情。一說愛戀。
4 褎:字同袖,音義同。
5 究究:通宄宄、仇仇,心懷惡意不相親近的樣子。一說態度傲慢,義同居居。
6 好:喜愛。
賞析與點評
從“羔裘豹袪”、“羔裘豹褎”來看,詩作描寫的男子應是貴族無疑。至於詩篇的主人公,口吻則似一位女子。關於本詩主旨,曆來眾說紛紜,從字麵看來,本詩像是一位女子指責貴族男子寡情薄幸。《詩經》中有三首題為《羔裘》的詩,另外兩首一在《鄭風》,一在《檜風》。
鴇羽
肅肅鴇羽,集於苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?
肅肅鴇翼,集於苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?
肅肅鴇行,集於苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱。父母何嚐?悠悠蒼天,曷其有常?
注釋
1 肅肅:鳥振翅聲。鴇(bǎo):鳥名,像雁而大,善走不善飛。
2 集:棲息。苞:叢生的草木。肅肅鴇羽,集於苞栩,鄭玄《毛詩箋》:“喻君子當居安平之處,今下從征役,其為危苦如鴇之樹止。”
3 王事:征役。靡:沒有。盬(gu):止息。
4 蓺(yi):種植。
5 怙(hu):依靠。
6 曷:何時。所:處所。
7 棘:酸棗樹。
8 極:盡頭。
9 行:行列。
10 嚐:即嚐。
11 常:與變相對而言,即常態。
賞析與點評
此詩寫征人的慨歎。戰禍頻仍的亂世,勞役沉重,農田荒廢,生活艱難,令人徒唿蒼天。
無衣
豈曰無衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮!
豈曰無衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮!
注釋
1 七:泛言衣服多,非實數。下章“六”亦然。
2 安:安逸。吉:美善。
3 燠:暖和。
賞析與點評
《毛詩序》認為是晉武公大夫向周天子請命之作,觀其口吻,不像。此詩作者睹物思人,因看見故人為他縫製的衣服,想起物是人非,心中感慨萬千。《詩經》有兩首題為《無衣》的詩,另一首在《秦風》。
有杕之杜
有杕之杜,生於道左。彼君子兮,噬肯適我?中心好之,曷飲食之?
有杕之杜,生於道周。彼君子兮,噬肯來遊?中心好之,曷飲食之?
注釋
1 杕(di):樹木孤生獨立。杜:果樹,即棠梨。
2 噬:句首助詞,通逝,無義。適:來到。
3 中心:即心中。好:愛好。
4 曷:何不。
5 周:右的假借字。《韓詩》用“右”字。
6 遊:看望。
賞析與點評
此詩古人多認為是求賢詩,今人則以為是寫女子向心儀的男子表達愛意的情詩。
葛生
葛生蒙楚,蘞蔓於野。予美亡此,誰與?獨處。
葛生蒙棘,蘞蔓於域。予美亡此,誰與?獨息。
角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦。
夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居。
冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。
注釋
1 葛:葛藤。蒙:覆蓋。楚:荊樹。
2 蘞(liǎn):草名,又名五爪龍、木竹藤、五月五。蔓:蔓延。
3 予美:即我的愛人。
4 誰與:誰和我相伴。
5 獨處:一個人孤獨在家。
6 域:墳地。
7 息:休息。
8 角枕:以獸角裝飾的枕頭。粲:同燦。
9 錦衾:錦製的被子。
10 旦:到達天明。黃焯《毛詩鄭箋平議》:“此詩首章雲‘誰與獨處’,與次章之‘獨息’,三章之‘獨旦’,互足為義,意謂予所美之人不在此,吾誰與居乎?惟旦夕獨處獨息耳。”
11 百歲之後:死後。
12 居:墳墓。
13 室:墳墓。
賞析與點評
《毛詩序》說這是諷刺晉獻公好戰的詩。從內容上看,是一首悼亡詩,男子悼念亡妻之作。
采苓
采苓采苓,首陽之巔。人之為言,苟亦無信。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
采苦采苦,首陽之下。人之為言,苟亦無與。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
采葑采葑,首陽之東。人之為言,苟亦無從。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
注釋
1 采:采。苓:甘草,也叫大苦。
2 首陽:山名,在今山西省永濟縣南,即雷首山。巔:山頂。
3 為:即偽。為言即讒言。
4 苟:誠然。無:不要。
5 舍:即舍,丟開。旃(zhān):“之焉”的合音。
6 無然:不正確。
7 胡:何。
8 苦:野菜,味苦,也叫荼。
9 無與:即毋以,不要讚同。
10 葑:蕪菁、蔓菁,大頭菜一類的蔬菜。
賞析與點評
此詩勸勉人不要誤信流言蜚語。全詩每章僅換一個字,音韻上反複迴旋,與內容叮囑的語氣配合。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂詩中植物皆非首陽山所有,又正好比喻讒言的似是實非。
本篇導讀
唐,古國名,在今山西省太原一帶。西周時,周公平定三監之亂,乃封其弟叔虞於唐,後因臨晉水而改稱晉。其詩大多是東周時期晉國的作品。
蟋蟀
蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其慆。無已大康,職思其憂。好樂無荒,良士休休。
注釋
1 堂:房內。
2 聿(yu):語助詞。其:語助詞。下文“其逝”與“其休”亦同。莫:即暮。
3 日月:指時光。其:語助詞。除:逝去。
4 無:毋。已:過度。大:即泰。康:安樂。無已大康,不要過度追求安樂。
5 職:應。居:指所擔任的職位。
6 好:動詞,喜好。樂:逸樂。荒:荒廢、懈怠。
7 良:善。瞿瞿:驚視,有小心謹慎之意。
8 邁:流逝。
9 外:職務以外之事。
10 蹶蹶:行動敏捷。
11 役車:服役的車輛。其休:將要休息。
12 慆:滔的假借字,逝去。
13 憂:可憂之事。
14 休休:安閑自得。
賞析與點評
此詩寫一年將盡,詩人有感光陰易逝,應及時行樂,但又不願意沉迷淪落,認為應該發奮向上。作品描述詩人於這兩種對立的心理中掙紮,最後覺悟理想的生活應該“好樂無荒”,在節製中尋求平衡。近年出土的清華簡《耆夜》篇記載此詩乃周公所作,時代是滅商以前武王伐耆時。
山有樞
山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷內,弗灑弗埽。子有鍾鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。
注釋
1 樞:樹的一種,也叫刺榆。
2 隰:低濕的地方。榆:榆樹。
3 曳(yè):拉。婁:摟的假借字,拉、扯。
4 馳、驅:孔穎達《毛詩正義》:“走馬謂之馳,策馬謂之驅。”此處二字均泛言乘車。
5 宛:枯萎。
6 愉:快樂。
7 栲:樹名,山樗。
8 杻(niu):樹名,也叫檍。
9 廷:即庭,院子。內:堂室。
10 灑:灑。埽:掃。
11 鼓:敲打演奏。考:敲、擊。
12 保:占有。
13 漆:漆樹。
14 且:姑且。
15 永:動詞,延長。
賞析與點評
此詩是諷刺在上位者,他擁有衣裳、車馬、廳堂、鍾鼓、酒食、琴瑟,卻不會和人分享。詩作勸勉人及時行樂、與眾同歡。
揚之水
揚之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子於沃。既見君子,雲何不樂?
揚之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子於鵠。既見君子,雲何其憂?
揚之水,白石粼粼。我聞有命,不敢以告人。
注釋
1 揚:悠長。
2 鑿鑿:鮮明。
3 素衣:白色的綢衣。朱:紅色。襮(bo):繡有花紋的衣領,為古代諸侯的服飾。
4 子:你,即晉大臣潘父。於:往。沃:曲沃,春秋時為晉國大邑,在今山西省聞喜縣東。
5 君子:指桓叔。
6 雲:語助詞。
7 皓皓:潔白。
8 繡:錦繡。
9 鵠:即安鵠,地屬曲沃。
10 粼粼:清澈明淨。
11 命:成命。
12 不敢以告人:嚴粲《詩緝》:“言不敢告人者,乃所以告昭公。”
賞析與點評
此詩是根據當時晉國的曆史所寫。朱熹《詩集傳》言:“晉昭侯封其叔父成師於曲沃,是為桓叔。後沃盛強而晉微弱,國人將叛而歸之,故作此詩。”曆代論者有說是諷刺晉國國君,有說是諷刺桓叔。《詩經》中有三首題為《揚之水》的詩,另外兩首一在《王風》,一在《鄭風》。
椒聊
椒聊之實,蕃衍盈升。彼其之子,碩大無朋。椒聊且,遠條且。
椒聊之實,蕃衍盈匊。彼其之子,碩大且篤。椒聊且,遠條且。
注釋
1 椒聊:即椒。聊:語助詞。
2 蕃衍:《文選》李善注兩處引《詩》均作“蔓延”,即逐漸增多。盈:滿。升:即枡,古代容器,也是量詞。
3 其:語助詞。
4 碩:即大。無朋:無比。
5 且:音居,語助詞。條:長。椒聊且,遠條且,指香氣傳得很遠。
6 匊(ju):掬的古字,意為兩手合捧。
7 篤:厚實,指肌體豐滿厚實。
賞析與點評
這是一首讚美婦女多子的作品。“椒聊”在古代多用來祝福女子多子,“蕃衍”一詞也語帶雙關,既是實指眼前植物,也是虛寫女子多子。
綢繆
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
注釋
1 綢繆:纏繞。束:量詞。薪:柴。
2 三星:天空中明亮而接近的三顆星。一說,即參星,二十八宿之一。
3 良人:古代婦女對丈夫的稱唿。一說,良人就是指美人。
這章沒有結束^.^,請點擊下一頁繼續閱讀!
4 子兮:祝賀客人鬧新房時對新人的稱謂。一說,子通嗞,感歎詞。
5 如……何:意為把……怎麽樣。
6 芻:結婚時喂迎親馬匹的草。
7 隅:天空的東南方。
8 邂逅:巧遇喜愛的人。
9 楚:荊。
10 戶:房門。朱熹《詩集傳》:“戶必南出,昏現之星至此,則夜分矣。”
11 粲者:美人。
賞析與點評
這是一首祝賀新婚的詩篇。詩作提到夫妻之處,均出現薪、芻、楚這些植物,當是古代婚嫁時所備的物件。
杕杜
有杕之杜,其葉湑湑。獨行踽踽。豈無他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其葉菁菁。獨行睘睘。豈無他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?
注釋
1 杕(di):樹木孤生獨立。杜:果樹,即棠梨。
2 湑(xu)湑:茂盛。
3 踽(ju)踽:孤獨。
4 同父:兄弟。
5 嗟:嗟歎。行:道路。
6 比:親密。
7 佽(ci):幫助。
8 菁(jing)菁:茂盛。
9 睘(qiong)睘:通“嬛”、“煢”,孤獨無依貌。
賞析與點評
這首詩表達一個君主不得與兄弟宗族相親,孤苦無依的感情。《詩經》有兩首題為《杕杜》的詩,另外一首在《小雅》。
羔裘
羔裘豹袪,自我人居居。豈無他人?維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。
注釋
1 羔裘:羔羊皮襖。豹袪(qu):有豹皮裝飾的袖口。
2 自:於,對於的意思。我人:這是對自己的稱謂。居居:倨倨的假借字,指傲慢。
3 維:即惟,隻有。子:你,指這個穿羔裘的大夫。之:語助詞。故:一說舊情。一說愛戀。
4 褎:字同袖,音義同。
5 究究:通宄宄、仇仇,心懷惡意不相親近的樣子。一說態度傲慢,義同居居。
6 好:喜愛。
賞析與點評
從“羔裘豹袪”、“羔裘豹褎”來看,詩作描寫的男子應是貴族無疑。至於詩篇的主人公,口吻則似一位女子。關於本詩主旨,曆來眾說紛紜,從字麵看來,本詩像是一位女子指責貴族男子寡情薄幸。《詩經》中有三首題為《羔裘》的詩,另外兩首一在《鄭風》,一在《檜風》。
鴇羽
肅肅鴇羽,集於苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?
肅肅鴇翼,集於苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?
肅肅鴇行,集於苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱。父母何嚐?悠悠蒼天,曷其有常?
注釋
1 肅肅:鳥振翅聲。鴇(bǎo):鳥名,像雁而大,善走不善飛。
2 集:棲息。苞:叢生的草木。肅肅鴇羽,集於苞栩,鄭玄《毛詩箋》:“喻君子當居安平之處,今下從征役,其為危苦如鴇之樹止。”
3 王事:征役。靡:沒有。盬(gu):止息。
4 蓺(yi):種植。
5 怙(hu):依靠。
6 曷:何時。所:處所。
7 棘:酸棗樹。
8 極:盡頭。
9 行:行列。
10 嚐:即嚐。
11 常:與變相對而言,即常態。
賞析與點評
此詩寫征人的慨歎。戰禍頻仍的亂世,勞役沉重,農田荒廢,生活艱難,令人徒唿蒼天。
無衣
豈曰無衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮!
豈曰無衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮!
注釋
1 七:泛言衣服多,非實數。下章“六”亦然。
2 安:安逸。吉:美善。
3 燠:暖和。
賞析與點評
《毛詩序》認為是晉武公大夫向周天子請命之作,觀其口吻,不像。此詩作者睹物思人,因看見故人為他縫製的衣服,想起物是人非,心中感慨萬千。《詩經》有兩首題為《無衣》的詩,另一首在《秦風》。
有杕之杜
有杕之杜,生於道左。彼君子兮,噬肯適我?中心好之,曷飲食之?
有杕之杜,生於道周。彼君子兮,噬肯來遊?中心好之,曷飲食之?
注釋
1 杕(di):樹木孤生獨立。杜:果樹,即棠梨。
2 噬:句首助詞,通逝,無義。適:來到。
3 中心:即心中。好:愛好。
4 曷:何不。
5 周:右的假借字。《韓詩》用“右”字。
6 遊:看望。
賞析與點評
此詩古人多認為是求賢詩,今人則以為是寫女子向心儀的男子表達愛意的情詩。
葛生
葛生蒙楚,蘞蔓於野。予美亡此,誰與?獨處。
葛生蒙棘,蘞蔓於域。予美亡此,誰與?獨息。
角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦。
夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居。
冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。
注釋
1 葛:葛藤。蒙:覆蓋。楚:荊樹。
2 蘞(liǎn):草名,又名五爪龍、木竹藤、五月五。蔓:蔓延。
3 予美:即我的愛人。
4 誰與:誰和我相伴。
5 獨處:一個人孤獨在家。
6 域:墳地。
7 息:休息。
8 角枕:以獸角裝飾的枕頭。粲:同燦。
9 錦衾:錦製的被子。
10 旦:到達天明。黃焯《毛詩鄭箋平議》:“此詩首章雲‘誰與獨處’,與次章之‘獨息’,三章之‘獨旦’,互足為義,意謂予所美之人不在此,吾誰與居乎?惟旦夕獨處獨息耳。”
11 百歲之後:死後。
12 居:墳墓。
13 室:墳墓。
賞析與點評
《毛詩序》說這是諷刺晉獻公好戰的詩。從內容上看,是一首悼亡詩,男子悼念亡妻之作。
采苓
采苓采苓,首陽之巔。人之為言,苟亦無信。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
采苦采苦,首陽之下。人之為言,苟亦無與。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
采葑采葑,首陽之東。人之為言,苟亦無從。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
注釋
1 采:采。苓:甘草,也叫大苦。
2 首陽:山名,在今山西省永濟縣南,即雷首山。巔:山頂。
3 為:即偽。為言即讒言。
4 苟:誠然。無:不要。
5 舍:即舍,丟開。旃(zhān):“之焉”的合音。
6 無然:不正確。
7 胡:何。
8 苦:野菜,味苦,也叫荼。
9 無與:即毋以,不要讚同。
10 葑:蕪菁、蔓菁,大頭菜一類的蔬菜。
賞析與點評
此詩勸勉人不要誤信流言蜚語。全詩每章僅換一個字,音韻上反複迴旋,與內容叮囑的語氣配合。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂詩中植物皆非首陽山所有,又正好比喻讒言的似是實非。