墉風

    本篇導讀

    墉,古代國名,殷商國都朝歌以東地區,即今河南省汲縣一帶。周武王滅商之後,在朝歌一帶安置殷商的遺民貴族,很多都分封在邶、墉、衛三國,由商紂王之子武庚統治,並派武王的弟弟管叔、蔡叔和霍叔監管,古稱“三監”。成王即位後,三監與武庚叛亂,為周公平定,邶、墉二國不複存在,其土其民並入衛國。墉風中的詩,當出自古墉國所在地。

    柏舟

    泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實維我儀。之死矢靡它!母也天隻,不諒人隻!

    泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特。之死矢靡慝!母也天隻,不諒人隻!

    注釋

    1 泛彼:即泛泛,漂流。柏舟:柏樹所製之舟。

    2 中河:即河中。

    3 髧(dàn):頭發下垂貌。髦(máo):古代未成年男子垂在前額的頭發。

    4 實:是。維:為。儀:古音俄。與下文“實維我特”之“特”皆為配偶之意。

    5 之:至。矢:通誓。靡:無。它:朱熹《詩集傳》本作“他”。靡它,即無他心,不另嫁之意。這句詩是發誓至死也無貳心。

    6 也、隻:語氣助詞。天:指父親。這句是說“母親啊,父親啊!”

    7 諒:諒解,相信。

    8 慝(tè):通忒、貳,更改、貳心。

    賞析與點評

    《詩經》中有兩篇題為“柏舟”的詩,一在《邶風》,一在《墉風》。在《墉風》中的這一首以女子的口吻,表達了對青年男子的愛慕,以及不被父母認可的痛苦。古人或以為是貞女之詩,其夫早死,女子表達誓不改嫁的忠貞之心。

    牆有茨

    牆有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之醜也。

    牆有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。

    牆有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。

    注釋

    1 茨(ci):草名,即蒺藜,一種帶刺的植物。

    2 埽:同掃,掃除。

    3 中冓(gou):宮廷內室。中冓之言,即閨中曖昧之言。一說冓為夜,中冓就是夜半的意思。

    4 道:說。

    5 所:代詞。或說是如果的意思。

    6 襄:除去,義同攘。

    7 詳:細說。一說通揚,宣揚。

    8 言之長也:就是說起來話太長之意。

    9 束:捆縛、聚集。

    10 讀:反複地說。

    11 辱:恥辱。

    賞析與點評

    此詩諷刺衛國宮廷淫亂,道德淪喪。古人認為所指即衛宣公之妻宣薑。當然,讀者不必認定所指必為宣薑,可以理解為諷刺當時上層貴族風俗敗壞。

    君子偕老

    君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,雲如之何?

    玼兮玼兮,其之翟也。鬒發如雲,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也,揚且之晳也。胡然而天也?胡然而帝也?

    瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼縐絺,是絏袢也。子之清揚,揚且之顏也,展如之人兮,邦之媛也!

    注釋

    1 副:通覆,用假發編成的髻,是古代貴族婦女頭上的一種首飾。上綴以玉。笄(ji):簪子。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“古者男子二十而冠,女子十五而笄,女之笄猶男之冠也。”六珈:古代貴族婦女發簪上的珠玉。

    2 委委佗佗:即委委蛇蛇,走路時雍容自得的樣子。與《詩經·小雅·羔羊》中“退食自公,委蛇委蛇”,意思相同,都是形容祭祀時貴族行走的姿態。

    3 如山如河:像山那樣凝重,像河那樣舒展。

    4 象服:彩繪的禮服,此處是後妃所穿之服。宜:適宜,即合乎國母身份。

    5 子:你,或曰指宣薑。淑:善。不淑,不善。

    6 雲:語助詞。如之何:即奈之何。

    7 玼:色彩鮮明。

    8 其:宣薑。之:的。翟(di):是雉尾,即野雞的尾羽,這裏指翟衣,貴族婦女穿的繪有雉羽的祭服。

    9 鬒(zhěn):形容頭發既黑且密。

    10 不屑:不需要。髢(ti):假發。

    11 瑱(tiàn):古人冠冕兩側的垂玉,用以塞耳。

    12 象:象牙。揥(ti):古時用以搔頭和綰發的簪子。

    13 揚:前額寬廣方正,容貌漂亮。且:語助詞。皙(xi):膚色潔白。

    14 胡:為何。然:如此。而:如。天:天神、天仙。

    15 帝:帝女,一說上帝。“胡然而天也?胡然而帝也?”是反問的語氣,意謂這個樣子怎能像天仙和帝女。

    16 瑳(cuo):玉色鮮白。這裏形容美人牙齒潔白,笑時粲然。

    17 展:舊說通襢,古代後妃或命婦穿的一種禮服。但我認為其字即囅的本字,《莊子》中作囅,是囅然而笑的意思。

    18 蒙:覆蓋。縐絺(zhou chi):夏日穿的衣服。

    19 絏袢(xiè pàn):內衣。

    20 展如:即囅然,笑的樣子。之人:這個人,即宣薑。

    21 媛:美女。邦之媛,國色。

    賞析與點評

    從此詩所細致描繪的女子的服飾、地位、容貌,可知其為貴族女子。關於詩的主旨,前人或謂讚美女子的容顏美麗,或謂諷刺衛宣薑貌美卻失德。

    桑中

    爰采唐矣?沬之鄉矣。雲誰之思?美孟薑矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

    小主,這個章節後麵還有哦^.^,請點擊下一頁繼續閱讀,後麵更精彩!

    爰采麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

    爰采葑矣?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

    注釋

    1 爰(yuán):疑問代名詞,即在何處也。采:即採。唐:草名,即菟絲草。

    2 沬(mèi):春秋時衛國邑,即朝歌,在今河南省淇縣南。鄉:鄉村。

    3 雲、之:語助詞。雲誰之思,即思念誰。

    4 孟:排行第一者。薑:姓氏。孟薑,猶言“薑姓大小姐”。此處則很可能指嫁入衛國的齊國公主,或者呂、申、許等薑姓國的公主。

    5 期:相約。桑中:桑林中。一說地名。

    6 要:通邀。上宮:樓上。一說地名。

    7 淇:水名。淇之上,淇水邊。

    8 沬之北:即邶地。

    9 弋:通“姒”,姓氏,夏禹的後代。這裏指嫁入衛國的杞國公主。

    10 葑:植物名,蕪菁,蔓菁。

    11 沬之東:即墉地。

    12 庸:即墉;孟庸指墉國貴族後代。

    賞析與點評

    這是一首貴族男子歌唱與情人相會的詩篇。後世每以“桑中”形容男女之幽會。

    鶉之奔奔

    鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄!

    鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!

    注釋

    1 鶉:鳥名,即鵪鶉。奔奔:與彊彊同義,即雌雄相隨而飛貌。

    2 鵲:鳥名,即喜鵲。

    3 無良:不善。

    4 兄:兄長輩。

    5 君:君主。

    賞析與點評

    詩人以鵪鶉、喜鵲尚有伴侶,反比自己孤家寡人。從詩意可以看出,作者應該是衛國國君之弟。陳子展以為是衛宣公的庶弟左公子泄或右公子職輩。今人說此詩是女子對男子拋棄自己有感而發的怨抑之詞,未免牽強。後人引用此詩,有時脫離本義,用來形容官場奔競。如王世貞詩“在公慕羔羊,操憲抑奔鶉”即是。

    定之方中

    定之方中,作於楚宮。揆之以日,作於楚室。樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴桑。

    升彼虛矣,以望楚矣。望楚與堂,景山與京。降觀於桑,卜雲其吉,終焉允臧。

    靈雨既零,命彼倌人,星言夙駕,說於桑田。匪直也人,秉心塞淵,騋牝三千。

    注釋

    1 定:星名。二十八宿之一,北方七宿中的壁宿,即營室星。方中:在正中。

    2 於:即為,下文“作於楚室”亦同。楚宮:楚丘宮殿。楚丘在今河南省滑縣東。

    3 揆:量度。日:日影。

    4 楚室:周人宮殿的主要建築叫大室,楚室即楚宮之大室也。

    5 樹:種植。榛、栗:與下文“椅桐梓漆”皆為樹名。

    6 爰:即於。

    7 虛:通墟,丘陵。此處特指漕墟,今河南省滑縣東。一說廢墟。

    8 堂:春秋時衛國邑名,在今河南省滑縣附近。

    9 景:大,景山即大山。一說遠行。京:人造的高山丘。

    10 降:從高處走下來。桑:桑田。一說地名或水名。

    11 卜:占卜。

    12 終焉:既是。允:確實。臧:善。

    13 靈雨:靈字通令,金文中通作霝。靈雨即好雨。零:落下。

    14 倌人:主管駕車的小官。

    15 星:指雨後之星現。言:語助詞。夙:早。夙駕即清早駕車出行。

    16 說:通稅,停車休息。

    17 匪:即非。直:特。匪直,不獨是。也:語助詞。人:人民。

    18 秉心:用心。塞:誠實。淵:深。

    19 騋(lái):高七尺以上的馬。牝(pin):母馬。這裏泛指雄壯的馬。

    賞析與點評

    此詩寫衛文公重建國家的故事。衛懿公好鶴而亡國,衛文公得齊桓公之助而複國。首章寫文公遷到楚丘,勘察地形,栽種樹木,再造宮室;次章詳寫楚丘的環境,末章寫文公躬力親為,引導百姓農桑畜牧。

    蝃蝀

    蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。

    朝隮於西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。

    乃如之人也,懷昬姻也。大無信也,不知命也!

    注釋

    1 蝃蝀(di dong):虹。

    2 指:用手指點。

    3 行:遠行,這裏指出嫁。

    4 朝:早晨。隮(ji):通躋,上升的意思,這裏指彩虹在西邊出現。

    5 崇朝:整個早上。

    6 乃:語助詞。之:是。

    7 昬姻:婚姻。

    8 大:即太。信:專一。

    9 命:父母之命。一說正理。又一說命運。又一說壽命。

    賞析與點評

    古人稱這是淫奔之詩。從詩的口吻來看,是出自貴族婦女,若非衛國的公主,則為嫁入衛國的他國公主,並非如今人所說此詩寫女子勇敢爭取婚姻自由。

    相鼠

    相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?

    相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟?

    相鼠有體,人而無禮,人而無禮!胡不遄死?

    注釋

    1 相:看。

    2 儀:禮儀。

    3 止:行為舉止。

    4 俟(si):等待。

    5 體:即肢體。

    6 胡:何。遄(chuán):快速。

    賞析與點評

    這是諷刺統治者廉恥喪盡,連老鼠也不如。此詩在春秋時代已常被引用,如《左傳·襄公二十七年》載齊國的慶忌出使魯國而不知禮,叔孫豹就賦此詩諷刺他。

    幹旄

    孑孑幹旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

    孑孑幹,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

    孑孑幹旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

    注釋

    1 孑(jié)孑:同揭揭,特出揚起貌。幹:通竿,旗杆。旄(máo):用犛牛尾做裝飾的旗。

    2 浚:衛邑名,在今河南省濮陽縣南。郊:野外。姚際恆《詩經通論》:“郊、都、城,由遠而近也。”

    3 素絲:白絲。紕(pi):繡縫。下兩章“組”、“祝”也是指不同的編織方法。

    4 良馬四之:即良馬四匹。姚際恆《詩經通論》:“四、五、六,由少而多也。”

    5 姝:順從美麗。子:即人,通常指年輕人,男女皆可。

    6 畀:給予。

    7 (yu):古代畫有鳥隼圖像的軍旗。

    8 都:城。指遠望可見城郭之地。

    9 予:給予。

    10 旌:以五色羽毛裝飾的旗。

    11 城:城垣周邊。

    12 告:語、說。

    賞析與點評

    這首詩也是讚美衛文公迎娶他國公主,至城郊親迎。全詩重章疊詠,工整嚴密,由遠及近,章章遞進,頗具詩意。後人或認為這是求賢詩,不似。

    載馳

    載馳載驅,歸唁衛侯。驅馬悠悠,言至於漕。大夫跋涉,我心則憂。

    既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。

    既不我嘉,不能旋濟。視爾不臧,我思不閟。

    陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。

    我行其野,芃芃其麥。控於大邦,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。

    注釋

    1 載:發語詞,“載……載……”,意即“既……又……”。馳、驅:指車馬快速行走。

    2 唁(yàn):吊問。衛侯:指衛懿公,因好仙鶴而身死,幾至國滅。

    3 悠悠:路途遙遠。

    4 言:語助詞。漕:衛邑名,在今河南省滑縣東南白馬城。

    5 大夫:職官名。周代官分卿、大夫、士三等,大夫又分上、中、下三等。跋涉:跋山涉水,形容旅途艱苦。

    6 憂:憂慮。指許國之大夫遠道而來追趕,要勸許穆夫人返國,故心中憂慮。

    7 既:已經。嘉:讚同。

    8 旋:迴。反:同返。

    9 爾:即汝,指許國大夫。臧:善也。不臧即不善。

    10 思:謀。遠:迂遠。

    11 濟:渡水。指渡水而歸許。

    12 閟(bi):閉、止。

    13 阿丘:高高的山丘。

    14 言:語助詞。采:即采。蝱(méng):藥草名。

    15 善:經常。懷:思念。善懷指常思念。

    16 行:道、道理。

    17 許人:許國君臣等。尤:埋怨。

    18 眾:眾人。稚(zhi):幼稚。狂:狂妄。

    19 野:郊野。

    20 芃(péng)芃:通蓬蓬,形容草木茂盛。

    21 控:赴告、投訴。大邦:大的國邦,指齊國。

    22 因:依靠。極:至,指帶兵到他國救難。

    23 無:即毋。有:即又。無我有尤即不要再責難我。

    24 百爾:形容其多。思:思考的意見。

    25 之:往。

    賞析與點評

    此詩作者可以確定為許穆夫人,是因好仙鶴而亡國的衛懿公的妹妹,嫁給了許穆公。詩作寫自己聽到衛國已亡,隨即趕到衛國流亡群臣所在的漕邑吊唁,但遇到許國大夫攔阻,許穆夫人乃表明心跡,希望自己能力紓國難。

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者陳致的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持陳致並收藏詩經最新章節