召南

    本篇導讀

    周初召公奭與周公旦平定三監之亂之後,曾經經略江淮流域。其後召公次子仍稱召公,子孫世襲,直至東周晚期。《召南》的作品,就地區而言,在周宣王時期召穆公虎所經營之地,即今河南南部及長江中遊流域一帶。舊說以為作品皆寫在周初,今人如屈萬裏等則認為最早不過周宣王,晚則至東周初。現從屈說。

    鵲巢

    維鵲有巢,維鳩居之。之子於歸,百兩禦之。

    維鵲有巢,維鳩方之。之子於歸,百兩將之。

    維鵲有巢,維鳩盈之。之子於歸,百兩成之。

    注釋

    1 維:語助詞。鵲:喜鵲。維鵲有巢,比喻男子成家立室。

    2 鳩:布穀鳥。

    3 百:極言數量之多。兩:即輛。禦:訝的假借字,在這裏是迎娶的意思。

    4 方:占有。

    5 將:陪從、保護。

    6 盈:滿。即陪嫁而來的人很多。

    7 成:即結婚之禮成。

    賞析與點評

    這是一首祝賀貴族女子出嫁的詩。詩中“百兩”雖是誇飾,但還是本於女子身份所設想的祝願。詩人一邊描寫布穀鳥在喜鵲巢“居之”、“方之”、“盈之”,一邊鋪敘女子出嫁時的排場,是比而兼興的一種寫法。按照古禮書記載,諸侯宴會、士大夫鄉飲酒禮和射禮都會歌唱《關雎》《葛覃》《卷耳》《鵲巢》《采蘩》《采蘋》這幾首詩。

    采蘩

    於以采蘩?於沼於沚。於以用之?公侯之事。

    於以采蘩?於澗之中。於以用之?公侯之宮。

    被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

    注釋

    1 於:在。於以,即在何處。蘩:白蒿,水生植物。

    2 沼:小池。沚:水中的小洲。

    3 事:祭祀方麵的事。

    4 宮:宗廟。

    5 被:髲的假借字,即髲髢(bi di),一種首飾,或者是用假發編成的髻。髢字或寫作鬄。另外一種說法是被字通彼。僮僮:形容髲髢高聳的樣子。

    6 夙夜:早晚。周代成語,謂勤勉,往往與君侯之事和祭祀之事有關。公:宗廟。

    7 祁祁:形容首飾之多。

    8 薄、言:語助詞。《詩經》中常見“薄言”一詞,聞一多謂“薄”與“迫”通,猶言急急忙忙的。

    賞析與點評

    這是描述蠶婦為公侯養蠶的詩。此詩不直接寫出養蠶之事,隻描繪蠶婦所戴的飾物,可說曲盡其妙。

    草蟲

    喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。

    陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙。亦既見止,亦既覯止,我心則說。

    陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。

    注釋

    1 喓(yāo):像聲詞,草蟲鳴叫之聲。草蟲:即蟈蟈。

    2 趯(ti):跳。阜螽(fu zhong):蚱蜢。

    3 忡:心神不定。

    4 止:即之,指君子。下句亦然。

    5 覯(gou):通遘,遇見。

    6 降:放下,即放心。

    7 陟(zhi):登上。

    8 蕨:山葉,可食。

    9 惙(chuo):憂慮的樣子。

    10 說:讀為悅,意亦與悅同,高興的意思。

    11 薇:山菜之一種,或謂即野豌豆苗。

    12 夷:平靜、喜悅。

    賞析與點評

    此詩寫一位采薇女子思念遠征在外、久未歸家的丈夫,表達了等待期間的哀傷苦悶,以及想象見到丈夫時的和樂美滿。每段前麵是實寫,後麵則是幻想。有論者以為全詩均是實寫,但細味每段,似是征人依然未歸。

    采蘋

    於以采蘋?南澗之濱。於以采藻?於彼行潦。

    於以盛之?維筐及筥。於以湘之?維錡及釜。

    於以奠之?宗室牖下。誰其屍之?有齊季女。

    注釋

    1 於以:即在何處。蘋:水生植物。

    2 澗:山澗的流水。濱:水邊。

    3 藻:水生植物。

    4 行潦:流潦。

    5 盛:盛載。

    6 維:發語詞,可解作是。筐、筥(ju):竹器。筐為方形,筥為圓形。

    7 湘:通亨、鬺、享,是烹煮的意思。

    8 錡(qi)、釜:均為煮食用具,有腳的鍋叫錡,沒有腳的叫釜。

    9 宗室:廟。牖(you)下:窗下。

    10 屍:周人祭祀時,有假扮祖先接受祭祀的人,一般由宗族中晚輩充任。這裏是用作動詞,主持祭祀之意。

    11 齊:齋的假借字,形容詞,即恭敬美好。另外,齊也有可能指齊國。齊國薑姓,與二南地區的姬姓國家常常通婚。

    賞析與點評

    此詩描寫貴族女子出嫁前祭祖的過程,從采集水蘋、水藻,到烹煮,再到祭祀,十分恭敬。《毛傳》:“古之將嫁女者,必先禮之於宗室,牲用魚,芼之以蘋藻。”可作參考。

    甘棠

    蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。

    蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。

    蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。

    注釋

    1 蔽芾(fu):即芾芾、蔽茀,形容樹木枝葉茂密有遮蓋。甘棠:即棠梨,古代在社前常種植此樹。

    2 翦:通剪,即剪其枝葉。伐:砍伐其樹幹。

    3 召伯:即召康公姬奭。茇(bá):本義為草舍,舍有居住之義,也有止義,此處作動詞,即在草地上止息。

    4 敗:摧毀。

    5 憩:休息。

    6 拜:拔的假借字,拔掉。

    這章沒有結束^.^,請點擊下一頁繼續閱讀!

    7 說:喜悅、釋懷。

    賞析與點評

    此詩為紀念召伯而作。召伯,應是周文王的兒子召康公姬奭。詩人因召伯曾在樹下聽訟決獄,故雲“勿伐”、“勿敗”、“勿拜”,可謂由人及物,盡顯禮敬之意。

    另外一個說法是這裏的召伯是西周後期宣王時的召穆公虎,他經略江淮,曾休憩於甘棠樹下,故詩人詠之。

    行露

    厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。

    誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!

    誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!

    注釋

    1 厭浥(yi):形容詞,露水多且潮濕。厭或當作湆(qi),是幽暗潮濕的意思。行:道路。

    2 夙夜:早晚。猶今言起早貪黑。

    3 謂:即說起來;一說即畏,害怕之意。

    4 角:動物的犄角。

    5 速:招致。獄:官司。

    6 足:充分。

    7 牙:壯齒。

    8 墉:牆。

    9 女從:即從汝。

    賞析與點評

    此詩寫出了一女子出嫁之前悔結婚約的心理矛盾。

    羔羊

    羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇。

    羔羊之革,素絲五緎。委蛇委蛇,自公退食。

    羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公。

    注釋

    1 羔羊:小曰羔,大曰羊。羔羊之皮,即貴族所穿的衣服。

    2 素絲:白絲。紽(tuo):與下文“緎”(yu)、“總”均為量詞。

    3 公:公宮。退食自公:從公宮飯後出來。

    4 委蛇(wēi yi):委曲自得。此為先秦時期常見的連綿詞,都為委曲美好之貌。字或作“委移”“逶迤”“逶虵”“踒蛇”“逶佗”“蟡蛇”“逶隨”等等。《君子偕老》一詩中“委委佗佗”一語也是“逶迤”一詞的變化形式。

    5 革:去毛的獸皮,即皮板。

    6 縫:縫製的皮革。

    賞析與點評

    此詩從內容看似是讚美大夫自公宮退食,盡心政事,從容自得之貌。可是後來也有人以為這是諷刺詩,本應忙於國事的貴族隻顧享受錦衣美食,卻疏於政務。現代學者也多從此說。這恐怕是刻意翻案,沒有什麽根據。

    殷其靁

    殷其靁,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!

    殷其靁,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!

    殷其靁,在南山之下。何斯違斯,莫敢遑處?振振君子,歸哉歸哉!

    注釋

    1 殷:雷聲。靁:即雷。一說殷字通隱,“殷其靁”就是說隱隱聽到雷聲。

    2 陽:山的南麵。

    3 斯:此、這。違:離開。何斯違斯,前一“斯”字指時間,後一“斯”字指空間。

    4 或:有。遑:閑暇。此句言不敢有所遲疑。

    5 振振:振奮有為或者說篤厚有信。一說盛多貌。

    6 息:歇息。

    7 處:居住。

    賞析與點評

    這也是一首女子思念丈夫的詩。女子眼中這位丈夫的形象,顯得比之前幾首思婦詩中的明朗。另外,本詩大量使用迭字、疊詞,有迴環往複之妙。

    摽有梅

    摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。

    摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。

    摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。

    注釋

    1 摽(biào):落下。

    2 實:梅的果實。七:七成。

    3 庶:眾。士:年輕貴族男子。庶士一詞,從《詩經》與《尚書》等早期文獻來看,是一種與尹氏、禦事等常並稱的一種職位。《魯頌·閟宮》中與大夫同舉,《衛風·碩人》中又與庶薑(齊國的公姓貴族)並稱。可見庶士也是指貴族而非一般平民青年。

    4 迨:趁著。吉:吉日。

    5 三:三成。

    6 今:現在。

    7 頃筐:即筲箕。塈(xi):取。甲骨文中的塈字就是兩手持筐傾土或取土之形。

    8 謂之:即告訴、表白的意思。一說“會之”之假借,指仲春會男女,不必舉行正式婚禮,便可同居。

    賞析與點評

    此詩寫一位待嫁的貴族女子看見梅子落地,而生起青春將逝、還未成家的惆悵。詩中女子大膽表達愛意,可見周代社會風俗不似後世禮教森嚴。後世即以“摽梅及時”等指求偶的年齡。

    小星

    嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同!

    嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶!

    注釋

    1 嘒(hui):微弱的星光。嘒字在《詩經》中多為象聲詞,形容蟬鳥之鳴和清脆悠揚的管聲和鈴聲。

    2 三五在東:是說三三五五,數量不多。應是指傍晚或天將亮之時。

    3 肅肅:急速。宵征:夜行。

    4 夙夜:早晚。公:朝廷。

    5 寔(shi):此、這。

    6 參(shēn)、昴(mǎo):星座名。二十八宿中的兩宿。

    7 衾、裯(chou):被子和寢衣。抱衾與裯,是帶著鋪蓋到公室忙碌。聞一多認為“抱”乃古“拋”字,指拋開被袱,不能休息。較為牽強。

    8 不猶:即命運不如別人。猶,若。

    賞析與點評

    這是一個士大夫因公務繁忙、早晚奔波,埋怨自己命運不如別人而作。《毛詩序》說此詩是歌頌君夫人不妒忌,恩惠及於賤妾等,雖非詩旨,但後世詩文中常以“小星”指如夫人。

    江有汜

    江有汜,之子歸,不我以。不我以,其後也悔。

    江有渚,之子歸,不我與。不我與,其後也處。

    江有沱,之子歸,不我過。不我過,其嘯也歌。

    注釋

    1 汜(si):分出又匯合的河水。

    2 之:此、這。之子,丈夫的新歡。歸:嫁來。

    3 以:交往的意思。不我以,即不以我。下文“不我與”、“不我過”句式均同。

    4 渚(zhu):水中陸地。

    5 與:交往。

    6 處:居住。

    7 沱:長江支流。即今四川沱江,自瀘州匯入長江。

    8 過:來訪。不我過,即不過我,不來看我。

    9 嘯:字亦作 ,蹙口而唿,如今之吹口哨;一說即號哭。

    賞析與點評

    此詩題旨有不同說法:《毛詩序》說是國君的媵妾因君夫人妒忌而受氣,但勤而無怨,最後感動了君夫人,令她自悔;一說寫婦人怨恨丈夫另結新歡,拋棄自己,隻能獨對江水號歌;一說男子傷於所愛者另嫁,悲哀之情,溢於言表。詩中言“之子歸”雲雲,似是男子聲口。但後世詩文中常從詩序,引“江汜”為嫡媵間良好關係。

    野有死麕

    野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。

    林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。

    舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。

    注釋

    1 野:郊外。麕(jun):也可寫作麇、麏,鹿屬,無角,即獐子。

    2 白茅:茅草。包:動詞,包裹,本字應該寫作勹。

    3 懷:懷念。春:情欲。懷春,思念男子。

    4 吉士:善士。誘:挑逗、追求。《尚書》較早的篇章中也有“吉士”、“庶吉士”一稱,似為一個中下等級的貴族職位。

    5 樸樕(su):又作槲樕,一種小樹。

    6 純(tun):通屯、稛。純束,即以繩束之。

    7 舒而:舒遲閑適。脫脫:舒緩,脫字也作娧。

    8 感:即撼,讀音同。帨(shui):女子的佩巾。一說為縭,女子的圍裙。

    9 尨(máng):多毛的狗。

    賞析與點評

    詩作描寫貴族男子以獵來的小鹿作為禮物求愛,從他如何細心將鹿用茅草包起,就能感受到他對心中那位女子的重視。末章改以女子視角敘事,描寫出她收到禮物後又驚又喜、若即若離的神情。如此做法,生動傳神。

    何彼穠矣

    何彼穠矣?唐棣之華。曷不肅雝?王姬之車。

    何彼穠矣?華如桃李。平王之孫,齊侯之子。

    其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

    注釋

    1 穠(nong):茂盛。穠字《韓詩》作茙。

    2 唐棣:樹名,即棠棣,又稱栘。華:花。

    3 曷:何,這裏是設問,為豈的意思。肅雝(yong):莊嚴和睦。肅雝一詞是當時成語,通常用來形容祭祀或其他重大禮儀的莊嚴肅穆。

    4 王姬:周王的女兒。

    5 平王:即周平王(公元前七八一—前七二〇)。平王之孫疑指周平王的曾孫女,周桓王(公元前七二〇—前六九七)之女,周莊王(公元前六九七—前六八二)之妹王姬。嫁給齊襄公諸兒。詩中凡後裔皆可稱孫。

    6 齊侯:指齊國的國君,但未說明是哪一代齊侯。疑即齊襄公諸兒的父親齊僖(釐)公祿甫(公元前七三〇—前六九八)。

    7 釣:釣魚用具。

    8 維:即惟。伊:即維或惟。緡(min):釣魚的繩。

    賞析與點評

    此詩描寫周王女兒出嫁的盛況。從容貌、車駕、地位多方麵表現出嫁場麵的華麗盛大。周王的女兒通常都稱之為王姬。這首詩歌頌的到底是哪一位王姬,是個問題。一種說法是,詩中的齊侯之子為齊莊公。曆史上有兩位齊侯諡號都是莊。前齊莊公購(公元前七九四—前七三一)生活的時代欲娶周平王孫女,似太老;而後齊莊公死於公元前五四八年,要娶周平王孫女又太幼。我懷疑這裏的齊侯之子指襄公諸兒(公元前六九八—前六八六);而平王之孫指周平王的曾孫女,齊襄公夫人。

    騶虞

    彼茁者葭,壹發五豝,於嗟乎,騶虞!

    彼茁者蓬,壹發五豵,於嗟乎,騶虞!

    注釋

    1 茁:草初生貌。葭:蘆葦,指野豬出沒之處。

    2 壹:也作一,發語詞。發:射箭發矢。射滿十二箭為一發。五:虛數,極言其多。豝(bā):小母豬。

    3 於嗟乎:感歎詞,表示驚異、讚美。於字也作籲,感歎的意思。騶虞(zou yu):古獵官。

    4 蓬:蓬草名。

    5 愛(zong):小豬。

    賞析與點評

    這是一首讚美牧獵官狩獵的詩,畫麵聚焦在獵人射中獵物的刹那,洋溢著快樂和睦的氣氛。聞一多指出古代看管山林的官員叫騶虞,其音與於菟(楚人對虎的稱謂)、柷敔(古代木製虎形打擊樂器)相近而轉。古人或認為為一歲的小豬;豝為二歲的小豬。

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者陳致的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持陳致並收藏詩經最新章節