國風

    周南

    本篇導讀

    朱熹指出,所謂《周南》、《召南》,應泛指周室以南,江漢流域一帶的小國,統稱為“南國”。方玉潤《詩經原始》:“竊謂南者,周以南之地也。大略所采詩皆周南最多,故命之曰《周南》。”西周初,周公旦與召公奭分陝而治(今河南陝縣),所轄南國之地,曾分封許多小國,包括一些姬姓諸侯國,其地則在“江、漢、淮、汝之間”,即現今長江中下遊至汝水漢水之間。舊說《周南》作品成於殷末周初周公旦時,但今按其內容,應作於西周末至東周初。《周南》包括《關雎》、《葛覃》等十一篇詩。

    關雎

    關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

    參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

    參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

    參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鍾鼓樂之。

    注釋

    1 關關:水鳥雌雄和鳴的象聲詞,或說是(左口右官)字。雎(ju)鳩(jiu):水鳥名稱。胡承珙說,陸機以為此鳥如鴟,郭璞以為是雕類,揚雄、許慎以為是白鷢(一種鷹),王質認為是鳻鳩,《風土記》中疑為蒼鶠,馮元敏謂狀似鴛鴦,方以智定為屬玉,錢文子說是杜鵑等等,或說是布穀鳥、魚鷹、鳲鳩等等,不一而足,但都不能定論。

    2 洲:水中陸地。

    3 窈窕(yǎo tiǎo):女子美好貌。

    4 好逑:好,形容詞,美好的;逑,通“仇”、“雔”,匹配的意思。

    5 參差(cēn ci):長短不一。荇(xing)菜:水草,水生植物,可食用。

    6 流:摘取。或說,流就是求的意思。

    7 寤寐:寤,醒;寐,睡。引申為早晚均在思念。

    8 服:思念。

    9 悠:深長。哉:語助詞。

    10 琴瑟:古代樂器。琴一般為七弦,傳說本為五弦;瑟本為五十弦,後又改為二十五弦。友:動詞,親近。

    11 芼(mào):也作覒,采擇的意思。

    12 鍾鼓:是周代宮廷禮樂中常用的重要樂器,一般用於樂章開始時和結束時。樂:動詞,使人快樂。

    賞析與點評

    本詩以雌雄水鳥和鳴起興,引起君子追求淑女的意念,然後刻畫他求之不得而輾轉難安的心情,繼而以君子設想之辭作結,描寫他將以琴瑟、鍾鼓追求所愛。鍾鼓、琴瑟等樂器皆為周人宮廷禮樂中所用,都不是平民所能擁有的。

    葛覃

    葛之覃兮,施於中穀,維葉萋萋。黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈。

    葛之覃兮,施於中穀,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無。

    言告師氏,言告言歸。薄汙我私,薄澣我衣。害澣害否,歸寧父母。

    注釋

    1 葛:葛藤,其莖可以織布。覃(tán):延長。覃字或作蕈。

    2 施(yi):蔓延。於:助詞,相當於現代的“在”的意思。《詩經》中的“於”字與“於”字有別。“於”字多數讀如“嗚”,是感歎詞,其意義也相似。中穀:穀中。這是一種倒裝的構詞法,上古漢語中常見,如中林即林中,中心即心中,中露即露中,中河即河中,中國即國中。

    3 維:語氣詞。萋萋:形容詞,茂盛。

    4 黃鳥:即黃鸝,又名倉庚、黃鶯。於飛:即在飛翔。

    5 喈:鳥鳴聲也。

    6 莫:形容詞,茂盛而呈成熟之貌。

    7 刈(yi):割。濩(huo):煮。是刈是濩,即割下及烹煮葛藤。一說刈相當於現在的鐮刀,濩即鑊,是一種煮食的鍋。這裏用作動詞。

    8 絺(chi)、綌(xi):古人用麻織布,其精而細的叫綌,粗一些的叫綌。服:動詞,穿。(yi):厭棄。無也作無射,就是無止境,不厭棄的意思。

    9 言:語助詞。一說“言”即“我”的意思。師氏:管理宮廷事務的官員。《毛傳》:“師,女師,古者女師教以婦德、婦言、婦功。祖廟未毀,教於公宮;祖廟既毀,教於宗室。”後世多從《毛傳》,以為“師氏”即媬姆、婆母或宮廷裏的女師。但西周金文中有“師氏”,如西周早期的鼎(集成二七四〇)、令鼎(集成二八〇三)、西周中期師遽簋蓋(集成四二一四),從文義看,顯然是一種軍事職官。這裏的師氏可能是指管理宮廷事務的官員,未必是女性。

    10 告:稟告。歸:歸寧,迴娘家探望。

    11 薄:語助詞。汙:洗滌衣服去除汙垢。私:音與褻(xiè)相近,即內衣。

    12 澣(huàn):洗衣。

    13 害:即何。亦通曷。

    賞析與點評

    此詩詳細描寫收割葛藤的情景。由葛藤生長、成熟、收割到烹煮、整理、製作,清楚交待。詩作重點刻畫宮廷中的女子采集葛藤,織成麻布的過程,讓現代讀者了解了古代婦女的日常生活。作者身份應是宮廷中的女性,從後妃到女侍都有可能。

    卷耳

    采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。

    陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

    陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

    陟彼砠矣,我馬瘏矣,我仆痡矣,雲何籲矣。

    小主,這個章節後麵還有哦^.^,請點擊下一頁繼續閱讀,後麵更精彩!

    注釋

    1 采采:形容詞,茂盛。卷耳:植物,即蒼耳,可食用。

    2 盈:滿溢。頃筐:即筲箕,其形前高而後低。

    3 懷:思念。

    4 寘:即“置”,放下。周行:大道。

    5 陟(zhi):登上。崔嵬:山巔,也形容高處;或說有石的土山,高而不平也。

    6 虺隤(hui tui):形容詞,也作“瘣頹”,疲病的樣子。

    7 姑:“暫且”的意思。金罍:酒器。

    8 永:長。懷:思念。

    9 玄黃:馬病。黑色的馬生病,顏色轉成黃色,形容馬病得厲害。

    10 傷:“慯”之假借字,憂思。

    11 砠(ju):多土而有大石的山。

    12 瘏(tu):病。

    13 仆:駕車者。痡(pu):病。

    14 何:多麽。籲:通盱或,都是憂愁的意思。

    賞析與點評

    此詩為婦人因思念在外服役的丈夫而作,她一邊采摘蒼耳,一邊想象出外遠行的丈夫的各種情況。第一章是作者自述懷念遠人,第二章以下都是作者的想象。本詩描述征人擁有“馬”、“金罍”、“兕觥”、“仆”等財產和仆從,可知非尋常百姓。作者應當是貴族婦人。

    樛木

    南有樛木,葛藟累之。樂隻君子,福履綏之。

    南有樛木,葛藟荒之。樂隻君子,福履將之。

    南有樛木,葛藟縈之。樂隻君子,福履成之。

    注釋

    1 南:南土,指南國周南所在之地。樛(jiu)木:也作朻木。或說樛木即高高的樹木;一說樛木指向下彎曲的樹木。

    2 藟:藤。累:纏繞。

    3 樂隻:樂哉。“隻”是語氣助詞。

    4 履:通“祿”。綏:安定。金文中多用“妥”字。這句是說多福康寧的意思。

    5 荒:掩蓋、覆蓋的意思。

    6 將:扶助。

    7 縈:纏繞。

    8 成:成就。

    賞析與點評

    古人或認為這是後妃的歌詩,或認為此詩為諸侯慕文王之德所作。現代詩經學者如聞一多等多以為這是一首祝賀新郎新婚的詩。詩以樛木比喻夫家,葛藟比喻出嫁女子,具有民歌性質。可是,本詩第一章末句“福履綏之”這句話,與後麵的“福履將之”和“福履成之”是一種祭祀中祝福的成語。西周金文中多“惟用妥(綏)福”、“用妥(綏)多福”、“妥(綏)厚多福”等祝頌語。與金文相比較,倒像是祭祀中一般的祭禱之辭。

    螽斯

    螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

    螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

    螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

    注釋

    1 螽(zhong):蝗蟲。《豳風·七月》中稱為斯螽。斯:語氣詞。羽:翅膀。

    2 詵(shēn):“慯”之假借字。形容羽聲盛多。同音借字,還有侁、駪、莘、甡、兟等等,都有多而盛之義。

    3 爾:你,當指受祝賀之人。

    4 振振:盛多。

    5 薨(hong):象聲詞。薨薨,指昆蟲群飛之聲,引申為形容昆蟲眾多。《齊風·雞鳴》中有“蟲飛薨薨”一句,其義相同。

    6 繩(min)繩:連續不斷,其數眾多。

    7 揖揖:會聚貌。一說就是“集”字,鳥蟲群集的樣子。

    8 蟄(zhé):安靜。

    賞析與點評

    這是一首祝福人多子多孫的詩。詩人以蝗蟲詵詵、薨薨、揖揖形容其聲音之盛,借以形容蝗蟲之多子,更以此類比人的多子。應該是祭祀時讚美君主多子多孫的詩篇。

    桃夭

    桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。

    桃之夭夭,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。

    桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。

    注釋

    1 夭夭:形容詞,青壯茂盛。又有樹枝彎曲的意思;《說文解字·女部》又作,說是女子笑的樣子。揆之詞義,頗疑“桃之夭夭”為“窈窕”這一連綿詞的倒文隱語。

    2 灼灼:形容詞,鮮明豔麗。灼字通焯。華:即花。

    3 之:是,此。之子:此女子,即這位新娘。於歸:女子出嫁之意。《詩經》中的“之子於歸”或“之子歸”有時是說“這個女子要出嫁”,有時是說“這個人在迴家路上”。

    4 宜:善。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“凡詩雲宜其室家、宜其家人者,皆謂善處其室家與家人耳。”

    5 有:程俊英、蔣見元《詩經注析》:“有,用於形容詞之前的語助詞,和疊詞的作用相似。有蕡,即蕡蕡。蕡(fén):形容詞,碩大飽滿。水盛而欲溢曰濆;土堆積曰墳。

    6 蓁(zhēn):形容詞,茂盛。草木茂盛曰蓁蓁,水盛曰溱溱,穀物豐盛曰臻臻。

    賞析與點評

    詩作因祝賀女子出嫁而寫。以桃花在春天燦爛地盛開起興,推想到女子正值出嫁之期。每段末句則為祝願之詞,希望女子婚後能與丈夫家人和睦共處。三章由桃之始華,到桃之結果,再言其葉繁茂,分別喻女子成婚、生子,乃至子孫繁衍。

    兔罝

    肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯幹城。

    肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

    肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。

    注釋

    1 肅肅:本為象聲詞,在《詩經》中多形容鳥羽搧動的聲音,這裏形容兔網的繁密。兔罝(ju):捕兔的網。

    2 椓(zhuo):將係上兔網的木樁打入地下。丁丁:擬聲詞,形容打擊木樁的聲音。

    3 赳(jiu):形容詞,雄壯威武。夫:武士。

    4 公侯:古代爵位名稱,此處指在上位者。幹:盾,防衛武器。幹城皆用於防衛,比喻能防外安內的人才。

    5 施:放置,設置。中逵:即逵中,街道縱橫交錯的路口。

    6 好:形容詞,美好,絕佳。仇:同“逑”、“雔”。好仇,好夥伴。

    7 中林:即林中。

    8 腹心:即心腹。

    賞析與點評

    這是一首讚美武士的詩。詩中描寫了武士隨國君畋獵的情景,詩人看到他們布置兔網的才幹,稱許他們將是國之棟梁,可成為公侯的“幹城”、“好仇”、“腹心”。“腹心”一詞,為當時常用詞語,西周中期的史牆盤銘文“遠猷腹心”,與“公侯好仇”、“公侯腹心”義同。

    芣苢

    采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

    采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

    采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

    注釋

    1 采采:形容詞,茂盛。芣苢(fu yi):植物名,即車前子,種子和全草入藥。

    2 薄、言:語助詞。一說“薄”有“往”的意思。另說,“薄”通“迫”。采:摘取。

    3 有:收藏。

    4 掇(duo):拾取。

    5 捋(luo):取。

    6 袺(jié):手執衣襟兜住物什。

    7 襭(xié):插衣襟在腰帶上以盛載東西。

    賞析與點評

    這是一首歌詠女性采集芣苢的詩歌。方玉潤《詩經原始》說:“恍聽田家婦女,三三五五,於平原繡野、風和日麗中,群歌互答,餘音嫋嫋,若遠若近,忽斷忽續,不知其情之何以移,而神之何以曠。”但采集者未必即為田家婦女,古代貴族的生活亦很接近自然,國君有自己所屬的公田,宮廷中的婦女也會從事采集、紡織、耕種等勞動。

    漢廣

    南有喬木,不可休息。漢有遊女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

    翹翹錯薪,言刈其楚。之子於歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

    翹翹錯薪,言刈其蔞。之子於歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

    注釋

    1 息:亦作思,語助詞。姚際恆《詩經通論》:“喬,高也。借言喬木本可休而不可休,以況遊女本可求而不可求。”

    2 遊女:出遊的女子。

    3 思:語助詞。

    4 泳:潛行。

    5 永:長。

    6 方:本義為竹筏,引申為動詞,渡過。

    7 翹翹:形容詞,高揚。錯:錯雜,交錯。薪:柴。

    8 刈(yi):割。楚:植物,又名荊。

    9 秣:用來喂馬的飼料,這裏用作動詞,即喂馬的意思。

    10 蔞(lou):水中植物,即蔞蒿。

    11 駒:高大的馬。

    賞析與點評

    這是一首男子愛慕一位女子卻求之不得的情歌。首段以喬木與漢水比喻愛情那段難以接近的距離,之後想象將來與她結為連理的種種情景。

    汝墳

    遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

    遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

    魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

    注釋

    1 遵:沿著。汝:汝水。墳:濆的假借字,堤岸。

    2 條枚:樹枝和樹幹。

    3 君子:此處特指婦女對丈夫的稱唿。

    4 惄(ni):感覺肚餓,一說感覺心裏難受、悲憫憂傷的樣子。調:同朝,早上。調饑,即未吃早餐而饑餓。

    5 肄:通“櫱”,砍後重生的小樹枝。

    6 不我遐棄:倒文,即不遐棄我。遐,遠。這章後二句是詩人設想相見後的快樂。

    7 魴魚:尾部紅色的魚。赬(chēng):紅色。魴魚赬尾。此處以魚尾之赤喻役人勞苦。

    8 王室如毀:即國家在危難之時。毀,焚。

    9 孔:甚,很。邇:近。

    賞析與點評

    此詩寫婦女懷念遠征在外的丈夫,從未見到已見的情景。“遵彼汝墳”寫婦人每天在江邊等候丈夫迴家,未見之時,如饑餓時思念美食般思念,到相見之時,則慶幸丈夫沒有遺忘自己。全詩刻畫女子心理變化,可謂入微。聞一多認為這是一首情詩,其中魴魚赬尾等詞多為性的暗示。其說尚不能確證。由“王室如毀”一句可以推測此詩可能作於東周早期,宗周傾覆之後不久。

    麟之趾

    麟之趾,振振公子,於嗟麟兮。

    麟之定,振振公姓,於嗟麟兮。

    麟之角,振振公族,於嗟麟兮。

    注釋

    1 麟:麒麟。趾:蹄。

    2 振振:形容詞,即振奮有為或者說篤厚有信。也有解作盛多者。

    3 於嗟:感歎詞。

    4 定:頂的假借字,即額頭。

    5 公姓:諸侯同姓同宗之貴族。

    6 公族:諸侯宗族的子孫。

    賞析與點評

    此詩讚美在上者子孫延綿。孔子去世的前兩年,公元前四八一年,魯哀公西狩獲麟,孔子認為亂世獲麟不祥,乃作《獲麟歌》,有人認為就是這首詩。但在西狩獲麟之前,孔子就曾說:“詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪!”此詩應在其中。故從詩的內容和時間判斷,《獲麟歌》是《麟之趾》的可能性不大。

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者陳致的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持陳致並收藏詩經最新章節