陳風

    宛丘(陳風)

    一個男子愛上了一個舞女,於是對她唱了這首歌。這個舞女,有人認為是女巫。

    子之湯兮,宛丘之上兮。

    洵有情兮,而無望兮!

    坎其擊鼓,宛丘之下。

    無冬無夏,值其鷺羽。

    坎其擊缶,宛丘之道。

    無冬無夏,值其鷺翿。

    【注釋】

    [1]子:你;湯:同“蕩”,指舞姿搖擺。 [2]宛丘:陳國地名。 [3]洵:確實。 [4]坎:擊鼓聲。 [5]值:持,手持;鷺羽:鷺鷥的羽毛,舞蹈時在手中揮動。 [6]缶(fou):瓦盆,以作打擊樂器。 [7]鷺翿(dào):用白鷺羽毛編成的舞蹈用具。

    【譯文】

    你舞得輕盈搖蕩啊,

    在那宛丘的土坡上。

    我確實對你有情啊,

    得到你卻沒有希望。

    鏜鏜鏜敲起鼓來,

    在那宛丘的土坡下。

    無論是嚴冬還是酷夏,

    她邊跳邊手持鳥羽比劃。

    當當當敲起盆來,

    在那宛丘的道路上。

    無論是嚴冬還是酷夏,

    她邊跳邊把鳥羽揮揚。

    東門之枌(陳風)

    每當鄉村集會,青年男女們就結伴前往,一起唱歌跳舞,互贈禮物。這首詩就描寫了這種盛況。

    東門之枌,宛丘之栩。

    子仲之子,婆娑其下。

    穀旦於差,南方之原。

    不績其麻,市也婆娑。

    穀旦於逝,越以鬷邁。

    視爾如荍,貽我握椒。

    【注釋】

    [1]枌(fěn):榆樹的一種,即白榆樹。 [2]栩(xu):櫟樹。 [3]子仲之子:子仲家的女兒。 [4]婆娑(suo):舞蹈。 [5]穀(gu):善,好。穀旦:吉日,好日子;差:選擇。 [6]原:高而平的地方。 [7]績:紡織。 [8]市:集市,指集會。 [9]逝:往。 [10]越以:發語詞;鬷(zong):眾,指多次;邁:行走。[11]荍(qiáo):荊葵花。[12]貽:贈;握:一把;椒:花椒。

    【譯文】

    東門外有白榆樹,

    宛丘上有櫟樹。

    子仲家的姑娘,

    在樹下翩翩起舞。

    選擇一個好日子,

    找一塊南方的平地。

    把紡麻的活停下,

    到那集會上跳舞去。

    那好日子我們一起同去,

    去了一次又一次。

    我看你美得像朵荊葵花,

    你送我一把花椒子。

    東門之池(陳風)

    這是在集會上男子對姑娘唱的歌。

    東門之池,可以漚麻。

    彼美叔姬,可與晤歌。

    東門之池,可以漚紵。

    彼美叔姬,可與晤語。

    東門之池,可以漚菅。

    彼美叔姬,可與晤言。

    【注釋】

    [1]漚麻:把麻杆浸泡到水中,幾天後剝下麻皮。 [2]叔:排行第三;姬:姓氏。 [3]晤歌:對歌;晤:會麵,麵對麵。 [4]紵(zhu):苧麻,又叫青麻,麻的一種,可織麻布。 [5]菅(jiān):一種高杆草,經過浸泡變柔軟,可用來編筐織席。

    【譯文】

    東門外有清水池,

    浸泡麻杆製衣服。

    那個美麗的姬家三姑娘,

    可以找她去對歌。

    東門外有清水池,

    浸泡青麻製衣衫。

    那個美麗的姬家三姑娘,

    可以同她把心談。

    東門外有清水池,

    浸泡菅草編籮筐。

    那個美麗的姬家三姑娘,

    要找她傾訴衷腸。

    東門之楊(陳風)

    這是男女青年約會的情歌。說的是一方違約未來而約定的時間已過;或者是說雙雙如約而來,一同待到啟明星升上天空。

    東門之楊,其葉牂牂。

    昏以為期,明星煌煌。

    東門之楊,其葉肺肺。

    昏以為期,明星晢晢。

    【注釋】

    [1]牂(zāng)牂:風吹樹葉發出的聲音。 [2]昏以為期:以黃昏為約會的時間。 [3]明星:啟明星;煌煌:十分明亮。 [4]肺肺:與“牂牂”相似,指風吹樹葉發出的聲音。 [5]晢(zhé)晢:很明亮的樣子。

    【譯文】

    東門外那棵白楊,

    風吹葉子刷刷響。

    約定黃昏來相會,

    啟明星已明晃晃。

    東門外那棵白楊,

    風吹葉子沙沙響。

    約定黃昏來相會,

    啟明星已亮堂堂。

    月出(陳風)

    這首詩描寫了一個青年在潔白的月光下懷想戀人的情景。

    月出皎兮,佼人僚兮。

    舒窈糾兮,勞心悄兮。

    月出皓兮,佼人懰兮。

    舒受兮,勞心慅兮。

    月出照兮,佼人燎兮。

    舒夭紹兮,勞心慘兮。

    【注釋】

    [1]皎(jiǎo):月光潔白。 [2]佼(jiǎo)人:美人。佼:同“姣”,美好;僚:美好的樣子。 [3]舒:遲緩,徐緩。窈(yǎo)糾:舒緩柔美的樣子。 [4]勞心:憂心;悄:憂愁深重、默默無言的樣子。 [5]懰(liu):美好的樣子。 [6](yo u)受:舒緩優美的樣子。 [7]慅(cǎo):憂愁心跳。 [8]燎:明亮動人的樣子。 [9]夭紹:體態輕盈婀娜的樣子。 [10]慘:憂愁苦惱的樣子。

    【譯文】

    月亮出來光皎皎,

    照著美人多姣好。

    舒緩柔美真苗條,

    讓人憂思心如搗。

    月出銀光明晃晃,

    照著美人多俊俏。

    徐緩優美真苗條,

    讓人憂思心頭跳。

    月亮出來照四方,

    照著美人多漂亮。

    徐緩輕盈真苗條,

    讓人苦惱憂思長。

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者段炳昌的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持段炳昌並收藏詩經最新章節