陳風
宛丘(陳風)
一個男子愛上了一個舞女,於是對她唱了這首歌。這個舞女,有人認為是女巫。
子之湯兮,宛丘之上兮。
洵有情兮,而無望兮!
坎其擊鼓,宛丘之下。
無冬無夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。
無冬無夏,值其鷺翿。
【注釋】
[1]子:你;湯:同“蕩”,指舞姿搖擺。 [2]宛丘:陳國地名。 [3]洵:確實。 [4]坎:擊鼓聲。 [5]值:持,手持;鷺羽:鷺鷥的羽毛,舞蹈時在手中揮動。 [6]缶(fou):瓦盆,以作打擊樂器。 [7]鷺翿(dào):用白鷺羽毛編成的舞蹈用具。
【譯文】
你舞得輕盈搖蕩啊,
在那宛丘的土坡上。
我確實對你有情啊,
得到你卻沒有希望。
鏜鏜鏜敲起鼓來,
在那宛丘的土坡下。
無論是嚴冬還是酷夏,
她邊跳邊手持鳥羽比劃。
當當當敲起盆來,
在那宛丘的道路上。
無論是嚴冬還是酷夏,
她邊跳邊把鳥羽揮揚。
東門之枌(陳風)
每當鄉村集會,青年男女們就結伴前往,一起唱歌跳舞,互贈禮物。這首詩就描寫了這種盛況。
東門之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
穀旦於差,南方之原。
不績其麻,市也婆娑。
穀旦於逝,越以鬷邁。
視爾如荍,貽我握椒。
【注釋】
[1]枌(fěn):榆樹的一種,即白榆樹。 [2]栩(xu):櫟樹。 [3]子仲之子:子仲家的女兒。 [4]婆娑(suo):舞蹈。 [5]穀(gu):善,好。穀旦:吉日,好日子;差:選擇。 [6]原:高而平的地方。 [7]績:紡織。 [8]市:集市,指集會。 [9]逝:往。 [10]越以:發語詞;鬷(zong):眾,指多次;邁:行走。[11]荍(qiáo):荊葵花。[12]貽:贈;握:一把;椒:花椒。
【譯文】
東門外有白榆樹,
宛丘上有櫟樹。
子仲家的姑娘,
在樹下翩翩起舞。
選擇一個好日子,
找一塊南方的平地。
把紡麻的活停下,
到那集會上跳舞去。
那好日子我們一起同去,
去了一次又一次。
我看你美得像朵荊葵花,
你送我一把花椒子。
東門之池(陳風)
這是在集會上男子對姑娘唱的歌。
東門之池,可以漚麻。
彼美叔姬,可與晤歌。
東門之池,可以漚紵。
彼美叔姬,可與晤語。
東門之池,可以漚菅。
彼美叔姬,可與晤言。
【注釋】
[1]漚麻:把麻杆浸泡到水中,幾天後剝下麻皮。 [2]叔:排行第三;姬:姓氏。 [3]晤歌:對歌;晤:會麵,麵對麵。 [4]紵(zhu):苧麻,又叫青麻,麻的一種,可織麻布。 [5]菅(jiān):一種高杆草,經過浸泡變柔軟,可用來編筐織席。
【譯文】
東門外有清水池,
浸泡麻杆製衣服。
那個美麗的姬家三姑娘,
可以找她去對歌。
東門外有清水池,
浸泡青麻製衣衫。
那個美麗的姬家三姑娘,
可以同她把心談。
東門外有清水池,
浸泡菅草編籮筐。
那個美麗的姬家三姑娘,
要找她傾訴衷腸。
東門之楊(陳風)
這是男女青年約會的情歌。說的是一方違約未來而約定的時間已過;或者是說雙雙如約而來,一同待到啟明星升上天空。
東門之楊,其葉牂牂。
昏以為期,明星煌煌。
東門之楊,其葉肺肺。
昏以為期,明星晢晢。
【注釋】
[1]牂(zāng)牂:風吹樹葉發出的聲音。 [2]昏以為期:以黃昏為約會的時間。 [3]明星:啟明星;煌煌:十分明亮。 [4]肺肺:與“牂牂”相似,指風吹樹葉發出的聲音。 [5]晢(zhé)晢:很明亮的樣子。
【譯文】
東門外那棵白楊,
風吹葉子刷刷響。
約定黃昏來相會,
啟明星已明晃晃。
東門外那棵白楊,
風吹葉子沙沙響。
約定黃昏來相會,
啟明星已亮堂堂。
月出(陳風)
這首詩描寫了一個青年在潔白的月光下懷想戀人的情景。
月出皎兮,佼人僚兮。
舒窈糾兮,勞心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。
舒受兮,勞心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。
舒夭紹兮,勞心慘兮。
【注釋】
[1]皎(jiǎo):月光潔白。 [2]佼(jiǎo)人:美人。佼:同“姣”,美好;僚:美好的樣子。 [3]舒:遲緩,徐緩。窈(yǎo)糾:舒緩柔美的樣子。 [4]勞心:憂心;悄:憂愁深重、默默無言的樣子。 [5]懰(liu):美好的樣子。 [6](yo u)受:舒緩優美的樣子。 [7]慅(cǎo):憂愁心跳。 [8]燎:明亮動人的樣子。 [9]夭紹:體態輕盈婀娜的樣子。 [10]慘:憂愁苦惱的樣子。
【譯文】
月亮出來光皎皎,
照著美人多姣好。
舒緩柔美真苗條,
讓人憂思心如搗。
月出銀光明晃晃,
照著美人多俊俏。
徐緩優美真苗條,
讓人憂思心頭跳。
月亮出來照四方,
照著美人多漂亮。
徐緩輕盈真苗條,
讓人苦惱憂思長。
宛丘(陳風)
一個男子愛上了一個舞女,於是對她唱了這首歌。這個舞女,有人認為是女巫。
子之湯兮,宛丘之上兮。
洵有情兮,而無望兮!
坎其擊鼓,宛丘之下。
無冬無夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。
無冬無夏,值其鷺翿。
【注釋】
[1]子:你;湯:同“蕩”,指舞姿搖擺。 [2]宛丘:陳國地名。 [3]洵:確實。 [4]坎:擊鼓聲。 [5]值:持,手持;鷺羽:鷺鷥的羽毛,舞蹈時在手中揮動。 [6]缶(fou):瓦盆,以作打擊樂器。 [7]鷺翿(dào):用白鷺羽毛編成的舞蹈用具。
【譯文】
你舞得輕盈搖蕩啊,
在那宛丘的土坡上。
我確實對你有情啊,
得到你卻沒有希望。
鏜鏜鏜敲起鼓來,
在那宛丘的土坡下。
無論是嚴冬還是酷夏,
她邊跳邊手持鳥羽比劃。
當當當敲起盆來,
在那宛丘的道路上。
無論是嚴冬還是酷夏,
她邊跳邊把鳥羽揮揚。
東門之枌(陳風)
每當鄉村集會,青年男女們就結伴前往,一起唱歌跳舞,互贈禮物。這首詩就描寫了這種盛況。
東門之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
穀旦於差,南方之原。
不績其麻,市也婆娑。
穀旦於逝,越以鬷邁。
視爾如荍,貽我握椒。
【注釋】
[1]枌(fěn):榆樹的一種,即白榆樹。 [2]栩(xu):櫟樹。 [3]子仲之子:子仲家的女兒。 [4]婆娑(suo):舞蹈。 [5]穀(gu):善,好。穀旦:吉日,好日子;差:選擇。 [6]原:高而平的地方。 [7]績:紡織。 [8]市:集市,指集會。 [9]逝:往。 [10]越以:發語詞;鬷(zong):眾,指多次;邁:行走。[11]荍(qiáo):荊葵花。[12]貽:贈;握:一把;椒:花椒。
【譯文】
東門外有白榆樹,
宛丘上有櫟樹。
子仲家的姑娘,
在樹下翩翩起舞。
選擇一個好日子,
找一塊南方的平地。
把紡麻的活停下,
到那集會上跳舞去。
那好日子我們一起同去,
去了一次又一次。
我看你美得像朵荊葵花,
你送我一把花椒子。
東門之池(陳風)
這是在集會上男子對姑娘唱的歌。
東門之池,可以漚麻。
彼美叔姬,可與晤歌。
東門之池,可以漚紵。
彼美叔姬,可與晤語。
東門之池,可以漚菅。
彼美叔姬,可與晤言。
【注釋】
[1]漚麻:把麻杆浸泡到水中,幾天後剝下麻皮。 [2]叔:排行第三;姬:姓氏。 [3]晤歌:對歌;晤:會麵,麵對麵。 [4]紵(zhu):苧麻,又叫青麻,麻的一種,可織麻布。 [5]菅(jiān):一種高杆草,經過浸泡變柔軟,可用來編筐織席。
【譯文】
東門外有清水池,
浸泡麻杆製衣服。
那個美麗的姬家三姑娘,
可以找她去對歌。
東門外有清水池,
浸泡青麻製衣衫。
那個美麗的姬家三姑娘,
可以同她把心談。
東門外有清水池,
浸泡菅草編籮筐。
那個美麗的姬家三姑娘,
要找她傾訴衷腸。
東門之楊(陳風)
這是男女青年約會的情歌。說的是一方違約未來而約定的時間已過;或者是說雙雙如約而來,一同待到啟明星升上天空。
東門之楊,其葉牂牂。
昏以為期,明星煌煌。
東門之楊,其葉肺肺。
昏以為期,明星晢晢。
【注釋】
[1]牂(zāng)牂:風吹樹葉發出的聲音。 [2]昏以為期:以黃昏為約會的時間。 [3]明星:啟明星;煌煌:十分明亮。 [4]肺肺:與“牂牂”相似,指風吹樹葉發出的聲音。 [5]晢(zhé)晢:很明亮的樣子。
【譯文】
東門外那棵白楊,
風吹葉子刷刷響。
約定黃昏來相會,
啟明星已明晃晃。
東門外那棵白楊,
風吹葉子沙沙響。
約定黃昏來相會,
啟明星已亮堂堂。
月出(陳風)
這首詩描寫了一個青年在潔白的月光下懷想戀人的情景。
月出皎兮,佼人僚兮。
舒窈糾兮,勞心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。
舒受兮,勞心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。
舒夭紹兮,勞心慘兮。
【注釋】
[1]皎(jiǎo):月光潔白。 [2]佼(jiǎo)人:美人。佼:同“姣”,美好;僚:美好的樣子。 [3]舒:遲緩,徐緩。窈(yǎo)糾:舒緩柔美的樣子。 [4]勞心:憂心;悄:憂愁深重、默默無言的樣子。 [5]懰(liu):美好的樣子。 [6](yo u)受:舒緩優美的樣子。 [7]慅(cǎo):憂愁心跳。 [8]燎:明亮動人的樣子。 [9]夭紹:體態輕盈婀娜的樣子。 [10]慘:憂愁苦惱的樣子。
【譯文】
月亮出來光皎皎,
照著美人多姣好。
舒緩柔美真苗條,
讓人憂思心如搗。
月出銀光明晃晃,
照著美人多俊俏。
徐緩優美真苗條,
讓人憂思心頭跳。
月亮出來照四方,
照著美人多漂亮。
徐緩輕盈真苗條,
讓人苦惱憂思長。