秦風
蒹葭(秦風)
這首詩抒發了人們對愛情的執著追求與求而不得、可望而不可即的悵惘,達到了情景交融的境界。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。
溯遊從之,宛在水中央。
蒹葭淒淒,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。
溯遊從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。
溯遊從之,宛在水中沚。
【注釋】
[1]蒹葭(jiān jiā):蒹是荻,一種像蘆葦的水草。葭即蘆葦;蒼蒼:老蒼色,一說茂盛。 [2]伊人:是人,即這個人,意中的人。一說是那個人。 [3]一方:一旁,一邊。[4]溯(su):逆流而行;洄(hui):迂迴曲折的水道;從:跟從,追尋。 [5]阻:阻難,障礙;且:又。 [6]遊:同“流”,直流的水道。 [7]宛:宛如,好像。 [8]淒淒:蒼青色,一說茂盛的樣子。 [9]晞(xi):曬幹。 [10]湄(méi):水邊高崖。[11]躋(ji):登高。是說路險坡高,需要攀登而上。[12]坻(chi):水中高地,沙洲。[13]采采:眾多的意思。[14]未已:未幹的意思:已:止,完。[15]涘(si):水邊,崖岸。[16]右:迂迴彎曲,一說左右之右。[17]沚(zhi):水中的小洲。
【譯文】
蘆葦一片青蒼蒼,
清晨白露結成霜。
心上人啊在哪裏,
她在河水那一旁。
逆流而上去找她,
道路險阻又漫長。
順流而下去找她,
仿佛她在水中央。
蘆葦一片密叢叢,
清晨白露未曬幹。
心上人啊在哪裏,
她在河水高崖邊。
逆流而上去找她,
道路險峻難登攀。
順流而下去找她,
她像在水中沙石灘。
蘆葦一望連著天,
清晨白露未全幹。
心上人啊在哪裏,
她在河水崖岸邊。
逆流而上去找她,
道路險阻彎又彎。
順流而下去找她,
她像在沙洲水圍環。
無衣(秦風)
這是一首在軍中流傳的戰歌,表現了兵士們團結友愛、同仇敵愾和慷慨從軍的高昂士氣。
豈曰無衣?與子同袍。
王於興師,修我戈矛,與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。
王於興師,修我矛戟,與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。
王於興師,修我甲兵,與子偕行!
【注釋】
[1]子:你,指戰友;袍:長袍。 [2]王:指秦國國王;於:語助詞;興師:起兵打仗。 [3]修:修理,整治;戈矛:戈和矛,古代的兩種長柄兵器。 [4]同仇:共同對敵。[5]澤:同“襗”,貼身的汗衣。 [6]戟(ji):古代的一種長柄兵器。 [7]偕作:一起行動。 [8]甲兵:鎧甲和武器。
【譯文】
誰說沒有衣服?
你可穿我的長袍。
君王起兵要打仗,
修理我的戈和矛,
我和你共同對敵去征討。
誰說沒有衣穿?
你可穿我的汗衫。
君王起兵要打仗,
修理我的矛和戟,
我和你一起上前線。
誰說沒有衣裳?
你可穿我的衣裳。
君王起兵要打仗,
修理我的鎧甲刀槍,
我和你一起上戰場。
蒹葭(秦風)
這首詩抒發了人們對愛情的執著追求與求而不得、可望而不可即的悵惘,達到了情景交融的境界。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。
溯遊從之,宛在水中央。
蒹葭淒淒,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。
溯遊從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。
溯遊從之,宛在水中沚。
【注釋】
[1]蒹葭(jiān jiā):蒹是荻,一種像蘆葦的水草。葭即蘆葦;蒼蒼:老蒼色,一說茂盛。 [2]伊人:是人,即這個人,意中的人。一說是那個人。 [3]一方:一旁,一邊。[4]溯(su):逆流而行;洄(hui):迂迴曲折的水道;從:跟從,追尋。 [5]阻:阻難,障礙;且:又。 [6]遊:同“流”,直流的水道。 [7]宛:宛如,好像。 [8]淒淒:蒼青色,一說茂盛的樣子。 [9]晞(xi):曬幹。 [10]湄(méi):水邊高崖。[11]躋(ji):登高。是說路險坡高,需要攀登而上。[12]坻(chi):水中高地,沙洲。[13]采采:眾多的意思。[14]未已:未幹的意思:已:止,完。[15]涘(si):水邊,崖岸。[16]右:迂迴彎曲,一說左右之右。[17]沚(zhi):水中的小洲。
【譯文】
蘆葦一片青蒼蒼,
清晨白露結成霜。
心上人啊在哪裏,
她在河水那一旁。
逆流而上去找她,
道路險阻又漫長。
順流而下去找她,
仿佛她在水中央。
蘆葦一片密叢叢,
清晨白露未曬幹。
心上人啊在哪裏,
她在河水高崖邊。
逆流而上去找她,
道路險峻難登攀。
順流而下去找她,
她像在水中沙石灘。
蘆葦一望連著天,
清晨白露未全幹。
心上人啊在哪裏,
她在河水崖岸邊。
逆流而上去找她,
道路險阻彎又彎。
順流而下去找她,
她像在沙洲水圍環。
無衣(秦風)
這是一首在軍中流傳的戰歌,表現了兵士們團結友愛、同仇敵愾和慷慨從軍的高昂士氣。
豈曰無衣?與子同袍。
王於興師,修我戈矛,與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。
王於興師,修我矛戟,與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。
王於興師,修我甲兵,與子偕行!
【注釋】
[1]子:你,指戰友;袍:長袍。 [2]王:指秦國國王;於:語助詞;興師:起兵打仗。 [3]修:修理,整治;戈矛:戈和矛,古代的兩種長柄兵器。 [4]同仇:共同對敵。[5]澤:同“襗”,貼身的汗衣。 [6]戟(ji):古代的一種長柄兵器。 [7]偕作:一起行動。 [8]甲兵:鎧甲和武器。
【譯文】
誰說沒有衣服?
你可穿我的長袍。
君王起兵要打仗,
修理我的戈和矛,
我和你共同對敵去征討。
誰說沒有衣穿?
你可穿我的汗衫。
君王起兵要打仗,
修理我的矛和戟,
我和你一起上前線。
誰說沒有衣裳?
你可穿我的衣裳。
君王起兵要打仗,
修理我的鎧甲刀槍,
我和你一起上戰場。