召南
鵲巢(召南)
這是一首祝福婚禮的風俗歌,說的是男方準備新房,迎娶新婚。也有人認為是諷刺新娶的夫人占據了原配夫人的宮室。
維鵲有巢,維鳩居之。
之子於歸,百兩禦之。
維鵲有巢,維鳩方之。
之子於歸,百兩將之。
維鵲有巢,維鳩盈之。
之子於歸,百兩成之。
【注釋】
[1]維:語助詞;鵲:喜鵲。 [2]鳩:斑鳩,一說是布穀。 [3]兩:輛;禦:迎接。 [4]方:有。 [5]將:送。[6]盈:滿。 [7]成:婚禮圓滿完成。
【譯文】
喜鵲築好巢,
斑鳩來住下。
這個姑娘要出嫁,
百輛車子迎接她。
喜鵲築好巢,
斑鳩有了家。
這個姑娘要出嫁,
百車嫁妝送給她。
喜鵲築好巢,
住滿斑鳩鳥。
這個姑娘要出嫁,
百車賀禮助她成了家。
采蘩(召南)
這是一首寫婦女采蘩為公侯養蠶的詩。
於以采蘩?於沼於沚。
於以用之?公侯之事。
於以采蘩?於澗之中。
於以用之?公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言還歸。
【注釋】
[1]於以:在何,在哪裏;蘩(fán):白蒿,用於養蠶。[2]沼:水池;沚:水中小洲,或伸入水中的小塊陸地。 [3]事:養蠶之事。 [4]宮:蠶室。 [5]被:覆蓋,指把采來的白蒿一層層鋪蓋起來;僮僮:高聳向上的樣子,指白蒿堆得很高。 [6]夙:早晨;在公:為公事即養蠶之事繁忙。 [7]祁祁:眾多的樣子。
【譯文】
哪裏最好采白蒿?
沼澤地,小河洲。
采來白蒿送哪裏?
送去養蠶織絲綢。
哪裏最好采白蒿?
溪水清清山澗中。
采來白蒿送哪裏?
送入蠶室養蠶蟲。
白蒿鋪得高又高,
起早貪黑無閑暇。
白蒿鋪得多又多,
幹完活兒才迴家。
草蟲(召南)
這首詩寫一個農村婦女對丈夫深厚的感情。
喓喓草蟲,趯趯阜螽。
未見君子,憂心忡忡。
亦既見止,亦既覯止,我心則降。
陟彼南山,言采其蕨。
未見君子,憂心惙惙。
亦既見止,亦既覯止,我心則說。
陟彼南山,言采其薇。
未見君子,我心傷悲。
亦既見止,亦既覯止,我心則夷。
【注釋】
[1]喓(yāo)喓:蟲叫聲;草蟲:即蟈蟈。 [2]趯(ti)趯:蟲跳躍的樣子;阜螽:即蚱蜢。 [3]忡(chong)忡:憂慮不安的樣子。 [4]止:語助詞。 [5]覯(gou):遇見。 [6]降:放下。 [7]陟(zhi):登上。 [8]蕨(jué):山野多年生草本野菜。 [9]惙(chuo)惙:憂慮,心神不定的樣子。 [10]說:通“悅”,喜悅。[11]薇:一種山野菜,又叫野豌豆。[12]夷:平,平靜安定。
【譯文】
蟈蟈喓喓叫,蚱蜢嘟嘟跳。
未見夫君麵,我心如鼓搗。
見到了夫婿,會到了夫婿,
心中石頭去。
登上南山坡,采摘山蕨菜。
未見到夫君,憂心懸起來。
見到了夫婿,會到了夫婿,
我心多幸福。
登上南山坡,來迴采山薇。
未見到夫婿,我心多傷悲。
見到了夫婿,會到了夫婿,
我心平如鏡。
采蘋(召南)
這首詩寫青年女子出嫁前采蘋祭祀祖先。
於以采蘋?南澗之濱。
於以采藻?於彼行潦。
於以盛之?維筐及筥。
於以湘之?維錡及釜。
於以奠之?宗室牖下。
誰其屍之?有齊季女。
【注釋】
[1]蘋(pin):多年生淺水草本植物,可食用。 [2]藻:水藻,可食用。 [3]行潦(háng lǎo):溝中積水。行,水溝。潦,積水。 [4]筐、筥(ju):竹編器具,方形的為筐,圓形的為筥。 [5]湘:煮。 [6]錡(qi):三腳的鍋;釜(fu):無腳的鍋。 [7]奠:擺放祭品。 [8]宗室:宗廟;牖(you):窗子。 [9]屍:主持。 [10]齊:恭敬。季女:少女。
【譯文】
何處采水蘋?
南山溪水濱。
何處采水藻?
積水溝中草。
采來蘋藻什麽盛?
方筐盛來圓筐盛。
采來蘋藻什麽煮?
三腳鍋,無腳鍋。
祭品擺哪裏?
宗廟窗子旁。
誰來做主持?
恭敬少女郎。
甘棠(召南)
周宣王時的召伯虎在召南為國家為民眾做過不少好事,他當時的住處有一棵甘棠樹,後來人們一直保護著這棵甘棠樹,以紀念召伯虎,同時作了這首詩。
蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。
【注釋】
[1]蔽芾(fèi):樹木高大茂密的樣子;甘棠:即棠梨,果實似梨而小,可食,味酸甜。 [2]翦:同“剪”,剪除;伐:砍伐。 [3]召伯:姓姬,名虎,周宣王時受封於召;茇(bá):居住。 [4]敗:毀壞。 [5]憩(qi):休息。[6]拜:彎曲,彎折。 [7]說:止歇。
【譯文】
高大茂密棠梨樹,
勿砍伐,勿剪除,
召伯樹下曾閑住。
高大茂密棠梨樹,
勿剪除,勿毀傷,
召伯樹下曾納涼。
高大茂密棠梨樹,
勿剪除,勿彎折,
召伯樹下曾歇息。
羔羊(召南)
據方玉潤《詩經原始》的說法,這首詩是讚美召公生活節儉、道德高尚的。也有人認為,這首詩是對那些剝削人民的官吏的諷刺。
羔羊之皮,素絲五。
退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素絲五。
委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之縫,素絲五總。
委蛇委蛇,退食自公。
【注釋】
[1]羔羊:小羊。官吏用羔羊皮來製成皮襖。 [2]素:白色;(tuo):縫。 [3]退食:從官府下班後迴家中吃飯;自公:從官府中出來。 [4]委蛇(wēi yi):態度從容,悠閑自得。 [5]革:皮革。 [6](yu):縫。 [7]總:縫合。
【譯文】
皮襖要用羔羊皮,
白絲線縫補了一次又一次。
官府出來迴家好吃飯,
優哉遊哉真寬閑。
皮襖要用羔羊革,
白絲線縫接了一次又一次。
優哉遊哉真寬閑,
官府迴來吃飯好香甜。
羔羊皮襖縫又縫,
白絲線縫合了一次又一次。
優哉遊哉真寬閑,
官府迴來吃飯好香甜。
殷其雷(召南)
這首詩寫一位婦女對丈夫的深切思念。
殷其雷,在南山之陽。
何斯違斯?莫敢或遑。
振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之側。
何斯違斯?莫敢遑息。
振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之下。
何斯違斯?莫或遑處。
振振君子,歸哉歸哉!
【注釋】
[1]殷:雷響聲。 [2]陽:山的南麵。 [3]斯:這。前一個“斯”字指人,後一個“斯”字指地點;違:離開。 [4]遑:閑暇。[5]振振:振奮,勤奮。 [6]息:休息。 [7]處:居處。
【譯文】
雷聲轟轟隆隆,
響在南山向陽的山峰。
為什麽這人離開了家,
他忙得沒有閑暇。
我的夫君多麽勤奮,
迴來吧,迴來吧!
雷聲轟轟隆隆,
響在南山的一旁。
為什麽這人離開了家,
他忙得不敢休假。
我的夫君多麽勤奮,
迴來吧,迴來吧!
雷聲轟轟隆隆,
響在南山的腳下。
為什麽這人離開了家,
他忙得不敢往家中跨。
我的夫君多麽勤奮,
迴來吧,迴來吧!
摽有梅(召南)
這首詩寫一個少女希望中意的男子向自己求婚。
摽有梅,其實七兮。
求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實三兮。
求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。
求我庶士,迨其謂之。
【注釋】
[1]摽(biāo):落下;有:語助詞。 [2]實:果實,指還在樹上的梅子。 [3]庶:眾,一般老百姓;士:男子。[4]迨(dài):趁著;吉:吉祥的日子。 [5]今:今日。[6]頃筐:淺筐;塈(ji):取。 [7]謂(hui):同“匯”,聚會。
【譯文】
梅子熟了落紛紛,
樹上還有六七分。
求婚的小夥子快來吧,
選擇一個好時辰。
梅子熟了落紛紛,
樹上還有兩三分。
求婚的小夥子快來吧,
趁著今日的好時辰。
梅子熟了落紛紛,
落入淺筐重沉沉。
求婚的小夥子快來吧,
今日是相會的好時辰。
小星(召南)
這首詩寫小官吏的辛苦,夜間還在途中奔波。
嘒彼小星,三五在東。
肅肅宵征,夙夜在公。
寔命不同!
嘒彼小星,維參與昴。
肅肅宵征,抱衾與裯。
寔命不猶!
【注釋】
[1]嘒(hui):微小的樣子;三五:稀稀落落的樣子。[2]肅肅:快速的樣子,急急匆匆;宵:夜;征:行。 [3]夙夜:早晚;在公:為公家做事。 [4]寔(shi):即“實”;命:命運。 [5]參(shēn):星名,有三顆星,民間叫“三星”;昴(mǎo):星名,有五顆星。 [6]衾(qin):被子;裯(chou):蚊帳。 [7]不猶:不如。
【譯文】
幾顆星星閃爍著微光,
三三五五分散在東方。
急急匆匆趕夜路,
早早晚晚為公家奔忙。
實在是命運不同啊,真讓人悲傷。
幾顆星星閃爍著微光,
參星昴星懸掛在上方。
急急匆匆趕夜路,
被子蚊帳又有何用場!
實在是命運不如人啊,真讓人悲傷。
江有汜(召南)
一個女子被戀人拋棄,她感到十分悲憤,就唱了這首詩抒發心中的痛苦。
江有汜,之子歸,不我以。
不我以,其後也悔。
江有渚,之子歸,不我與。
不我與,其後也處。
江有沱,之子歸,不我過。
不我過,其嘯也歌。
【注釋】
[1]江:長江;汜(si):決堤後水又迴流到原來的江水中。 [2]之子:這個男子;歸:迴去。這裏的“之子歸”不同於“之子於歸”。 [3]不我以:不要我,拋棄我;以:用。 [4]渚(zhu):水中的小洲。 [5]與:同,一起;不我與:不和我住一起,即不和我成家。 [6]沱(tuo):長江支流。 [7]過:看望。 [8]嘯歌:又哭又唱,悲歌。嘯,號。
【譯文】
江水迴流到江中,
這個男子要迴去,
狠心將我來拋棄。
狠心將我來拋棄,
總有一天悔不及。
江水流,有沙洲,
這個男子要迴去,
不再和我在一起。
不再和我在一起,
將來還會求我成家室。
江水長,有支流,
這個男子要迴去,
狠心不來道個別。
狠心不來道個別,
我又哭又唱把悲憤消解。
騶虞(召南)
這是一首讚美獵手的詩。
彼茁者葭,壹發五豝。
於嗟乎騶虞!
彼茁者蓬,壹發五豵。
於嗟乎騶虞!
【注釋】
[1]茁:初生出的草很壯盛的樣子;葭(jiā):蘆葦。[2]壹:一;發:發箭,射箭;豝(bā):指野豬。 [3]於(xu)嗟乎:讚歎詞;騶(zou)虞:官名,管理山林苑囿,這裏指獵手。 [4]蓬:即蓬蒿。 [5]豵(zong):小豬,指野豬。
【譯文】
茁壯茂密蘆葦叢,
一下子五頭野豬被射中,
了不起呀,好獵手,真英雄!
茁壯茂密蘆葦叢,
一下子五頭小豬被射中,
了不起呀,好獵手,真神勇。
鵲巢(召南)
這是一首祝福婚禮的風俗歌,說的是男方準備新房,迎娶新婚。也有人認為是諷刺新娶的夫人占據了原配夫人的宮室。
維鵲有巢,維鳩居之。
之子於歸,百兩禦之。
維鵲有巢,維鳩方之。
之子於歸,百兩將之。
維鵲有巢,維鳩盈之。
之子於歸,百兩成之。
【注釋】
[1]維:語助詞;鵲:喜鵲。 [2]鳩:斑鳩,一說是布穀。 [3]兩:輛;禦:迎接。 [4]方:有。 [5]將:送。[6]盈:滿。 [7]成:婚禮圓滿完成。
【譯文】
喜鵲築好巢,
斑鳩來住下。
這個姑娘要出嫁,
百輛車子迎接她。
喜鵲築好巢,
斑鳩有了家。
這個姑娘要出嫁,
百車嫁妝送給她。
喜鵲築好巢,
住滿斑鳩鳥。
這個姑娘要出嫁,
百車賀禮助她成了家。
采蘩(召南)
這是一首寫婦女采蘩為公侯養蠶的詩。
於以采蘩?於沼於沚。
於以用之?公侯之事。
於以采蘩?於澗之中。
於以用之?公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言還歸。
【注釋】
[1]於以:在何,在哪裏;蘩(fán):白蒿,用於養蠶。[2]沼:水池;沚:水中小洲,或伸入水中的小塊陸地。 [3]事:養蠶之事。 [4]宮:蠶室。 [5]被:覆蓋,指把采來的白蒿一層層鋪蓋起來;僮僮:高聳向上的樣子,指白蒿堆得很高。 [6]夙:早晨;在公:為公事即養蠶之事繁忙。 [7]祁祁:眾多的樣子。
【譯文】
哪裏最好采白蒿?
沼澤地,小河洲。
采來白蒿送哪裏?
送去養蠶織絲綢。
哪裏最好采白蒿?
溪水清清山澗中。
采來白蒿送哪裏?
送入蠶室養蠶蟲。
白蒿鋪得高又高,
起早貪黑無閑暇。
白蒿鋪得多又多,
幹完活兒才迴家。
草蟲(召南)
這首詩寫一個農村婦女對丈夫深厚的感情。
喓喓草蟲,趯趯阜螽。
未見君子,憂心忡忡。
亦既見止,亦既覯止,我心則降。
陟彼南山,言采其蕨。
未見君子,憂心惙惙。
亦既見止,亦既覯止,我心則說。
陟彼南山,言采其薇。
未見君子,我心傷悲。
亦既見止,亦既覯止,我心則夷。
【注釋】
[1]喓(yāo)喓:蟲叫聲;草蟲:即蟈蟈。 [2]趯(ti)趯:蟲跳躍的樣子;阜螽:即蚱蜢。 [3]忡(chong)忡:憂慮不安的樣子。 [4]止:語助詞。 [5]覯(gou):遇見。 [6]降:放下。 [7]陟(zhi):登上。 [8]蕨(jué):山野多年生草本野菜。 [9]惙(chuo)惙:憂慮,心神不定的樣子。 [10]說:通“悅”,喜悅。[11]薇:一種山野菜,又叫野豌豆。[12]夷:平,平靜安定。
【譯文】
蟈蟈喓喓叫,蚱蜢嘟嘟跳。
未見夫君麵,我心如鼓搗。
見到了夫婿,會到了夫婿,
心中石頭去。
登上南山坡,采摘山蕨菜。
未見到夫君,憂心懸起來。
見到了夫婿,會到了夫婿,
我心多幸福。
登上南山坡,來迴采山薇。
未見到夫婿,我心多傷悲。
見到了夫婿,會到了夫婿,
我心平如鏡。
采蘋(召南)
這首詩寫青年女子出嫁前采蘋祭祀祖先。
於以采蘋?南澗之濱。
於以采藻?於彼行潦。
於以盛之?維筐及筥。
於以湘之?維錡及釜。
於以奠之?宗室牖下。
誰其屍之?有齊季女。
【注釋】
[1]蘋(pin):多年生淺水草本植物,可食用。 [2]藻:水藻,可食用。 [3]行潦(háng lǎo):溝中積水。行,水溝。潦,積水。 [4]筐、筥(ju):竹編器具,方形的為筐,圓形的為筥。 [5]湘:煮。 [6]錡(qi):三腳的鍋;釜(fu):無腳的鍋。 [7]奠:擺放祭品。 [8]宗室:宗廟;牖(you):窗子。 [9]屍:主持。 [10]齊:恭敬。季女:少女。
【譯文】
何處采水蘋?
南山溪水濱。
何處采水藻?
積水溝中草。
采來蘋藻什麽盛?
方筐盛來圓筐盛。
采來蘋藻什麽煮?
三腳鍋,無腳鍋。
祭品擺哪裏?
宗廟窗子旁。
誰來做主持?
恭敬少女郎。
甘棠(召南)
周宣王時的召伯虎在召南為國家為民眾做過不少好事,他當時的住處有一棵甘棠樹,後來人們一直保護著這棵甘棠樹,以紀念召伯虎,同時作了這首詩。
蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。
【注釋】
[1]蔽芾(fèi):樹木高大茂密的樣子;甘棠:即棠梨,果實似梨而小,可食,味酸甜。 [2]翦:同“剪”,剪除;伐:砍伐。 [3]召伯:姓姬,名虎,周宣王時受封於召;茇(bá):居住。 [4]敗:毀壞。 [5]憩(qi):休息。[6]拜:彎曲,彎折。 [7]說:止歇。
【譯文】
高大茂密棠梨樹,
勿砍伐,勿剪除,
召伯樹下曾閑住。
高大茂密棠梨樹,
勿剪除,勿毀傷,
召伯樹下曾納涼。
高大茂密棠梨樹,
勿剪除,勿彎折,
召伯樹下曾歇息。
羔羊(召南)
據方玉潤《詩經原始》的說法,這首詩是讚美召公生活節儉、道德高尚的。也有人認為,這首詩是對那些剝削人民的官吏的諷刺。
羔羊之皮,素絲五。
退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素絲五。
委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之縫,素絲五總。
委蛇委蛇,退食自公。
【注釋】
[1]羔羊:小羊。官吏用羔羊皮來製成皮襖。 [2]素:白色;(tuo):縫。 [3]退食:從官府下班後迴家中吃飯;自公:從官府中出來。 [4]委蛇(wēi yi):態度從容,悠閑自得。 [5]革:皮革。 [6](yu):縫。 [7]總:縫合。
【譯文】
皮襖要用羔羊皮,
白絲線縫補了一次又一次。
官府出來迴家好吃飯,
優哉遊哉真寬閑。
皮襖要用羔羊革,
白絲線縫接了一次又一次。
優哉遊哉真寬閑,
官府迴來吃飯好香甜。
羔羊皮襖縫又縫,
白絲線縫合了一次又一次。
優哉遊哉真寬閑,
官府迴來吃飯好香甜。
殷其雷(召南)
這首詩寫一位婦女對丈夫的深切思念。
殷其雷,在南山之陽。
何斯違斯?莫敢或遑。
振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之側。
何斯違斯?莫敢遑息。
振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之下。
何斯違斯?莫或遑處。
振振君子,歸哉歸哉!
【注釋】
[1]殷:雷響聲。 [2]陽:山的南麵。 [3]斯:這。前一個“斯”字指人,後一個“斯”字指地點;違:離開。 [4]遑:閑暇。[5]振振:振奮,勤奮。 [6]息:休息。 [7]處:居處。
【譯文】
雷聲轟轟隆隆,
響在南山向陽的山峰。
為什麽這人離開了家,
他忙得沒有閑暇。
我的夫君多麽勤奮,
迴來吧,迴來吧!
雷聲轟轟隆隆,
響在南山的一旁。
為什麽這人離開了家,
他忙得不敢休假。
我的夫君多麽勤奮,
迴來吧,迴來吧!
雷聲轟轟隆隆,
響在南山的腳下。
為什麽這人離開了家,
他忙得不敢往家中跨。
我的夫君多麽勤奮,
迴來吧,迴來吧!
摽有梅(召南)
這首詩寫一個少女希望中意的男子向自己求婚。
摽有梅,其實七兮。
求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實三兮。
求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。
求我庶士,迨其謂之。
【注釋】
[1]摽(biāo):落下;有:語助詞。 [2]實:果實,指還在樹上的梅子。 [3]庶:眾,一般老百姓;士:男子。[4]迨(dài):趁著;吉:吉祥的日子。 [5]今:今日。[6]頃筐:淺筐;塈(ji):取。 [7]謂(hui):同“匯”,聚會。
【譯文】
梅子熟了落紛紛,
樹上還有六七分。
求婚的小夥子快來吧,
選擇一個好時辰。
梅子熟了落紛紛,
樹上還有兩三分。
求婚的小夥子快來吧,
趁著今日的好時辰。
梅子熟了落紛紛,
落入淺筐重沉沉。
求婚的小夥子快來吧,
今日是相會的好時辰。
小星(召南)
這首詩寫小官吏的辛苦,夜間還在途中奔波。
嘒彼小星,三五在東。
肅肅宵征,夙夜在公。
寔命不同!
嘒彼小星,維參與昴。
肅肅宵征,抱衾與裯。
寔命不猶!
【注釋】
[1]嘒(hui):微小的樣子;三五:稀稀落落的樣子。[2]肅肅:快速的樣子,急急匆匆;宵:夜;征:行。 [3]夙夜:早晚;在公:為公家做事。 [4]寔(shi):即“實”;命:命運。 [5]參(shēn):星名,有三顆星,民間叫“三星”;昴(mǎo):星名,有五顆星。 [6]衾(qin):被子;裯(chou):蚊帳。 [7]不猶:不如。
【譯文】
幾顆星星閃爍著微光,
三三五五分散在東方。
急急匆匆趕夜路,
早早晚晚為公家奔忙。
實在是命運不同啊,真讓人悲傷。
幾顆星星閃爍著微光,
參星昴星懸掛在上方。
急急匆匆趕夜路,
被子蚊帳又有何用場!
實在是命運不如人啊,真讓人悲傷。
江有汜(召南)
一個女子被戀人拋棄,她感到十分悲憤,就唱了這首詩抒發心中的痛苦。
江有汜,之子歸,不我以。
不我以,其後也悔。
江有渚,之子歸,不我與。
不我與,其後也處。
江有沱,之子歸,不我過。
不我過,其嘯也歌。
【注釋】
[1]江:長江;汜(si):決堤後水又迴流到原來的江水中。 [2]之子:這個男子;歸:迴去。這裏的“之子歸”不同於“之子於歸”。 [3]不我以:不要我,拋棄我;以:用。 [4]渚(zhu):水中的小洲。 [5]與:同,一起;不我與:不和我住一起,即不和我成家。 [6]沱(tuo):長江支流。 [7]過:看望。 [8]嘯歌:又哭又唱,悲歌。嘯,號。
【譯文】
江水迴流到江中,
這個男子要迴去,
狠心將我來拋棄。
狠心將我來拋棄,
總有一天悔不及。
江水流,有沙洲,
這個男子要迴去,
不再和我在一起。
不再和我在一起,
將來還會求我成家室。
江水長,有支流,
這個男子要迴去,
狠心不來道個別。
狠心不來道個別,
我又哭又唱把悲憤消解。
騶虞(召南)
這是一首讚美獵手的詩。
彼茁者葭,壹發五豝。
於嗟乎騶虞!
彼茁者蓬,壹發五豵。
於嗟乎騶虞!
【注釋】
[1]茁:初生出的草很壯盛的樣子;葭(jiā):蘆葦。[2]壹:一;發:發箭,射箭;豝(bā):指野豬。 [3]於(xu)嗟乎:讚歎詞;騶(zou)虞:官名,管理山林苑囿,這裏指獵手。 [4]蓬:即蓬蒿。 [5]豵(zong):小豬,指野豬。
【譯文】
茁壯茂密蘆葦叢,
一下子五頭野豬被射中,
了不起呀,好獵手,真英雄!
茁壯茂密蘆葦叢,
一下子五頭小豬被射中,
了不起呀,好獵手,真神勇。