檜,也作鄶。高辛氏火正祝融之墟,居溱、洧之間。君妘姓,祝融之後。周衰為鄭武公所滅,而遷國焉。
羔裘
這是一首感懷的詩。至於對象,眾說紛紜。方玉潤《詩經原始》:“此必國勢將危,其君不知,猶以寶貨為奇,終日遊宴,邊幅是脩,臣下憂之,諫而不聽,夫然後去。去之而又不忍遽絕其君,乃形諸歌詠以見誌也。”
【原文】
羔裘逍遙嘆,狐裘以朝嘇。豈不爾思?勞心忉忉。羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。羔裘如膏嘊,日出有曜嘋。豈不爾思?中心是悼嘍。
【注釋】
嘆逍遙:與翱翔同,遊逛。嘇朝:上朝。嘊膏:油膏,油脂。嘋曜:照耀。嘍悼:難過,悲傷。
素冠
本詩描寫的是家裏的長輩去世,夫妻二人為之服喪送終。看到丈夫的瘦削和難過,妻子心理難受不已,她擔心丈夫,為了安慰丈夫、幫助丈夫從悲痛中振作起來,她表達了願與丈夫同生共死的心意。這種同赴生死的情感表白,通常情況下夫妻之間如非遇到非常緊急和焦慮的難關,是不可能輕易說出來的。妻子在這裏跟自己的丈夫立下這樣的誓言,可以想見逝去的長輩對這位男子的重要以及他內心傷痛的深切。詩的感情表達充分,強烈,讓人讀來深受感染,感動不已。
【原文】
庶見素冠兮嘆,棘人欒欒兮嘇,勞心兮嘊。庶見素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。庶見素韠兮嘋,我心蘊結兮嘍,聊與子如一兮。
【注釋】
嘆庶:有幸。嘇棘:瘦。欒欒:瘦弱的樣子。嘊忄專忄專:憂愁勞苦的樣子。嘋韠:朝服的蔽膝。嘍蘊結:心裏鬱結放不開。
隰有萇楚
本詩是一位生活不如意的人的自嗟自歎。詩人生於逢亂之世,事業、生活都很不順心,因此,他把自己和生長在窪地中的羊桃相比較,慨歎自己還不如那獼猴桃,能夠過著無牽無掛,沒有憂愁,不知煩惱的生活。詩中並沒有描寫主人公的境遇,而是通過主人公的眼睛以極富感情和羨慕的語氣描繪了獼猴桃的姣好、婀娜,使得獼猴桃披上了人的色彩,由此形成兩種不同生命形式的對比,進而抒發感情,得到認同。
【原文】
隰有萇楚嘆,猗儺其枝嘇。夭之沃沃嘊,樂子之無知嘋。隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂子之無家。隰有萇楚,猗儺其實。夭之沃沃,樂子之無室嘍。
【注釋】
嘆萇楚:植物名,即獼猴桃。嘇猗儺:枝條柔美的樣子。嘊夭:肥嫩的樣子。沃沃:有光澤的樣子。嘋樂:羨慕。子:指代獼猴桃樹。無知:沒有知覺。嘍室:妻室。
匪風
這首詩是一個流落他鄉之人思念家鄉的慨歎。大風刮得塵土飛揚,車馬疾馳飛奔,麵對著通向家鄉的大道,他卻不能迴家。這種感受困苦而又深深的無奈,最後就連寄予誰能代自己給家裏報個平安的希望,感覺都很渺茫。全詩讀來有獨立蒼茫之感,寥落之情、破敗之境唿之欲出。那個大道上無言張望的人,他的心還有什麽?他和所有事情無關,所有事情也和他無關。
【原文】
匪風發兮嘆,匪車偈兮嘇。顧瞻周道嘊,中心怛兮嘋!匪風飄兮嘍,匪車嘌兮嘐。顧瞻周道,中心吊兮嘑!誰能亨魚嘒,溉之釜鬵嘓。誰將西歸,懷之好音。
【注釋】
嘆匪:彼。發:風聲。嘇偈:疾馳的樣子。嘊周道:大路。嘋怛:悲傷。嘍飄:旋風。嘐嘌:飛奔,疾馳。嘑吊:悲傷。嘒亨:烹。嘓溉:洗。釜鬵:鍋。
羔裘
這是一首感懷的詩。至於對象,眾說紛紜。方玉潤《詩經原始》:“此必國勢將危,其君不知,猶以寶貨為奇,終日遊宴,邊幅是脩,臣下憂之,諫而不聽,夫然後去。去之而又不忍遽絕其君,乃形諸歌詠以見誌也。”
【原文】
羔裘逍遙嘆,狐裘以朝嘇。豈不爾思?勞心忉忉。羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。羔裘如膏嘊,日出有曜嘋。豈不爾思?中心是悼嘍。
【注釋】
嘆逍遙:與翱翔同,遊逛。嘇朝:上朝。嘊膏:油膏,油脂。嘋曜:照耀。嘍悼:難過,悲傷。
素冠
本詩描寫的是家裏的長輩去世,夫妻二人為之服喪送終。看到丈夫的瘦削和難過,妻子心理難受不已,她擔心丈夫,為了安慰丈夫、幫助丈夫從悲痛中振作起來,她表達了願與丈夫同生共死的心意。這種同赴生死的情感表白,通常情況下夫妻之間如非遇到非常緊急和焦慮的難關,是不可能輕易說出來的。妻子在這裏跟自己的丈夫立下這樣的誓言,可以想見逝去的長輩對這位男子的重要以及他內心傷痛的深切。詩的感情表達充分,強烈,讓人讀來深受感染,感動不已。
【原文】
庶見素冠兮嘆,棘人欒欒兮嘇,勞心兮嘊。庶見素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。庶見素韠兮嘋,我心蘊結兮嘍,聊與子如一兮。
【注釋】
嘆庶:有幸。嘇棘:瘦。欒欒:瘦弱的樣子。嘊忄專忄專:憂愁勞苦的樣子。嘋韠:朝服的蔽膝。嘍蘊結:心裏鬱結放不開。
隰有萇楚
本詩是一位生活不如意的人的自嗟自歎。詩人生於逢亂之世,事業、生活都很不順心,因此,他把自己和生長在窪地中的羊桃相比較,慨歎自己還不如那獼猴桃,能夠過著無牽無掛,沒有憂愁,不知煩惱的生活。詩中並沒有描寫主人公的境遇,而是通過主人公的眼睛以極富感情和羨慕的語氣描繪了獼猴桃的姣好、婀娜,使得獼猴桃披上了人的色彩,由此形成兩種不同生命形式的對比,進而抒發感情,得到認同。
【原文】
隰有萇楚嘆,猗儺其枝嘇。夭之沃沃嘊,樂子之無知嘋。隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂子之無家。隰有萇楚,猗儺其實。夭之沃沃,樂子之無室嘍。
【注釋】
嘆萇楚:植物名,即獼猴桃。嘇猗儺:枝條柔美的樣子。嘊夭:肥嫩的樣子。沃沃:有光澤的樣子。嘋樂:羨慕。子:指代獼猴桃樹。無知:沒有知覺。嘍室:妻室。
匪風
這首詩是一個流落他鄉之人思念家鄉的慨歎。大風刮得塵土飛揚,車馬疾馳飛奔,麵對著通向家鄉的大道,他卻不能迴家。這種感受困苦而又深深的無奈,最後就連寄予誰能代自己給家裏報個平安的希望,感覺都很渺茫。全詩讀來有獨立蒼茫之感,寥落之情、破敗之境唿之欲出。那個大道上無言張望的人,他的心還有什麽?他和所有事情無關,所有事情也和他無關。
【原文】
匪風發兮嘆,匪車偈兮嘇。顧瞻周道嘊,中心怛兮嘋!匪風飄兮嘍,匪車嘌兮嘐。顧瞻周道,中心吊兮嘑!誰能亨魚嘒,溉之釜鬵嘓。誰將西歸,懷之好音。
【注釋】
嘆匪:彼。發:風聲。嘇偈:疾馳的樣子。嘊周道:大路。嘋怛:悲傷。嘍飄:旋風。嘐嘌:飛奔,疾馳。嘑吊:悲傷。嘒亨:烹。嘓溉:洗。釜鬵:鍋。