四位老人開始建造大一些的可供兩人乘坐的船隻時,蒂莫特奧信心百倍地指揮著操作,其他三人則惟命是從。我詢問他們這是怎麽迴事,他們迴答說,蒂莫特奧年紀最大,隻有他才知道船隻的模樣。
正文 迎接平托號軍艦
( 本章字數:2278 更新時間:2008-7-10 13:13:48)
外形像獨木舟的雙人船在阿納基納下水了。它的全部結構酷似的的喀喀湖的蘆葦船。這種雙人船和的的喀喀湖蘆葦船的惟一區別,是船首細長,船尾尖尖並以一定的角度翹向空中,恰似秘魯沿海最古老的蘆葦舟的兩端。那兩個年紀大一點兒的兄弟,各人手執一把槳跳上船。這隻神奇靈巧的蘆葦船,在浪花翻滾的波濤中,輕盈地向公海駛去。船上的老人平平安安,海水並未濺上他們的身體。剩下的是那兩個老頭兒,每人拿著一隻單人“坡拉”,跳進海浪,滿懷信心地朝大海遊去。他們的身軀俯臥在結實的象牙狀蘆葦筏粗大的一端,劃動雙臂和雙腿,在海裏泅水。那隻行駛較遠的雙人船,在海上安全自若地試航歸來時,四位老人全爬了上去,用槳把它劃到風浪最險惡的海麵上。
塞巴斯蒂安神父、市長同我一起站在岸上,我們三人都被蘆葦船迷住了,感到十分興奮。市長也被四位老人在海上一齊劃動著的金黃色蘆葦船所吸引。他噙著淚水,目不轉睛地瞧啊,瞧啊。
“我祖父母曾經對我們說起過跟它一樣的船,確實是一模一樣的船,但是,今天我們才第一次親眼看到。見到它,使我們感到祖先就在身旁,我在這裏就感覺到這一點。”市長說著,激動地拍拍胸膛。
蒂莫特奧的雙人蘆葦船又由這四位老人劃了迴來。這時,我們中間一個身材最魁梧的水手爬上船尾,而蘆葦船卻沒有顯出一絲一毫下沉的跡象。如果這隻匆忙造就的小船能乘坐五個成年人,那麽,就沒有任何理由,說明古代的當地工程師不能從島上三個火山口割取足夠的蘆葦,為自己建造相當大的船隻。
塞巴斯蒂安神父看得出了神。從前島上的老年人向他描述過這種奇怪的船隻,但是,隻在此刻,他才體會到他們講的話的含義。這時,他想起他們給他看過這種船隻的圖像,圖像是畫在波伊克半島的一個洞穴中的。
“這是艘漁船。”市長自豪地指著這隻金色小船說,“你想想,古代君王遠航時乘坐的該是什麽樣的船隻!”
我問市長可知道這樣的船隻是否大得能安上船帆。他說它們有蘆葦編的帆。這個迴答使我十分驚異。市長在沙地上不動聲色地畫了一麵垂直的蘆葦帆,我又大吃一驚。他說編織這種船帆相當容易,隻消像多明戈最近給我編織的一張蓆子那樣,把蘆葦並排捆起來就行了。我自己曾經見過、直到今天的的喀喀湖上托圖拉船仍在使用蘆葦帆的情況,兩者的惟一區別在於,這種蘆葦帆不是垂直而是水平地編織起來的。
“你怎麽知道這種船隻使用蘆葦帆呢?”我問他,心裏相當納悶。
“哦,佩德羅先生是個行家。”他自豪而神秘地笑著。
蘆葦船下水的日子,正是愛斯德萬仍然把他妻子洞穴裏的石雕拿來給我的時候。有一天晚上,拉紮勒斯曾從洞裏取出了第一個頭像。當時,他激動得難以克製自己。他告訴我,在洞穴所見過的東西中,有船隻的小模型,其中有些很像蒂莫特奧建造的那隻船。我一聽到這消息,馬上做出決定。愛斯德萬曾代表他妻子詢問過,我是否希望從洞裏搞點兒什麽特別的東西。我不知道洞裏有些什麽,所以無從要起。現在,拉紮勒斯既然已經泄露出洞內有小船模型,我就把愛斯德萬叫到一邊,想試一下。我對他說,能否請他妻子把洞中的“船”給我。他看著我,兩眼瞪得圓圓的。但是收工後,他便向村子方向策馬急馳而去了。那天夜深人靜時,他又背來一個口袋,袋中裝著五件令人驚奇的石雕。他先解開用幹枯的香蕉葉包起來的一隻精緻的半月形蘆葦船的小模型,並告訴我,聽他妻子說,洞中還有一隻更精緻的船模,繩子綑紮蘆葦的技術更為精巧,首尾又高又尖,兩端還有頭像雕飾。
我心神不安地聽他講述,因為正是那天晚上,我約好了拉紮勒斯和市長到我這裏來,一起圍繞事先隱藏好的石鯨魚走一圈兒,企圖用迷信破除他們的迷信。所以,一直等到愛斯德萬躡手躡腳走出帳篷,進入茫茫的黑夜以後,我才鬆了一口氣。然而,我當時卻不知道他那被阿古—阿古嚇得夠嗆的妻子,會在以後好長一段時間內不讓他把任何東西送給我。
這樣,洞穴的奧秘依然是一個令人困惑、百思不得其解的謎。阿納基納山穀再度空無人跡時,寵然大物的石像在帳篷旁仍舊歪斜身軀,靠在高齊鼻子尖兒的石頭堆上,很不雅觀。長耳人在這裏抬石像已整整幹了十七天,還差一天就可完工。現在他們騎馬迴村,準備迎接明天的工作和節日的歡慶。我們自己也得暫時離開帳篷,迴到船上。我們的船已重新漆了一遍,它以嶄新的姿態停泊在港內,準備出海迎接平托號軍艦。
正文 洞穴內的古怪石雕
( 本章字數:2494 更新時間:2008-7-10 13:13:53)
大海上,朝陽初升;在一片金光之下,沿岸峭壁上的陰影若現。地平線上出現了巨大的智利軍艦,漸漸駛近我們。灰色的艦身寬闊而低平,艦上的各種技術設施高高聳起。它一年一度帶來了外部世界向復活節島的問候;它也提醒復活節島居民,茫茫海洋的彼岸還存在著大陸。
</br>
正文 迎接平托號軍艦
( 本章字數:2278 更新時間:2008-7-10 13:13:48)
外形像獨木舟的雙人船在阿納基納下水了。它的全部結構酷似的的喀喀湖的蘆葦船。這種雙人船和的的喀喀湖蘆葦船的惟一區別,是船首細長,船尾尖尖並以一定的角度翹向空中,恰似秘魯沿海最古老的蘆葦舟的兩端。那兩個年紀大一點兒的兄弟,各人手執一把槳跳上船。這隻神奇靈巧的蘆葦船,在浪花翻滾的波濤中,輕盈地向公海駛去。船上的老人平平安安,海水並未濺上他們的身體。剩下的是那兩個老頭兒,每人拿著一隻單人“坡拉”,跳進海浪,滿懷信心地朝大海遊去。他們的身軀俯臥在結實的象牙狀蘆葦筏粗大的一端,劃動雙臂和雙腿,在海裏泅水。那隻行駛較遠的雙人船,在海上安全自若地試航歸來時,四位老人全爬了上去,用槳把它劃到風浪最險惡的海麵上。
塞巴斯蒂安神父、市長同我一起站在岸上,我們三人都被蘆葦船迷住了,感到十分興奮。市長也被四位老人在海上一齊劃動著的金黃色蘆葦船所吸引。他噙著淚水,目不轉睛地瞧啊,瞧啊。
“我祖父母曾經對我們說起過跟它一樣的船,確實是一模一樣的船,但是,今天我們才第一次親眼看到。見到它,使我們感到祖先就在身旁,我在這裏就感覺到這一點。”市長說著,激動地拍拍胸膛。
蒂莫特奧的雙人蘆葦船又由這四位老人劃了迴來。這時,我們中間一個身材最魁梧的水手爬上船尾,而蘆葦船卻沒有顯出一絲一毫下沉的跡象。如果這隻匆忙造就的小船能乘坐五個成年人,那麽,就沒有任何理由,說明古代的當地工程師不能從島上三個火山口割取足夠的蘆葦,為自己建造相當大的船隻。
塞巴斯蒂安神父看得出了神。從前島上的老年人向他描述過這種奇怪的船隻,但是,隻在此刻,他才體會到他們講的話的含義。這時,他想起他們給他看過這種船隻的圖像,圖像是畫在波伊克半島的一個洞穴中的。
“這是艘漁船。”市長自豪地指著這隻金色小船說,“你想想,古代君王遠航時乘坐的該是什麽樣的船隻!”
我問市長可知道這樣的船隻是否大得能安上船帆。他說它們有蘆葦編的帆。這個迴答使我十分驚異。市長在沙地上不動聲色地畫了一麵垂直的蘆葦帆,我又大吃一驚。他說編織這種船帆相當容易,隻消像多明戈最近給我編織的一張蓆子那樣,把蘆葦並排捆起來就行了。我自己曾經見過、直到今天的的喀喀湖上托圖拉船仍在使用蘆葦帆的情況,兩者的惟一區別在於,這種蘆葦帆不是垂直而是水平地編織起來的。
“你怎麽知道這種船隻使用蘆葦帆呢?”我問他,心裏相當納悶。
“哦,佩德羅先生是個行家。”他自豪而神秘地笑著。
蘆葦船下水的日子,正是愛斯德萬仍然把他妻子洞穴裏的石雕拿來給我的時候。有一天晚上,拉紮勒斯曾從洞裏取出了第一個頭像。當時,他激動得難以克製自己。他告訴我,在洞穴所見過的東西中,有船隻的小模型,其中有些很像蒂莫特奧建造的那隻船。我一聽到這消息,馬上做出決定。愛斯德萬曾代表他妻子詢問過,我是否希望從洞裏搞點兒什麽特別的東西。我不知道洞裏有些什麽,所以無從要起。現在,拉紮勒斯既然已經泄露出洞內有小船模型,我就把愛斯德萬叫到一邊,想試一下。我對他說,能否請他妻子把洞中的“船”給我。他看著我,兩眼瞪得圓圓的。但是收工後,他便向村子方向策馬急馳而去了。那天夜深人靜時,他又背來一個口袋,袋中裝著五件令人驚奇的石雕。他先解開用幹枯的香蕉葉包起來的一隻精緻的半月形蘆葦船的小模型,並告訴我,聽他妻子說,洞中還有一隻更精緻的船模,繩子綑紮蘆葦的技術更為精巧,首尾又高又尖,兩端還有頭像雕飾。
我心神不安地聽他講述,因為正是那天晚上,我約好了拉紮勒斯和市長到我這裏來,一起圍繞事先隱藏好的石鯨魚走一圈兒,企圖用迷信破除他們的迷信。所以,一直等到愛斯德萬躡手躡腳走出帳篷,進入茫茫的黑夜以後,我才鬆了一口氣。然而,我當時卻不知道他那被阿古—阿古嚇得夠嗆的妻子,會在以後好長一段時間內不讓他把任何東西送給我。
這樣,洞穴的奧秘依然是一個令人困惑、百思不得其解的謎。阿納基納山穀再度空無人跡時,寵然大物的石像在帳篷旁仍舊歪斜身軀,靠在高齊鼻子尖兒的石頭堆上,很不雅觀。長耳人在這裏抬石像已整整幹了十七天,還差一天就可完工。現在他們騎馬迴村,準備迎接明天的工作和節日的歡慶。我們自己也得暫時離開帳篷,迴到船上。我們的船已重新漆了一遍,它以嶄新的姿態停泊在港內,準備出海迎接平托號軍艦。
正文 洞穴內的古怪石雕
( 本章字數:2494 更新時間:2008-7-10 13:13:53)
大海上,朝陽初升;在一片金光之下,沿岸峭壁上的陰影若現。地平線上出現了巨大的智利軍艦,漸漸駛近我們。灰色的艦身寬闊而低平,艦上的各種技術設施高高聳起。它一年一度帶來了外部世界向復活節島的問候;它也提醒復活節島居民,茫茫海洋的彼岸還存在著大陸。
</br>