拖了不遠,我們就讓整隊人馬停下來。我們已經證實了:一百八十個當地人,飽餐一頓後,就能把一座十二噸重的石像拖過原野;假如有木質的滑動裝置和更多的人力,就能拖拉大得多的石像。
我們終於清楚,隻要有足夠的時間,就可以用石斧和水將石像從整座岩壁上刻鑿下來;我們也已經了解清楚,隻要有足夠的人力,用繩子和木質滑動裝置,可以把石人從一個地方運到另一個地方;我們也已經弄清楚,如果想把石人弄上平台豎立起來,隻要有適當的技術就行。現在,隻剩下一個實際的奧秘了:石人頭上的巨大髮髻是怎樣放到聳立著的石人頭頂上的?實際上,答案已經有了。那種幫助巨人站起來的碎石塔,就是夠到石人頭頂的捷徑。隻要沿著石塔的斜坡,用同樣簡單的方法,就可以輕而易舉地把紅色髮髻安放到石人頭頂上。等到石人聳立在平台上、髮髻放上頭頂時,再把碎石拆掉,雕像就聳立在那兒,默默地麵向未來。等到雕刻匠們死後,這才成了奧秘。答案很簡單。
現在,我們自己要思考新的問題了。
正文 家族祖傳的石器
( 本章字數:2849 更新時間:2008-7-10 13:12:40)
一盞油燈懸掛在從帳篷頂垂下來的繩子上,把長長的黑影投在薄布牆上。我把燈芯撚到最小,準備上床就寢。帳篷的那一端,挨著牆放著伊馮的行軍床,她已經鑽進睡袋了。一塊夠不到帳篷頂的帆布把帳篷隔成一大一小兩間,小安奈特早已在小間內進入夢鄉。整個營地又黑又靜,隻聽見海浪的唿嘯聲。這時,我突然聽見有人用手指抓撓帳篷布,結結巴巴地用西班牙語低聲說:“康提基先生,我可以進去嗎?”
我重新穿上褲子,十分謹慎地拉開帳篷門的拉鎖,向門外伸出半個腦袋。黑暗中隻見一個模糊的人影,腋下挾著一個包裹。在滿天星鬥的夜空下,我依然能看見他身後躺在地上的石製巨人的龐大側影。長耳人正在設法把石像豎起來,現在已經花了整整七天的工夫了。
“可以進去嗎?”這個人又低聲懇求道。
我慢慢打開帳篷門,不很樂意地讓他進來。他躡手躡腳地溜進了帳篷,佝僂著身軀站在那裏,東張西望,好像著了迷似的,臉上露出又羨慕、又感激的笑容。我認出這個人是在市長小組內幹活的年輕成員,一個所謂“混血長耳人”。他名叫愛斯德萬q帕卡拉蒂,今年二十歲,相貌異常英俊。帳篷太低,他直不起身子,我就請他坐在床頭。
他坐了一會兒,局促不安地微笑著,想說點兒什麽,卻又找不出合適的話。後來,他把一個皺皺的牛皮紙包起來的圓形小包,笨手笨腳地塞給了我。
“這個給你。”他說。
我打開紙包,露出了一隻母雞,一隻石刻的母雞。石雞造型逼真,大小和活雞一樣。我在復活節島從未見過這類石刻。我尚未開口說話,他又急忙接下去說:“村裏到處流傳著這種說法,康提基先生奉神靈之命來到這裏賜福於人,因此,他送給我們那麽多的東西。現在男女老少都抽你的煙,沒有一個人不感謝你。”
“可你是從哪兒搞到這件石雕的?”
“這是一隻莫阿,一隻母雞,我妻子要我把這隻雞送給你,聊表謝意,因為你每天送給我的香菸都叫她抽了。”
伊馮從睡袋裏探出身來,半倚身軀,從手提箱裏拿出一塊布料。但是,愛斯德萬斷然拒絕收下。他明確表示,這次並不是來進行交換的,而是來向康提基先生贈送禮物的。
於是,我就說:“這是送給你妻子的禮物。”這樣,他隻好勉強收下。對我送的所有食物的香菸,對他和其他長耳人每天所得到的一切東西,他再次向我致謝。之後便輕輕走出帳篷,消失在黑暗中。臨走時,他特別囑咐我把石雞收起來,千萬別讓任何人看見。
我重新打量這隻造型美觀、製作精緻的母雞。這不是那種千篇一律的古老木雕,也不是巨石像的仿製品,而是一件出自名手的藝術傑作。我第一次看到了一件真正的當地的藝術品!石雞有點兒煙火味兒。我把它藏在床上,就把燈吹滅睡了。
第二天晚上,在萬籟俱寂中,我又聽見壓低嗓門兒說話的聲音。原來,他妻子收到了我們送的布,今天又讓人帶來一件新的石雕作為迴贈的禮品。這個石雕是一個長著長長的鳥嘴、手拿雞蛋的蹲著的人像。清晰的人像浮雕刻在一塊扁平的石頭上,它淵源於奧朗戈鳥人村廢墟石雕,但在風格上又有所不同,製作得相當精美。愛斯德萬說,這是他嶽父刻的,千萬別讓旁人看見。我們送他走時,又讓他帶一包東西給他妻子。我把那石雕收起來時,發現它也帶有強烈的辛辣煙味兒,而且曾被人用沙子全部細細擦洗過,相當潮濕。看來,島上發生了奇怪的情況。
次日,我對這些散發著怪味兒而又製作精緻的石雕,整日苦苦思索,困惑不解。我終於再也克製不住自己了。那天下午晚些時候,我把市長請到帳篷裏來,並把防蚊紗外的帆布牆放下來,說道:“如果你答應絕對保密的話,我就問你一個問題。”
市長充滿好奇心,答應決不泄密。
“你覺得這些東西怎麽樣?”我從手提箱中拿出兩件石雕,問道。
</br>
我們終於清楚,隻要有足夠的時間,就可以用石斧和水將石像從整座岩壁上刻鑿下來;我們也已經了解清楚,隻要有足夠的人力,用繩子和木質滑動裝置,可以把石人從一個地方運到另一個地方;我們也已經弄清楚,如果想把石人弄上平台豎立起來,隻要有適當的技術就行。現在,隻剩下一個實際的奧秘了:石人頭上的巨大髮髻是怎樣放到聳立著的石人頭頂上的?實際上,答案已經有了。那種幫助巨人站起來的碎石塔,就是夠到石人頭頂的捷徑。隻要沿著石塔的斜坡,用同樣簡單的方法,就可以輕而易舉地把紅色髮髻安放到石人頭頂上。等到石人聳立在平台上、髮髻放上頭頂時,再把碎石拆掉,雕像就聳立在那兒,默默地麵向未來。等到雕刻匠們死後,這才成了奧秘。答案很簡單。
現在,我們自己要思考新的問題了。
正文 家族祖傳的石器
( 本章字數:2849 更新時間:2008-7-10 13:12:40)
一盞油燈懸掛在從帳篷頂垂下來的繩子上,把長長的黑影投在薄布牆上。我把燈芯撚到最小,準備上床就寢。帳篷的那一端,挨著牆放著伊馮的行軍床,她已經鑽進睡袋了。一塊夠不到帳篷頂的帆布把帳篷隔成一大一小兩間,小安奈特早已在小間內進入夢鄉。整個營地又黑又靜,隻聽見海浪的唿嘯聲。這時,我突然聽見有人用手指抓撓帳篷布,結結巴巴地用西班牙語低聲說:“康提基先生,我可以進去嗎?”
我重新穿上褲子,十分謹慎地拉開帳篷門的拉鎖,向門外伸出半個腦袋。黑暗中隻見一個模糊的人影,腋下挾著一個包裹。在滿天星鬥的夜空下,我依然能看見他身後躺在地上的石製巨人的龐大側影。長耳人正在設法把石像豎起來,現在已經花了整整七天的工夫了。
“可以進去嗎?”這個人又低聲懇求道。
我慢慢打開帳篷門,不很樂意地讓他進來。他躡手躡腳地溜進了帳篷,佝僂著身軀站在那裏,東張西望,好像著了迷似的,臉上露出又羨慕、又感激的笑容。我認出這個人是在市長小組內幹活的年輕成員,一個所謂“混血長耳人”。他名叫愛斯德萬q帕卡拉蒂,今年二十歲,相貌異常英俊。帳篷太低,他直不起身子,我就請他坐在床頭。
他坐了一會兒,局促不安地微笑著,想說點兒什麽,卻又找不出合適的話。後來,他把一個皺皺的牛皮紙包起來的圓形小包,笨手笨腳地塞給了我。
“這個給你。”他說。
我打開紙包,露出了一隻母雞,一隻石刻的母雞。石雞造型逼真,大小和活雞一樣。我在復活節島從未見過這類石刻。我尚未開口說話,他又急忙接下去說:“村裏到處流傳著這種說法,康提基先生奉神靈之命來到這裏賜福於人,因此,他送給我們那麽多的東西。現在男女老少都抽你的煙,沒有一個人不感謝你。”
“可你是從哪兒搞到這件石雕的?”
“這是一隻莫阿,一隻母雞,我妻子要我把這隻雞送給你,聊表謝意,因為你每天送給我的香菸都叫她抽了。”
伊馮從睡袋裏探出身來,半倚身軀,從手提箱裏拿出一塊布料。但是,愛斯德萬斷然拒絕收下。他明確表示,這次並不是來進行交換的,而是來向康提基先生贈送禮物的。
於是,我就說:“這是送給你妻子的禮物。”這樣,他隻好勉強收下。對我送的所有食物的香菸,對他和其他長耳人每天所得到的一切東西,他再次向我致謝。之後便輕輕走出帳篷,消失在黑暗中。臨走時,他特別囑咐我把石雞收起來,千萬別讓任何人看見。
我重新打量這隻造型美觀、製作精緻的母雞。這不是那種千篇一律的古老木雕,也不是巨石像的仿製品,而是一件出自名手的藝術傑作。我第一次看到了一件真正的當地的藝術品!石雞有點兒煙火味兒。我把它藏在床上,就把燈吹滅睡了。
第二天晚上,在萬籟俱寂中,我又聽見壓低嗓門兒說話的聲音。原來,他妻子收到了我們送的布,今天又讓人帶來一件新的石雕作為迴贈的禮品。這個石雕是一個長著長長的鳥嘴、手拿雞蛋的蹲著的人像。清晰的人像浮雕刻在一塊扁平的石頭上,它淵源於奧朗戈鳥人村廢墟石雕,但在風格上又有所不同,製作得相當精美。愛斯德萬說,這是他嶽父刻的,千萬別讓旁人看見。我們送他走時,又讓他帶一包東西給他妻子。我把那石雕收起來時,發現它也帶有強烈的辛辣煙味兒,而且曾被人用沙子全部細細擦洗過,相當潮濕。看來,島上發生了奇怪的情況。
次日,我對這些散發著怪味兒而又製作精緻的石雕,整日苦苦思索,困惑不解。我終於再也克製不住自己了。那天下午晚些時候,我把市長請到帳篷裏來,並把防蚊紗外的帆布牆放下來,說道:“如果你答應絕對保密的話,我就問你一個問題。”
市長充滿好奇心,答應決不泄密。
“你覺得這些東西怎麽樣?”我從手提箱中拿出兩件石雕,問道。
</br>