2“康提基”號木筏,是本書作者第一次航行時所乘坐的木筏。1947年,他乘坐這個木筏從秘魯卡亞俄港口出發,歷時一百零一天,漂流四千三百海裏,終於抵達玻裏尼西亞的拉羅亞島,從而證明玻裏尼西亞人完全可能來自南美。
3挪威西南部的港口城市。
1本書作者的妻子。
2船上的輪機師,俗稱大車、二車等。
1陸沉,原指存在於直布羅陀西麵大西洋中的大陸或島嶼,據說已沉入洋底。
2即古代埃及法老胡夫的大金字塔。
正文 無休止的騷動的洪流
( 本章字數:2348 更新時間:2008-7-10 13:03:06)
多麽靜謐啊!
真是萬籟俱寂!發動機不轉了,燈光熄滅了。在失去強烈燈光照耀後,桅杆上方的夜空,繁星密布,分外明亮。在船上,我們感到星空在來迴晃悠,又覺得在慢慢旋轉。我仰坐在甲板上的躺椅裏,盡情地享受這種幽雅恬靜,就好像連接大陸的電線插頭已被拔去,世上一切動亂場所中無休止的騷動的洪流已被消除。眼前隻有清新的空氣、漆黑的夜晚,以及在桅杆上方眨著眼睛的繁星,其他一切仿佛都不存在。此時此刻,視野和聽覺似乎不知不覺地變得那樣開闊、靈敏,猶如微風從我心靈中輕拂而過。
復活節島就橫臥在暮色中。
島上連一個人影也沒有,一片荒?,毫無生氣,隻有佇立著的石像在遠處的山巒上瞪著眼看我們;近處沿岸熔岩地上長長的斜坡腳下,寂靜地躺著一排石人。我們仿佛是駕著飛船停泊在一個杳無人跡的世界的沿海處,在這個世界上曾經繁衍生息著一種和地球人類不同的生物。夕陽將長長的影子投射在島上,萬物停滯不動,隻有那火紅的太陽徐徐墜入褐色的大海。夜幕籠罩在我們四周。
嚴格說,我們不該在這裏拋錨停泊,真應該破浪前進繞到島的那邊去,向總督報到。總督同全體居民一起住在位於小島那一側的一個小村落裏。但是,在這樣偏僻的島上,任何船隻拋錨停泊,都是一年中最重大的事件之一,而我們的輪船又偏偏在天黑才到達,這樣,無論對總督還是對島上居民來說,都會引起不快。所以,哪怕是這裏的海底最不宜下錨,最得體的辦法,還是應該在這裏懸崖下的避風處停泊過夜,等第二天一早,我們再高懸旗幟,朝著漢格羅阿村駛去。
我的妻子伊馮小心翼翼地打開艙門,悄悄走出船艙。艙內射出一道光線,在甲板上照了幾秒鍾。艙內小安奈特甜蜜地安睡著,像夜空那樣安寧。她的一隻胳膊摟著一個洋娃娃,另一隻胳膊摟著一頭玩具熊。
“即使我們還未正式登陸,今晚也該慶賀一番。”伊馮低聲說著,興高采烈地朝海島方向點著頭。
我告訴伊馮,大管輪已吩咐備好酒菜。在幾分鍾內,船長也將把所有的人都召集到甲板上去。在黑暗中,伊馮依然迷戀地憑欄凝視著小島。實際上,在不時夾雜著沁人心脾的、帶著鹹味的海風中,我們已經聞到了一陣陣大地的芬芳和幹草或青草的清香。船上的人陸續來到甲板,坐在兩個小艇間圍成圓圈的凳椅上。他們修颳得幹幹淨淨,漂亮瀟灑得難以辨認。威廉。馬洛伊博士,又叫比爾,肩膀寬闊,體格健壯,大搖大擺地走了過來。他坐下後,若有所思地凝視著甲板,順手把菸頭扔進海裏。緊跟在他後麵的是卡萊爾。史密斯博士,又叫卡爾,瘦高個兒。他點了枝香菸,沒有坐下,身子半倚在支索上,遙望繁星。他們分別是懷俄明大學和堪薩斯大學的考古學教授。接著是我們的老朋友埃德,全名叫埃德溫。弗登,在新墨西哥州立博物館工作。這三位美國考古學家中,惟獨埃德是我從前就已認識的。他站在伊馮身旁,倚著欄杆,眺望模糊的海島輪廓,愉快地唿吸著。
商船船長阿恩。哈特馬克從駕駛台上走了下來,他神情幽默,身材矮小,走起路來像個跳躍的皮球。他已經遠航了二十年,但是,還從來沒有在望遠鏡裏看到過像復活節島那樣的景象。船長的身後站著高大魁梧的大副桑尼,一個快活的人,他雙手握著支索,看上去像一隻和善而馴服的大猩猩。二副拉森算得上是世上脾氣最溫順的人,什麽事情都能使他發笑,即使上了電椅,也是樂嗬嗬的。他坐在兩個談笑風生的幽默家之間——一個是結實的輪機長奧爾森,臉上總是喜氣洋洋;另一個是瘦削的副機長,下巴剛長出的鬍鬚,看上去使他既像一個在教堂裏主持禮拜的俗人,又像個魔術師。醫生傑辛博士也上來了。他向大家點了點頭,坐了下來。醫生後麵是考察隊的攝影師厄林。舒耶溫,臉上的一副眼鏡在黑暗中閃閃發光。他吸著一枝小雪茄菸,來慶賀這次盛會。像孩童般那樣顯得過於瘦長的小托爾,坐在小艇裏兩個健壯的水手之間。廚師和大管輪把極其精美的菜餚,默默地放在了我們中間的桌上,也並肩坐在小艇裏。無論航行多麽艱苦,大管輪格朗米爾和廚師漢肯都能施展他們令人讚嘆的烹調藝術。接踵而來的是水手長、電機師、實習生和劃槳手。阿恩。斯克耶爾斯沃爾德和岡薩羅也來了。考古學家阿恩是艾爾弗魯姆新建的博物館館長,曾參加過加拉帕戈斯群島的考察。岡薩羅。菲格羅阿是聖地亞哥大學考古專業的學生,也是這次考察隊的智利官方代表。我邀請岡薩羅時,事先並沒有約見過他,所以,對他是否能一同前往沒有很大把握。但是,當船到了巴拿馬時,他卻突然興致勃勃地登上了舷梯。他體魄健壯,是個運動員,還能像變色龍那樣適應變化無常的生活條件。
</br>
3挪威西南部的港口城市。
1本書作者的妻子。
2船上的輪機師,俗稱大車、二車等。
1陸沉,原指存在於直布羅陀西麵大西洋中的大陸或島嶼,據說已沉入洋底。
2即古代埃及法老胡夫的大金字塔。
正文 無休止的騷動的洪流
( 本章字數:2348 更新時間:2008-7-10 13:03:06)
多麽靜謐啊!
真是萬籟俱寂!發動機不轉了,燈光熄滅了。在失去強烈燈光照耀後,桅杆上方的夜空,繁星密布,分外明亮。在船上,我們感到星空在來迴晃悠,又覺得在慢慢旋轉。我仰坐在甲板上的躺椅裏,盡情地享受這種幽雅恬靜,就好像連接大陸的電線插頭已被拔去,世上一切動亂場所中無休止的騷動的洪流已被消除。眼前隻有清新的空氣、漆黑的夜晚,以及在桅杆上方眨著眼睛的繁星,其他一切仿佛都不存在。此時此刻,視野和聽覺似乎不知不覺地變得那樣開闊、靈敏,猶如微風從我心靈中輕拂而過。
復活節島就橫臥在暮色中。
島上連一個人影也沒有,一片荒?,毫無生氣,隻有佇立著的石像在遠處的山巒上瞪著眼看我們;近處沿岸熔岩地上長長的斜坡腳下,寂靜地躺著一排石人。我們仿佛是駕著飛船停泊在一個杳無人跡的世界的沿海處,在這個世界上曾經繁衍生息著一種和地球人類不同的生物。夕陽將長長的影子投射在島上,萬物停滯不動,隻有那火紅的太陽徐徐墜入褐色的大海。夜幕籠罩在我們四周。
嚴格說,我們不該在這裏拋錨停泊,真應該破浪前進繞到島的那邊去,向總督報到。總督同全體居民一起住在位於小島那一側的一個小村落裏。但是,在這樣偏僻的島上,任何船隻拋錨停泊,都是一年中最重大的事件之一,而我們的輪船又偏偏在天黑才到達,這樣,無論對總督還是對島上居民來說,都會引起不快。所以,哪怕是這裏的海底最不宜下錨,最得體的辦法,還是應該在這裏懸崖下的避風處停泊過夜,等第二天一早,我們再高懸旗幟,朝著漢格羅阿村駛去。
我的妻子伊馮小心翼翼地打開艙門,悄悄走出船艙。艙內射出一道光線,在甲板上照了幾秒鍾。艙內小安奈特甜蜜地安睡著,像夜空那樣安寧。她的一隻胳膊摟著一個洋娃娃,另一隻胳膊摟著一頭玩具熊。
“即使我們還未正式登陸,今晚也該慶賀一番。”伊馮低聲說著,興高采烈地朝海島方向點著頭。
我告訴伊馮,大管輪已吩咐備好酒菜。在幾分鍾內,船長也將把所有的人都召集到甲板上去。在黑暗中,伊馮依然迷戀地憑欄凝視著小島。實際上,在不時夾雜著沁人心脾的、帶著鹹味的海風中,我們已經聞到了一陣陣大地的芬芳和幹草或青草的清香。船上的人陸續來到甲板,坐在兩個小艇間圍成圓圈的凳椅上。他們修颳得幹幹淨淨,漂亮瀟灑得難以辨認。威廉。馬洛伊博士,又叫比爾,肩膀寬闊,體格健壯,大搖大擺地走了過來。他坐下後,若有所思地凝視著甲板,順手把菸頭扔進海裏。緊跟在他後麵的是卡萊爾。史密斯博士,又叫卡爾,瘦高個兒。他點了枝香菸,沒有坐下,身子半倚在支索上,遙望繁星。他們分別是懷俄明大學和堪薩斯大學的考古學教授。接著是我們的老朋友埃德,全名叫埃德溫。弗登,在新墨西哥州立博物館工作。這三位美國考古學家中,惟獨埃德是我從前就已認識的。他站在伊馮身旁,倚著欄杆,眺望模糊的海島輪廓,愉快地唿吸著。
商船船長阿恩。哈特馬克從駕駛台上走了下來,他神情幽默,身材矮小,走起路來像個跳躍的皮球。他已經遠航了二十年,但是,還從來沒有在望遠鏡裏看到過像復活節島那樣的景象。船長的身後站著高大魁梧的大副桑尼,一個快活的人,他雙手握著支索,看上去像一隻和善而馴服的大猩猩。二副拉森算得上是世上脾氣最溫順的人,什麽事情都能使他發笑,即使上了電椅,也是樂嗬嗬的。他坐在兩個談笑風生的幽默家之間——一個是結實的輪機長奧爾森,臉上總是喜氣洋洋;另一個是瘦削的副機長,下巴剛長出的鬍鬚,看上去使他既像一個在教堂裏主持禮拜的俗人,又像個魔術師。醫生傑辛博士也上來了。他向大家點了點頭,坐了下來。醫生後麵是考察隊的攝影師厄林。舒耶溫,臉上的一副眼鏡在黑暗中閃閃發光。他吸著一枝小雪茄菸,來慶賀這次盛會。像孩童般那樣顯得過於瘦長的小托爾,坐在小艇裏兩個健壯的水手之間。廚師和大管輪把極其精美的菜餚,默默地放在了我們中間的桌上,也並肩坐在小艇裏。無論航行多麽艱苦,大管輪格朗米爾和廚師漢肯都能施展他們令人讚嘆的烹調藝術。接踵而來的是水手長、電機師、實習生和劃槳手。阿恩。斯克耶爾斯沃爾德和岡薩羅也來了。考古學家阿恩是艾爾弗魯姆新建的博物館館長,曾參加過加拉帕戈斯群島的考察。岡薩羅。菲格羅阿是聖地亞哥大學考古專業的學生,也是這次考察隊的智利官方代表。我邀請岡薩羅時,事先並沒有約見過他,所以,對他是否能一同前往沒有很大把握。但是,當船到了巴拿馬時,他卻突然興致勃勃地登上了舷梯。他體魄健壯,是個運動員,還能像變色龍那樣適應變化無常的生活條件。
</br>