我們把這種骨相學的脊骨派觀點應用到抹香鯨上.它那腦蓋窩是跟第一根頸脊骨相連的;在那根脊骨中,把它的脊髓管的末端量起來橫達十英寸,高八英寸,而且還有一個底朝下的三角形.當它通過其餘的脊骨時,脊管的末梢便逐漸變細,不過,還是有相當長的一段是很粗的.這根脊管自然也跟頭腦一樣,有著極其相似的奇特的纖維質......脊柱纖維質;而且直接通向頭腦.此外這種脊柱纖維質,從腦窩裏向外露出好多英尺後,還有一根象沒有縮短的肚帶似的東西,大小幾乎跟頭腦一樣.根據這種情形說來,憑骨相學的見地來探測出大鯨的脊骨,難道不是很合情理麽?因為,從這個角度來觀察,它那正式的頭腦之相當小得出奇,是遠非那又大得相當出奇的脊柱纖維質所能彌補的.
但是,這種分析,還是讓骨相學家們去做吧,我不過是暫時借用這種脊骨理論,來說一說抹香鯨的背峰而已.這一個威風凜凜的背峰,如果我沒有弄錯的話,它是通過一根較大的脊骨聳出來的,因此,它有點象是這根脊骨的外部的凸出物.於是,從它的相關的情況看來,我將管這隻高高的背峰叫做抹香鯨的堅定的或者是不屈不撓的器官.至於這隻巨獸之所以是不屈不撓的,以後你還可以得到相信的根據.
$$$$第八十一章 "裴廓德號"遇到"處女號"
命定的日子到來了,我們及時遇到了"處女號"(處女......原文為德文jungfrau.),它的船長德立克.德.第爾,是個不萊梅(不萊梅......德國一個城市,在漢堡南麵.)人.
曾經是世界上最偉大的捕鯨民族的荷蘭人和德國人,如今已是默默無聞了,不過,每隔很長一段時間,還能偶爾在太平洋上看到他們的國旗.
不知什麽緣故,這艘"處女號"顯得很急於要跟"裴廓德號"請個安.它跟"裴廓德號"還隔著一段路的時候,船頭就當風停下來,放下一隻小艇,它的船長迫不及待地望著我們,他焦灼地站在船頭,而不是站在船梢上.
"噯,他手裏拿著什麽呀?"斯達巴克指著那個德國人拿在手裏的.甩來甩去的東西,嚷道."一隻燈油壺!......不會吧!"
"絕對不是,"斯塔布說,"不是,不是,那是一隻咖啡壺,斯達巴克先生;他是要來給我們煮咖啡的,這是個強門人(強門人......原文為yarman,有似我國南方人稱德國人為強門人.);你沒有看到他旁邊還有一隻大鐵罐麽?......那就是滾水.啊!不錯,他是個強門人."
"去你的吧,"弗拉斯克叫道,"那是一隻燈油壺跟一隻油罐子.他沒有油啦,要來跟我們討些油了."
盡管這件事看來是多麽希奇:一隻鯨油船竟會在捕鯨漁場上向人家借油,盡管那句送煤送到紐卡斯爾(紐卡斯爾......南非塔耳納省的一個城市,以產煤著名.的老俗諺是多麽的自相矛盾,然而,這種事情,往往倒是真的會發生的;眼前這一事實,德立克.德.第爾船長就真箇象弗拉斯克說的,確實是拿著一隻燈油壺的.
他攀上了甲板,亞哈跟他生硬地招唿了一下,根本沒有注意到他手裏拿著什麽;可是,從他那番斷斷續續的言語中,這個德國人立刻教人知道他對於白鯨毫無所知;他頓時把話題轉到他的燈油壺和油罐子上去,還說明,他不得不在晚上烏漆墨黑地上床睡覺......他從不萊梅帶來的油都一滴不剩地點光了,直到如今,卻連一條飛魚也沒有捉到,油料補充不上.歸納他的話意,他那隻船確實是捕漁業所特稱的一隻"光"船(就是說,是一隻空船),真是名符其實的"處女號"("光"(clean)也可解釋為純潔無疵,故作者謔稱為名符其實的"處女號".).
滿足了他的需要後,德立克就告別了;可是,他還沒有靠擾他自己的船邊,兩隻船的桅頂上差不多就同時叫起發現大鯨的唿號;德立克是那麽急著要去追捕,所以,他來不及停下來把油罐子和加油壺放在船上,就把小艇掉了頭,去追趕那條大加油壺的巨鯨了.
這時,獵物躍現在下風的地方,德立克和另外三隻立刻跟上來的德國小艇,已經大大搶在"裴廓德號"的小艇的前頭了.一共有八條同來的鯨群.它們覺察到了危險後,全都靠在一起,直順著風,加速遊去,並肩緊靠,有如八匹套著馬具的並排快馬.它們撇下一條又闊又粗的水痕,直象一張闊大的羊皮紙,在海上不斷地攤開來.
在這條急激的水痕中,靠後邊幾十英尺的地方,臃臃腫腫地遊著一條碩大的.背峰隆起的老鯨,從它那進展相當遲緩的遊速,渾身是一種罕見的淡黃色看來,它似乎是害著黃疸病,或者其它什麽病症.究竟這條鯨是否跟前邊的同群,似乎也成問題,因為象這樣年高德劭的大鯨,按例總是落落寡合的.但是,它卻緊跟在它們後麵,雖然事實上,前邊的鯨群撇下的水浪一定很妨礙它的前進,因為它那張大嘴噴出來的就是一股浪沫飛濺的急流,好象是兩支敵對的激流相遇時所形成的浪濤.它的噴水很短很慢,很費力氣;它不住地湧出一大陣閉氣似的噴水,四散紛飛,好象它體內有種奇特的騷動,它那深掩在水裏的另一端也有排泄物,使得它身後的水浪咕嚕咕嚕地冒著泡.
"哪一個有鴉片酊?"斯塔布說,"我怕它鬧肚子痛.天呀,看它那半英畝大的身體,竟鬧起肚子來!逆風正在它肚皮裏舉行聖誕節狂歡呢,夥伴們.這種從後麵吹過來的逆風,我倒是生平第一遭看到的;從來可有過這樣亂駛的鯨麽?它一定是丟了舵柄了."
如同一隻超載的東印度公司貿易船,甲板上裝著許多驚惶失措的種馬,正在印度斯坦的海麵上傾傾斜斜,急急匆匆,翻騰滾動地衝去一樣;這條老鯨就是這般情況,曳著它那年邁的體軀,不時地半翻著它那笨重的兩側,叫人看出它那失常的遊法,是因為它的右鰭隻剩有一段失常的殘樁的緣故.究竟那條鰭是它在戰鬥中失掉了,還是天生就沒有的,這卻很難說了.
"且等一等,老朋友,讓我給你一根吊索,把那隻殘臂吊住吧,"殘酷的弗拉斯克指著他身旁一根捕鯨索,叫道.
"當心別讓它用吊索把你吊住了,"斯達巴克嚷道,"快劃呀,要不然,就會給那個德國人捉去啦."
所有這幾隻爭逐的小艇,都一心一意地要追住這條鯨,因為它不但是最大,因而是最貴重的鯨,也是最靠近他們的,而其它那些鯨卻那麽用勁地遊去,簡直不是一下子就追擊得到.這時,"裴廓德號"的三隻小艇已經超在後來放下的三隻德國人小艇前邊了;可是,由於德立克的小艇本來就已占先一著,他還是搶在前頭,雖然他的異國的爭逐者隨時都有靠近他的可能.不過,因為德立克已經這樣靠近了那條鯨,"裴廓德號"的水手們最擔心的就是,恐怕他們還來不及完全趕過了他,他也許會把標槍擲了出去.至於德立克,他似乎頗有自信地認為一定會搶先下手,所以他還偶爾對其它小艇,晃著他的加油壺,作出嘲弄的姿勢.
"這條忘恩負義的狗!"斯達巴克嚷道;"他還用那隻我在五分鍾前給它加滿了油的倒黴罐子來嘲弄我,挑逗我!"於是,他便緊張地說起他那老脾氣的耳語來:"快劃呀,快艇!釘住它!"
"夥計們,我把道理告訴你們,"斯塔布對他艇上的水手叫道,"按照我的信仰說來,我是決不惱火的;不過我真想把這個強門惡棍吃掉......劃呀......好嗎?你們準備叫那個流氓給打敗嗎?你們喜歡白蘭地麽?那麽,最賣力的人,就賞他一大桶(這裏的大桶是指每桶容量五十二加侖半的桶.)白蘭地.餵,你們裏頭,怎麽沒有人氣炸了血管?是誰拋下了錨啦......我們竟寸步不動了......我們不能前進了.餵,艙裏都長上了草啦......千真萬確,桅上正在出芽了!這可不行呀,夥伴們,你們看那個強門人!朋友們,打開天窗說亮話,你們究竟拚不拚呀?"
</br>
但是,這種分析,還是讓骨相學家們去做吧,我不過是暫時借用這種脊骨理論,來說一說抹香鯨的背峰而已.這一個威風凜凜的背峰,如果我沒有弄錯的話,它是通過一根較大的脊骨聳出來的,因此,它有點象是這根脊骨的外部的凸出物.於是,從它的相關的情況看來,我將管這隻高高的背峰叫做抹香鯨的堅定的或者是不屈不撓的器官.至於這隻巨獸之所以是不屈不撓的,以後你還可以得到相信的根據.
$$$$第八十一章 "裴廓德號"遇到"處女號"
命定的日子到來了,我們及時遇到了"處女號"(處女......原文為德文jungfrau.),它的船長德立克.德.第爾,是個不萊梅(不萊梅......德國一個城市,在漢堡南麵.)人.
曾經是世界上最偉大的捕鯨民族的荷蘭人和德國人,如今已是默默無聞了,不過,每隔很長一段時間,還能偶爾在太平洋上看到他們的國旗.
不知什麽緣故,這艘"處女號"顯得很急於要跟"裴廓德號"請個安.它跟"裴廓德號"還隔著一段路的時候,船頭就當風停下來,放下一隻小艇,它的船長迫不及待地望著我們,他焦灼地站在船頭,而不是站在船梢上.
"噯,他手裏拿著什麽呀?"斯達巴克指著那個德國人拿在手裏的.甩來甩去的東西,嚷道."一隻燈油壺!......不會吧!"
"絕對不是,"斯塔布說,"不是,不是,那是一隻咖啡壺,斯達巴克先生;他是要來給我們煮咖啡的,這是個強門人(強門人......原文為yarman,有似我國南方人稱德國人為強門人.);你沒有看到他旁邊還有一隻大鐵罐麽?......那就是滾水.啊!不錯,他是個強門人."
"去你的吧,"弗拉斯克叫道,"那是一隻燈油壺跟一隻油罐子.他沒有油啦,要來跟我們討些油了."
盡管這件事看來是多麽希奇:一隻鯨油船竟會在捕鯨漁場上向人家借油,盡管那句送煤送到紐卡斯爾(紐卡斯爾......南非塔耳納省的一個城市,以產煤著名.的老俗諺是多麽的自相矛盾,然而,這種事情,往往倒是真的會發生的;眼前這一事實,德立克.德.第爾船長就真箇象弗拉斯克說的,確實是拿著一隻燈油壺的.
他攀上了甲板,亞哈跟他生硬地招唿了一下,根本沒有注意到他手裏拿著什麽;可是,從他那番斷斷續續的言語中,這個德國人立刻教人知道他對於白鯨毫無所知;他頓時把話題轉到他的燈油壺和油罐子上去,還說明,他不得不在晚上烏漆墨黑地上床睡覺......他從不萊梅帶來的油都一滴不剩地點光了,直到如今,卻連一條飛魚也沒有捉到,油料補充不上.歸納他的話意,他那隻船確實是捕漁業所特稱的一隻"光"船(就是說,是一隻空船),真是名符其實的"處女號"("光"(clean)也可解釋為純潔無疵,故作者謔稱為名符其實的"處女號".).
滿足了他的需要後,德立克就告別了;可是,他還沒有靠擾他自己的船邊,兩隻船的桅頂上差不多就同時叫起發現大鯨的唿號;德立克是那麽急著要去追捕,所以,他來不及停下來把油罐子和加油壺放在船上,就把小艇掉了頭,去追趕那條大加油壺的巨鯨了.
這時,獵物躍現在下風的地方,德立克和另外三隻立刻跟上來的德國小艇,已經大大搶在"裴廓德號"的小艇的前頭了.一共有八條同來的鯨群.它們覺察到了危險後,全都靠在一起,直順著風,加速遊去,並肩緊靠,有如八匹套著馬具的並排快馬.它們撇下一條又闊又粗的水痕,直象一張闊大的羊皮紙,在海上不斷地攤開來.
在這條急激的水痕中,靠後邊幾十英尺的地方,臃臃腫腫地遊著一條碩大的.背峰隆起的老鯨,從它那進展相當遲緩的遊速,渾身是一種罕見的淡黃色看來,它似乎是害著黃疸病,或者其它什麽病症.究竟這條鯨是否跟前邊的同群,似乎也成問題,因為象這樣年高德劭的大鯨,按例總是落落寡合的.但是,它卻緊跟在它們後麵,雖然事實上,前邊的鯨群撇下的水浪一定很妨礙它的前進,因為它那張大嘴噴出來的就是一股浪沫飛濺的急流,好象是兩支敵對的激流相遇時所形成的浪濤.它的噴水很短很慢,很費力氣;它不住地湧出一大陣閉氣似的噴水,四散紛飛,好象它體內有種奇特的騷動,它那深掩在水裏的另一端也有排泄物,使得它身後的水浪咕嚕咕嚕地冒著泡.
"哪一個有鴉片酊?"斯塔布說,"我怕它鬧肚子痛.天呀,看它那半英畝大的身體,竟鬧起肚子來!逆風正在它肚皮裏舉行聖誕節狂歡呢,夥伴們.這種從後麵吹過來的逆風,我倒是生平第一遭看到的;從來可有過這樣亂駛的鯨麽?它一定是丟了舵柄了."
如同一隻超載的東印度公司貿易船,甲板上裝著許多驚惶失措的種馬,正在印度斯坦的海麵上傾傾斜斜,急急匆匆,翻騰滾動地衝去一樣;這條老鯨就是這般情況,曳著它那年邁的體軀,不時地半翻著它那笨重的兩側,叫人看出它那失常的遊法,是因為它的右鰭隻剩有一段失常的殘樁的緣故.究竟那條鰭是它在戰鬥中失掉了,還是天生就沒有的,這卻很難說了.
"且等一等,老朋友,讓我給你一根吊索,把那隻殘臂吊住吧,"殘酷的弗拉斯克指著他身旁一根捕鯨索,叫道.
"當心別讓它用吊索把你吊住了,"斯達巴克嚷道,"快劃呀,要不然,就會給那個德國人捉去啦."
所有這幾隻爭逐的小艇,都一心一意地要追住這條鯨,因為它不但是最大,因而是最貴重的鯨,也是最靠近他們的,而其它那些鯨卻那麽用勁地遊去,簡直不是一下子就追擊得到.這時,"裴廓德號"的三隻小艇已經超在後來放下的三隻德國人小艇前邊了;可是,由於德立克的小艇本來就已占先一著,他還是搶在前頭,雖然他的異國的爭逐者隨時都有靠近他的可能.不過,因為德立克已經這樣靠近了那條鯨,"裴廓德號"的水手們最擔心的就是,恐怕他們還來不及完全趕過了他,他也許會把標槍擲了出去.至於德立克,他似乎頗有自信地認為一定會搶先下手,所以他還偶爾對其它小艇,晃著他的加油壺,作出嘲弄的姿勢.
"這條忘恩負義的狗!"斯達巴克嚷道;"他還用那隻我在五分鍾前給它加滿了油的倒黴罐子來嘲弄我,挑逗我!"於是,他便緊張地說起他那老脾氣的耳語來:"快劃呀,快艇!釘住它!"
"夥計們,我把道理告訴你們,"斯塔布對他艇上的水手叫道,"按照我的信仰說來,我是決不惱火的;不過我真想把這個強門惡棍吃掉......劃呀......好嗎?你們準備叫那個流氓給打敗嗎?你們喜歡白蘭地麽?那麽,最賣力的人,就賞他一大桶(這裏的大桶是指每桶容量五十二加侖半的桶.)白蘭地.餵,你們裏頭,怎麽沒有人氣炸了血管?是誰拋下了錨啦......我們竟寸步不動了......我們不能前進了.餵,艙裏都長上了草啦......千真萬確,桅上正在出芽了!這可不行呀,夥伴們,你們看那個強門人!朋友們,打開天窗說亮話,你們究竟拚不拚呀?"
</br>