這會兒,他奇興大發,把他的棺材拿來當箱子用,把他那隻帆布包裏的衣服全都倒在棺材裏,又把衣服理得整整齊齊.他還花了許多空閑的工夫,在棺材蓋上刻了各式各樣奇形怪狀的人像和圖畫;看來他正力圖以他那拙劣的手法,把他身體上那些彎彎曲曲的刺花給復摹一些下去.這種刺花原來就是他故鄉島上的一個已故的預言家兼先知的傑作,這個先知用這些象形的記號,在他身上刻出了關於天地的一套完整的見解,和一篇闡述如何獲得真理的奧妙的論文;因此,在魁魁格本人身上就是一個難解的謎;一大部神妙的作品;但是,盡管他自己那顆活生生的心在怦怦地撞著那些刺花,然而,這些奧妙的文章卻連他自己也弄不清楚.因此,這些奧妙的論著就註定得跟刻在那上麵的一層活羊皮紙一起黴爛掉,直到最後還是弄不清楚.難怪有一天早晨亞哈打量一下可憐的魁魁格後,連忙轉身就走,嘴裏連唿:"啊,真叫鬼都給急煞了!"想來亞哈心裏一定也有這種想法.
$$$$第一百十一章 太 平 洋
駛過了巴士群島,我們終於來到了南海的大洋麵上;要不是為了其它的事情,我準會千恩萬謝地對我的可愛的太平洋表示一番敬意,因為現在我童年時代的宿願總算實現了;那平靜的大洋滾滾向東流去,把我帶到相隔三千英裏的蒼海來.
這個大洋總有一股使人說不出的奧妙的味道,它那緩慢而使人害怕的騷擾不平的氣氛,似乎是表示下邊隱藏有個神秘的人;就象童話上所載的,那塊下麵埋著《福音書》著者聖約翰的以弗所(以弗所......小亞細亞的古市,據說聖約翰雖然埋在那兒,人仍活著,因此草皮合著他的唿吸而起伏不息.)草皮始終是起伏不息那樣.與此對稱的是,在這片海洋的大牧場,綿延起伏的汪洋的大草原和四海的公共大墓地上,波濤在不停地起落漲退;因為在這裏,有許許多多鬧不清的亡魂幽靈,沉湎於夢鄉者,夢遊病者,幻想家,以及一切我們稱為生命和靈魂的,都在這裏做夢,做夢,竟自做夢下去;象酣睡者在他們床鋪上翻來復去一樣;這些惶亂不安的人就這樣弄得波濤洶湧不息.
任何一個沉思默想的古波斯遊行僧,一看到這個靜寧的太平洋,一定會從此把這個大海收做義子.它滾過世界最中心的河流,印度洋和大西洋不過是它的兩條胳膊.就是這股浪潮沖刷那些昨天還正由先人構築起來的.新建的加利福尼亞城市的突堤,沖洗了那些比亞伯拉罕還要古老的.雖然失去光輝但還有豪華氣象的亞洲城廓;而漂流在中間的就是銀河似的珊瑚群島,和地勢低凹.無盡止.不知名的群島,以及難以捉摸的日本四島.這個奧妙而神聖的太平洋就這樣包住了整個世界的軀幹,使所有的海洋都成為它的灣岬,它似乎就是大地的潮汐起伏的中心.你被這種永遠滔滔不息的浪潮所簸騰,就必須對那個具有吸引力的神認輸,向牧羊神低頭了.
可是亞哈的腦海裏並不大想到牧羊神,他象一尊鐵像似的站在後桅索具的老地方,一隻鼻孔心不在焉地吸著來自巴士群島的帶甜味的麝香氣(溫順的愛侶們一定正在那些可愛的樹林中散步),另一隻鼻孔則有意識地吸進了新發現的海洋的海水氣息;那條可恨的白鯨甚至這時一定正在裏邊遊著呢.現在終於駛到這些簡直可說是最後的洋麵上,而且正向著日本的巡遊漁場慢慢前進,這個老人的決心越來越堅強了.他那兩片堅定的嘴唇象是老虎鉗的兩爿鉗子那樣緊合著;他額頭上那三叉形的脈管象是漲水的溪流似的鼓起著,他那響如洪鍾的聲音,在睡夢裏也響徹拱形的船殼,"倒劃!白鯨在噴濃血啦!"
$$$$第一百十二章 鐵 匠
柏斯,這個醃裏醃.雙手起皰的老鐵匠,為了趁現在這一帶的溫和.涼夏的天氣,準備應付眼看就要到來的特別繁忙的獵擊,在完成了他為亞哈那條腿的幫忙活兒後,並沒有把他的小熔爐搬迴船艙裏去,還是讓它放在甲板上,用環螺釘緊扣在前桅那邊;現在那些砍鯨頭工.標槍手和前槳手都幾乎不斷地來央他為他們做些小活兒:掉換.修理或者新造各式各樣刀槍和小艇用具.他經常給一群急切的人包圍著,大家都在等著他幫忙;各人手裏都拿著小艇鏟刀.矛頭.標槍和捕鯨槍頭,妒忌地瞅著他在幹活時激起陣陣煙炱的每一個動作.然而,這個老頭子以耐心耐性的手,使著一支耐心耐性的錘子.他從來既不嘟嘟噥噥,也不表示不耐煩,更不鬧脾氣.他不聲不響,慢條斯理而一本正經;弓著他那長期佝僂的背,不停地幹下去,好象勞作就是生命,他的錘子的沉重的敲擊,就是他的心的沉重的跳動.這真是極其可憐!
這個老頭兒走起路來有一種特殊的步法,一種稍微有點顯得很苦痛的偏斜的走相,在這次航程開始的時候,就引起了水手們的好奇心.由於大家再三再四的追根究底,他終於不得不說了出來;因此,現在大家都知道他那可憐的命運有過一段丟臉的經過.
一個嚴冬的午夜,這個趕晚了路而並不是不知情的鐵匠,走在一條左右各有一個鄉鎮的路上,他有點遲鈍地覺得身上突然非常麻痹,於是摸到一個傾斜的破穀倉裏去歇一歇.原因是雙腳再也撐不住了.終於,打從這個意外中,逐漸產生了四幕喜劇,和一個長長而尚未收場的.表現他一生的悲劇的第五幕.
他是個老頭兒,年紀將近六十歲,還遲遲沒有遭遇到那種叫做家破人亡的悲傷的專門名詞的事兒.他本來是一個以技藝高強著稱的手藝人,活兒做不完;自己有一座帶園子的房子;還有一個年輕的象女兒一般的愛妻,三個活潑壯健的小孩;每個禮拜日都上那個四周布滿叢林.外表舒適的教堂去做禮拜.可是,有一天晚上,一個險惡的夜賊借著深沉的夜色,尤其是借著一種最巧妙的偽裝,悄悄地溜進了他的快活的家裏,把他所有的一切都偷得一幹二淨.更為悽慘的是,這個夜賊是鐵匠本人莫知莫覺地引進自己家裏的.這就是那個魔瓶鬼(《天方夜譚》中有一個裝在瓶子裏的魔鬼,一放出來,身體能象常人或竟超過常人的大小.)!那隻性命攸關的瓶塞一經拔開,那個惡魔就猛地沖了出來,把他的家庭給搞垮了.且說這個鐵匠出於謹慎.精明和經濟,他的作坊就設在他住屋的地下室裏,單獨有一扇門;所以這個年輕可愛.身體壯健的妻子總是帶著一種不無快活的膽怯.然而卻很有樂趣,傾聽她年老丈夫那象小夥子的腕力猛力敲擊的錘子聲;錘子的迴音,朦朧地穿過樓板和牆壁,頗為愉快地傳上她的育兒室;鐵匠的小孩們也就這樣合著勞動之神的猛力的鋼鐵催眠曲,給震盪得甜睡著了.
啊,哀上加哀!死神啊,你為什麽有時候不能及時地來呢?如果你在這個老鐵匠傾家蕩產之前,先把他攫走,然後讓那個年青的孀婦痛痛快快地悲傷一場,讓她那些孤兒以後有個夢想他們那真有來歷的.神話似的祖先的機會;讓他們都心勞神悴下去,不是更好些嗎?可是,死神卻要突然拖走別的人家一個肩上壓著家庭重擔.終日勞累不停的善良的大哥,而撇下一個百無一用的老頭兒,等到那可怕的腐朽的生命更容易收拾時才來收拾他.
還用再說下去嗎?總之,地下室裏的錘子一天緊似一天地敲下去,可是每一記都一天比一天輕;妻子凍僵了似地坐在窗邊,無淚的眼睛,光閃閃地直瞪著幾個小孩的哭泣的臉;風箱不動了,熔爐裏塞滿了爐灰,房子賣掉了,母親鑽進了教堂墓地裏的長長的青草下麵,兩個孩子也都相繼跟著她去了;於是這個無家無室的老頭帶著黑紗搖搖晃晃地離開了,做流浪漢去了;他的各種悲哀都是不值得同情的,他的白髮成為少婦們的詛咒對象!
</br>
$$$$第一百十一章 太 平 洋
駛過了巴士群島,我們終於來到了南海的大洋麵上;要不是為了其它的事情,我準會千恩萬謝地對我的可愛的太平洋表示一番敬意,因為現在我童年時代的宿願總算實現了;那平靜的大洋滾滾向東流去,把我帶到相隔三千英裏的蒼海來.
這個大洋總有一股使人說不出的奧妙的味道,它那緩慢而使人害怕的騷擾不平的氣氛,似乎是表示下邊隱藏有個神秘的人;就象童話上所載的,那塊下麵埋著《福音書》著者聖約翰的以弗所(以弗所......小亞細亞的古市,據說聖約翰雖然埋在那兒,人仍活著,因此草皮合著他的唿吸而起伏不息.)草皮始終是起伏不息那樣.與此對稱的是,在這片海洋的大牧場,綿延起伏的汪洋的大草原和四海的公共大墓地上,波濤在不停地起落漲退;因為在這裏,有許許多多鬧不清的亡魂幽靈,沉湎於夢鄉者,夢遊病者,幻想家,以及一切我們稱為生命和靈魂的,都在這裏做夢,做夢,竟自做夢下去;象酣睡者在他們床鋪上翻來復去一樣;這些惶亂不安的人就這樣弄得波濤洶湧不息.
任何一個沉思默想的古波斯遊行僧,一看到這個靜寧的太平洋,一定會從此把這個大海收做義子.它滾過世界最中心的河流,印度洋和大西洋不過是它的兩條胳膊.就是這股浪潮沖刷那些昨天還正由先人構築起來的.新建的加利福尼亞城市的突堤,沖洗了那些比亞伯拉罕還要古老的.雖然失去光輝但還有豪華氣象的亞洲城廓;而漂流在中間的就是銀河似的珊瑚群島,和地勢低凹.無盡止.不知名的群島,以及難以捉摸的日本四島.這個奧妙而神聖的太平洋就這樣包住了整個世界的軀幹,使所有的海洋都成為它的灣岬,它似乎就是大地的潮汐起伏的中心.你被這種永遠滔滔不息的浪潮所簸騰,就必須對那個具有吸引力的神認輸,向牧羊神低頭了.
可是亞哈的腦海裏並不大想到牧羊神,他象一尊鐵像似的站在後桅索具的老地方,一隻鼻孔心不在焉地吸著來自巴士群島的帶甜味的麝香氣(溫順的愛侶們一定正在那些可愛的樹林中散步),另一隻鼻孔則有意識地吸進了新發現的海洋的海水氣息;那條可恨的白鯨甚至這時一定正在裏邊遊著呢.現在終於駛到這些簡直可說是最後的洋麵上,而且正向著日本的巡遊漁場慢慢前進,這個老人的決心越來越堅強了.他那兩片堅定的嘴唇象是老虎鉗的兩爿鉗子那樣緊合著;他額頭上那三叉形的脈管象是漲水的溪流似的鼓起著,他那響如洪鍾的聲音,在睡夢裏也響徹拱形的船殼,"倒劃!白鯨在噴濃血啦!"
$$$$第一百十二章 鐵 匠
柏斯,這個醃裏醃.雙手起皰的老鐵匠,為了趁現在這一帶的溫和.涼夏的天氣,準備應付眼看就要到來的特別繁忙的獵擊,在完成了他為亞哈那條腿的幫忙活兒後,並沒有把他的小熔爐搬迴船艙裏去,還是讓它放在甲板上,用環螺釘緊扣在前桅那邊;現在那些砍鯨頭工.標槍手和前槳手都幾乎不斷地來央他為他們做些小活兒:掉換.修理或者新造各式各樣刀槍和小艇用具.他經常給一群急切的人包圍著,大家都在等著他幫忙;各人手裏都拿著小艇鏟刀.矛頭.標槍和捕鯨槍頭,妒忌地瞅著他在幹活時激起陣陣煙炱的每一個動作.然而,這個老頭子以耐心耐性的手,使著一支耐心耐性的錘子.他從來既不嘟嘟噥噥,也不表示不耐煩,更不鬧脾氣.他不聲不響,慢條斯理而一本正經;弓著他那長期佝僂的背,不停地幹下去,好象勞作就是生命,他的錘子的沉重的敲擊,就是他的心的沉重的跳動.這真是極其可憐!
這個老頭兒走起路來有一種特殊的步法,一種稍微有點顯得很苦痛的偏斜的走相,在這次航程開始的時候,就引起了水手們的好奇心.由於大家再三再四的追根究底,他終於不得不說了出來;因此,現在大家都知道他那可憐的命運有過一段丟臉的經過.
一個嚴冬的午夜,這個趕晚了路而並不是不知情的鐵匠,走在一條左右各有一個鄉鎮的路上,他有點遲鈍地覺得身上突然非常麻痹,於是摸到一個傾斜的破穀倉裏去歇一歇.原因是雙腳再也撐不住了.終於,打從這個意外中,逐漸產生了四幕喜劇,和一個長長而尚未收場的.表現他一生的悲劇的第五幕.
他是個老頭兒,年紀將近六十歲,還遲遲沒有遭遇到那種叫做家破人亡的悲傷的專門名詞的事兒.他本來是一個以技藝高強著稱的手藝人,活兒做不完;自己有一座帶園子的房子;還有一個年輕的象女兒一般的愛妻,三個活潑壯健的小孩;每個禮拜日都上那個四周布滿叢林.外表舒適的教堂去做禮拜.可是,有一天晚上,一個險惡的夜賊借著深沉的夜色,尤其是借著一種最巧妙的偽裝,悄悄地溜進了他的快活的家裏,把他所有的一切都偷得一幹二淨.更為悽慘的是,這個夜賊是鐵匠本人莫知莫覺地引進自己家裏的.這就是那個魔瓶鬼(《天方夜譚》中有一個裝在瓶子裏的魔鬼,一放出來,身體能象常人或竟超過常人的大小.)!那隻性命攸關的瓶塞一經拔開,那個惡魔就猛地沖了出來,把他的家庭給搞垮了.且說這個鐵匠出於謹慎.精明和經濟,他的作坊就設在他住屋的地下室裏,單獨有一扇門;所以這個年輕可愛.身體壯健的妻子總是帶著一種不無快活的膽怯.然而卻很有樂趣,傾聽她年老丈夫那象小夥子的腕力猛力敲擊的錘子聲;錘子的迴音,朦朧地穿過樓板和牆壁,頗為愉快地傳上她的育兒室;鐵匠的小孩們也就這樣合著勞動之神的猛力的鋼鐵催眠曲,給震盪得甜睡著了.
啊,哀上加哀!死神啊,你為什麽有時候不能及時地來呢?如果你在這個老鐵匠傾家蕩產之前,先把他攫走,然後讓那個年青的孀婦痛痛快快地悲傷一場,讓她那些孤兒以後有個夢想他們那真有來歷的.神話似的祖先的機會;讓他們都心勞神悴下去,不是更好些嗎?可是,死神卻要突然拖走別的人家一個肩上壓著家庭重擔.終日勞累不停的善良的大哥,而撇下一個百無一用的老頭兒,等到那可怕的腐朽的生命更容易收拾時才來收拾他.
還用再說下去嗎?總之,地下室裏的錘子一天緊似一天地敲下去,可是每一記都一天比一天輕;妻子凍僵了似地坐在窗邊,無淚的眼睛,光閃閃地直瞪著幾個小孩的哭泣的臉;風箱不動了,熔爐裏塞滿了爐灰,房子賣掉了,母親鑽進了教堂墓地裏的長長的青草下麵,兩個孩子也都相繼跟著她去了;於是這個無家無室的老頭帶著黑紗搖搖晃晃地離開了,做流浪漢去了;他的各種悲哀都是不值得同情的,他的白髮成為少婦們的詛咒對象!
</br>