捏呀!捏呀!捏呀!我捏了整整一個上午;我捏著那些鯨油,直捏得我自己也差不多溶化在它裏頭;我捏著那些鯨油,直捏得我竟奇奇怪怪地神誌不清起來;我發覺我自己竟不知不覺地捏起浸在油裏的同伴們的手,把他們的手當成那柔滑的水珠.這種差使竟會產生這樣一種富有深情友愛的情感來;弄得我終於不住地捏著他們的手,滿懷感傷地抬起頭來直望著他們的眼睛;好象在說,......我親愛的夥伴們嗬!我們幹嗎還要待人尖酸刻薄,或者稍懷一點惡意和妒忌呢!來吧;讓我們把手捏個轉遍吧;不,讓我們彼此都捏在一起吧;讓我們把我們自己一起融化在這種乳油交融的友情裏吧.
要是我能夠這樣把抹香鯨油一直捏下去,可多好嗬!我因為有許多長時期的反覆的經驗,現在體會到,不管怎樣,到頭來,人類對於他那種自以為可以獲得的幸福,是必須加以降低或者至少得加以修正了,幸福並不是隨便靠智力或者幻想就能獲得的,而是存在於妻子,心坎,床上,桌上,馬背上,火爐邊和田舍間的;既然我已經體會到了這一切,我就準備永遠地捏下去.我沉浸在夜空似的幻覺裏,我看到了天堂裏一長列一長列的天使,各人手裏都拿著一罐抹香鯨腦.
$$$$* * *
說到抹香鯨腦,似乎應該把那些跟它有關的事情也說一說,說一說把抹香鯨送到煉油間去的準備工作.
第一就是那種所謂"白馬"的東西,白馬就是來自大鯨的尖梢和裂尾的粗大的部分的東西.它因為有許多凝結的筋筋......一疊肌肉......而顯得很硬,不過,那裏邊還有些油.把白馬從鯨身上割下來後,先把它切成長方形的塊塊,然後送到剁碎器去.它那樣子很象柏克郡(柏克郡......英國南部的一個郡.)的一塊塊的大理石.
"葡萄幹布丁"是對鯨肉上那些碎塊的叫法,這些東西這裏那裏地粘在那層油氈子上,往往含有相當油量.這是一種看了最令人心曠神怡,而又很美的東西.顧名思義,.它具有非常絢爛而斑駁的顏色,底子是雪白而又金黃的斑紋,點綴著深紅和紫色的點子.它就是紅寶石中的極品,極象香櫞.不知什麽道理,它總令人不禁要嚐它一嚐,我坦白,我曾經在主桅後邊偷嚐過它一次.那味道,就我所能想像的,隻有用胖子路易(胖子路易......指法皇路易十四.)的大腿肉做出來的皇家肉片才能與之媲美,不妨說是在捕獵季節的第一天,把他殺倒了的,而且在那個特殊的捕獵季節的同時,也正是香檳(香檳......法國從前東北部的一個省份,以產"香檳酒"著名.)的葡萄園非凡的豐收季節.
另外還有一種在揉捏過程中發現的十分特別的東西,不過,這東西我覺得要加以適當描摹倒是十分為難.它的名稱是"斯洛戈裏昂"(斯洛是"泥",戈裏昂是"衣"的意思.);這本是捕鯨人的一種叫法,而且這東西的性質也正是這樣的.它是一種說不出的粘搭搭的物事,在長時間的捏揉和最後把液體倒出來後,總會在鯨油桶裏發現到它.我把它看成是鯨腦的一種非常稀薄的黏膜體.
還有一種原來是捕露脊鯨者所謂"碎肉"的專門名稱,不過,它有時也偶爾被捕抹香鯨者使用了.這指的是從格陵蘭鯨或者露脊鯨的背上剝下來的那種黑色的膠狀物,那些專捕這種賤鯨的下等人物的船板上就盡是這些東西.
滾子(原文nippers應為"鉗子",但從文中意思看來,稱為"滾子"比較妥當.).這個名稱,嚴格說來,並不是捕鯨業的原有的詞兒.不過,由於捕鯨人使用了它,也就成為一種捕鯨詞彙了.捕鯨人的所謂"滾子"就是從鯨尾的尖梢上割下來的一種堅硬的短腱塊,它一般是一英寸厚,等而下的,大小約等於鍬子的那塊鐵板.拿它斜斜地沿著油膩膩的甲板上滾去,它滾得象隻橡皮滾子那樣,真有說不出的圓滑靈巧,就象使用了不幹不淨的魔法那樣.
但是,要把所有這些奧妙的東西都弄清楚,最好還是請你立刻下到鯨脂間裏去,跟那裏邊的人好好地長談一番.這地方以前已經說過,等到氈子從鯨身上吊剝下來後,它就是一個藏氈子的倉庫.不過,到了應該斬割大鯨的內髒時,這間房間,在一切生手看來,尤其是在夜裏,可真是個恐怖的場所.一隻昏暗的燈籠掛在一邊,空出一塊容工作人員站立的地方.他們一般地是兩個人成雙成對地在操作......一個拿著捕鯨槍和鉤子,一個拿著隻鏟子.捕鯨槍有點象是古代巡洋艦用以劫船的武器.鉤子呢,有點象小艇上用的鉤子.那個鉤手拿著鉤子,一鉤就鉤著一片鯨脂,於是用勁抓住它,免得它滑掉,因為這時船隻正在東傾西歪地搖來晃去.那個站在那片鯨油上的鏟手,就把它垂直地砍成一片片.這隻鏟子磨得再銳利也沒有了;鏟手都赤了腳;他站在那上麵的那片東西,有時會控製不住而滑開去,象隻雪橇.如果他把自己的.或者是他的助手的一隻腳趾頭砍下來,你總會覺得非常驚奇吧?可是,在鯨脂間裏操作的老手們,腳趾頭本來就不很多.
$$$$第九十五章 法 衣
如果你在解剖鯨屍的某一時分跨上"裴廓德號";再如果你信步走近絞車的話,那麽,我肯定,你一定會驚訝不置地看到一件非常奇特而難解的東西,看到那些直放在後甲板的排水管裏的東西.不管是看到鯨的大頭上那個奇妙的水槽,還是看到它那隻非常奇異的卸了鉸鏈的下巴,更或者是看到它的奇蹟也似的均勻的尾巴,其使人驚惶的程度,總不及你隱約瞥到那個莫名其妙的圓錐物,它遠比高大的肯塔基人還長,底端的直徑約近一英尺,黑得象魁魁格那個黑檀木的偶像約約一樣.說它是一個偶像吧,倒也真象,可是說得更恰切些,倒象是古代的偶像.這樣一個偶像,跟在猶大的瑪迦太後的秘密的叢林裏找到的那東西一模一樣;而且由於她崇拜這種偶像,還遭到了她兒子亞撒王的貶黜,把她的偶像拿到汲淪溪邊作為一種棄物而燒毀了,一如《列王紀上》第十五章所模糊地記載著的一樣.(參閱《舊約.列王紀上》第十五章九節至十五節.)
那麽,請瞧一瞧那個叫剁肉手的水手吧,他現在由兩個同伴扶著走過來了,背上沉重地背著水手們稱做"大法衣"的兩件東西,拱起兩肩,蹣蹣跚跚,仿佛是個背著一具戰友的屍體從戰場迴來的擲彈兵.他把它鋪在船頭樓的船板上後,就著手象滾圓筒一般剝它的黑皮,象非洲的獵戶在剝大蛇皮那樣.剝過了後,他把它兜裏翻個轉身,象老醜角的一條細腿子;於是將它用勁一拉,差不多把直徑拉大了一倍;最後把它掛起來,張在索具上晾幹.再隔一會,又把它拿下來;把它尖尖一端切掉了三英尺左右,又在另一端割了兩塊做臂洞的裂口,他的身體就筆直地鑽了進去.現在站在你麵前的這個剁肉手就是個穿上全副法衣的法師了.按照他所有的古老的法規說來,他在執行這一特殊的差使時,單是這件法衣就足以適當地保護他了.
這項差使是要把白馬鯨脂塊剁碎後放到鍋裏去;做法是使用一隻尾部安在舷牆邊的木馬,下邊放著一隻很大的木桶,剁碎的肉片就落在木桶裏,速度之快有如一個慷慨激昂的演說家把講稿從講台上一頁頁地翻落下來.他穿著莊重的黑衣服;高踞在顯眼的講壇上;全神貫注在聖經紙上(原注:聖經紙!聖經紙!這是大副們對剁肉手的固定的叫喊聲.意思是叫他剁得仔細,盡量切得越薄越好,因為切得薄就可以多熬出油來,也許不僅可以改進品質,而且還能大大增加分量.);這個剁肉手可多象一個大主教職位的候補人,可多象羅馬教皇的小廝呀!
</br>
要是我能夠這樣把抹香鯨油一直捏下去,可多好嗬!我因為有許多長時期的反覆的經驗,現在體會到,不管怎樣,到頭來,人類對於他那種自以為可以獲得的幸福,是必須加以降低或者至少得加以修正了,幸福並不是隨便靠智力或者幻想就能獲得的,而是存在於妻子,心坎,床上,桌上,馬背上,火爐邊和田舍間的;既然我已經體會到了這一切,我就準備永遠地捏下去.我沉浸在夜空似的幻覺裏,我看到了天堂裏一長列一長列的天使,各人手裏都拿著一罐抹香鯨腦.
$$$$* * *
說到抹香鯨腦,似乎應該把那些跟它有關的事情也說一說,說一說把抹香鯨送到煉油間去的準備工作.
第一就是那種所謂"白馬"的東西,白馬就是來自大鯨的尖梢和裂尾的粗大的部分的東西.它因為有許多凝結的筋筋......一疊肌肉......而顯得很硬,不過,那裏邊還有些油.把白馬從鯨身上割下來後,先把它切成長方形的塊塊,然後送到剁碎器去.它那樣子很象柏克郡(柏克郡......英國南部的一個郡.)的一塊塊的大理石.
"葡萄幹布丁"是對鯨肉上那些碎塊的叫法,這些東西這裏那裏地粘在那層油氈子上,往往含有相當油量.這是一種看了最令人心曠神怡,而又很美的東西.顧名思義,.它具有非常絢爛而斑駁的顏色,底子是雪白而又金黃的斑紋,點綴著深紅和紫色的點子.它就是紅寶石中的極品,極象香櫞.不知什麽道理,它總令人不禁要嚐它一嚐,我坦白,我曾經在主桅後邊偷嚐過它一次.那味道,就我所能想像的,隻有用胖子路易(胖子路易......指法皇路易十四.)的大腿肉做出來的皇家肉片才能與之媲美,不妨說是在捕獵季節的第一天,把他殺倒了的,而且在那個特殊的捕獵季節的同時,也正是香檳(香檳......法國從前東北部的一個省份,以產"香檳酒"著名.)的葡萄園非凡的豐收季節.
另外還有一種在揉捏過程中發現的十分特別的東西,不過,這東西我覺得要加以適當描摹倒是十分為難.它的名稱是"斯洛戈裏昂"(斯洛是"泥",戈裏昂是"衣"的意思.);這本是捕鯨人的一種叫法,而且這東西的性質也正是這樣的.它是一種說不出的粘搭搭的物事,在長時間的捏揉和最後把液體倒出來後,總會在鯨油桶裏發現到它.我把它看成是鯨腦的一種非常稀薄的黏膜體.
還有一種原來是捕露脊鯨者所謂"碎肉"的專門名稱,不過,它有時也偶爾被捕抹香鯨者使用了.這指的是從格陵蘭鯨或者露脊鯨的背上剝下來的那種黑色的膠狀物,那些專捕這種賤鯨的下等人物的船板上就盡是這些東西.
滾子(原文nippers應為"鉗子",但從文中意思看來,稱為"滾子"比較妥當.).這個名稱,嚴格說來,並不是捕鯨業的原有的詞兒.不過,由於捕鯨人使用了它,也就成為一種捕鯨詞彙了.捕鯨人的所謂"滾子"就是從鯨尾的尖梢上割下來的一種堅硬的短腱塊,它一般是一英寸厚,等而下的,大小約等於鍬子的那塊鐵板.拿它斜斜地沿著油膩膩的甲板上滾去,它滾得象隻橡皮滾子那樣,真有說不出的圓滑靈巧,就象使用了不幹不淨的魔法那樣.
但是,要把所有這些奧妙的東西都弄清楚,最好還是請你立刻下到鯨脂間裏去,跟那裏邊的人好好地長談一番.這地方以前已經說過,等到氈子從鯨身上吊剝下來後,它就是一個藏氈子的倉庫.不過,到了應該斬割大鯨的內髒時,這間房間,在一切生手看來,尤其是在夜裏,可真是個恐怖的場所.一隻昏暗的燈籠掛在一邊,空出一塊容工作人員站立的地方.他們一般地是兩個人成雙成對地在操作......一個拿著捕鯨槍和鉤子,一個拿著隻鏟子.捕鯨槍有點象是古代巡洋艦用以劫船的武器.鉤子呢,有點象小艇上用的鉤子.那個鉤手拿著鉤子,一鉤就鉤著一片鯨脂,於是用勁抓住它,免得它滑掉,因為這時船隻正在東傾西歪地搖來晃去.那個站在那片鯨油上的鏟手,就把它垂直地砍成一片片.這隻鏟子磨得再銳利也沒有了;鏟手都赤了腳;他站在那上麵的那片東西,有時會控製不住而滑開去,象隻雪橇.如果他把自己的.或者是他的助手的一隻腳趾頭砍下來,你總會覺得非常驚奇吧?可是,在鯨脂間裏操作的老手們,腳趾頭本來就不很多.
$$$$第九十五章 法 衣
如果你在解剖鯨屍的某一時分跨上"裴廓德號";再如果你信步走近絞車的話,那麽,我肯定,你一定會驚訝不置地看到一件非常奇特而難解的東西,看到那些直放在後甲板的排水管裏的東西.不管是看到鯨的大頭上那個奇妙的水槽,還是看到它那隻非常奇異的卸了鉸鏈的下巴,更或者是看到它的奇蹟也似的均勻的尾巴,其使人驚惶的程度,總不及你隱約瞥到那個莫名其妙的圓錐物,它遠比高大的肯塔基人還長,底端的直徑約近一英尺,黑得象魁魁格那個黑檀木的偶像約約一樣.說它是一個偶像吧,倒也真象,可是說得更恰切些,倒象是古代的偶像.這樣一個偶像,跟在猶大的瑪迦太後的秘密的叢林裏找到的那東西一模一樣;而且由於她崇拜這種偶像,還遭到了她兒子亞撒王的貶黜,把她的偶像拿到汲淪溪邊作為一種棄物而燒毀了,一如《列王紀上》第十五章所模糊地記載著的一樣.(參閱《舊約.列王紀上》第十五章九節至十五節.)
那麽,請瞧一瞧那個叫剁肉手的水手吧,他現在由兩個同伴扶著走過來了,背上沉重地背著水手們稱做"大法衣"的兩件東西,拱起兩肩,蹣蹣跚跚,仿佛是個背著一具戰友的屍體從戰場迴來的擲彈兵.他把它鋪在船頭樓的船板上後,就著手象滾圓筒一般剝它的黑皮,象非洲的獵戶在剝大蛇皮那樣.剝過了後,他把它兜裏翻個轉身,象老醜角的一條細腿子;於是將它用勁一拉,差不多把直徑拉大了一倍;最後把它掛起來,張在索具上晾幹.再隔一會,又把它拿下來;把它尖尖一端切掉了三英尺左右,又在另一端割了兩塊做臂洞的裂口,他的身體就筆直地鑽了進去.現在站在你麵前的這個剁肉手就是個穿上全副法衣的法師了.按照他所有的古老的法規說來,他在執行這一特殊的差使時,單是這件法衣就足以適當地保護他了.
這項差使是要把白馬鯨脂塊剁碎後放到鍋裏去;做法是使用一隻尾部安在舷牆邊的木馬,下邊放著一隻很大的木桶,剁碎的肉片就落在木桶裏,速度之快有如一個慷慨激昂的演說家把講稿從講台上一頁頁地翻落下來.他穿著莊重的黑衣服;高踞在顯眼的講壇上;全神貫注在聖經紙上(原注:聖經紙!聖經紙!這是大副們對剁肉手的固定的叫喊聲.意思是叫他剁得仔細,盡量切得越薄越好,因為切得薄就可以多熬出油來,也許不僅可以改進品質,而且還能大大增加分量.);這個剁肉手可多象一個大主教職位的候補人,可多象羅馬教皇的小廝呀!
</br>