原來在龍涎香事件中,斯塔布的後槳手偶然給扭傷了手,一時不聽使喚,於是,暫時叫比普去頂他的缺.


    斯塔布第一次跟比普一起下艇的時候,比普顯得非常坐立不安,幸而那迴沒有跟大鯨直接打上交道,因而結果並沒有丟盡臉麵,斯塔布看出了他的情形後,就仔細地鼓勵他盡量拿出勇氣來,因為他得始終具有勇氣才行.


    可是,到了第二次下艇,那隻小艇劃到大鯨旁邊去的時候,大鯨一吃了戳下去的一槍,象往常一樣砰砰急跳,恰好跳在可憐的比普的座位底下.他一時給嚇得不由自主,手裏還拿著小槳,就從小艇跳出去了.這樣一來,那根捕鯨索的鬆弛著的一段兜住了他的胸口,他就衝著那根捕鯨索一起翻了出去,跟捕鯨索糾纏在一道,終於噗通掉進了海裏.這時,那隻受傷的鯨就開始狂奔而去,那根捕鯨索也立刻給扯直了.於是乎,一下子工夫,可憐的比普吱哩咕嚕地直翻騰到小艇的角狀柱那邊,讓捕鯨索殘酷地曳在那裏!因為那根捕鯨索已經兜著他的胸口和脖子纏了好幾轉.


    塔斯蒂哥站在艇頭上.他正在生氣蓬勃地追擊大鯨.他氣恨比普是個膽小鬼.他從刀鞘裏拉出了船刀,一邊把刀鋒擱在捕鯨索上,一邊掉頭對著斯塔布,探問地嚷道,"割嗎?"這時,比普那隻給窒息得鐵青的麵孔,很清楚地表示出:看在上帝的份上,請割吧!整個事情,發生在不滿半分鍾裏,真是倏忽而逝.


    "該死的東西,割!"斯塔布咆哮道;於是,失了大鯨,救了比普.


    這個可憐的小黑人剛一恢復神誌,就給水手們叫罵得要死.斯塔布安靜地讓他們把這種不正常的咒罵發泄過後,就以一種簡單明了的.然而不免半含幽默的態度,正式地罵起比普來;這樣罵過了後,又非正式地給他很多有益的教言.那大意是:比普啊,千萬別跳出小艇,除非是......不過,其餘的可就含含糊糊了.最精采的教言總是這樣,總之,總起來說就是:"千萬不要離開小艇",是捕鯨業中的真正的座右銘;不過,有時也會有不得不跳出小艇才比較妥當的情況發生.而且,仿佛他最後又預見到,如果教他對比普說出真正出自良心的教言來,那就未免使比普將來可以有過多的跳出去的機會了;於是,斯塔布突然煞住了一切的教言,而以一種斷然的命令口吻為結束:"千萬不要離開小艇,比普,否則,老實說,如果你跳下去,我就不撈你起來嘍;記住.我們不能為了你這樣的人而白白犧牲一條大鯨,一條大鯨,在阿拉巴馬地方,賣起來可比你的身價高出三十倍呢,比普.要牢牢記住這點,別再跳了."這樣,斯塔布也許就間接地暗示出,人類雖然愛他的夥伴,然而,人類畢竟是種孳孳為利的動物,這種癖好往往要跟他的仁愛心發生衝突.


    但是,我們大家都掌握在上帝的手裏;比普又跳出去了.情形跟第一次極相仿佛;不過,這迴,他胸口並沒有抵著捕鯨索;因此,當那條鯨要狂奔出去的時候,比普就象被慌忙的旅客丟下的一隻箱子那樣,給撇在後邊的海上了.唉!斯塔布也太信守他的言語了.這一天,真是太陽普施仁愛,天空蔚藍而綺麗,閃耀的海洋平靜無波,平坦地向四麵的水平線伸展開去,象金箔匠的金箔讓猛坊韉梅淺T瘸頗茄.比普在海裏忽上忽下地漂,他那黑檀木的頭頂好象一簇丁香樹冠.當他這樣迅速地翻到艇尾去的時候,誰都沒有舉起艇刀.斯塔布無情地背對著他;那條大鯨已被戳傷了.在三分鍾內,在無邊的海洋上,比普跟斯塔布已隔開整整一英裏.在海洋的中心裏,可憐的比普那隻一頭鬈曲黑髮的腦袋,對著太陽,雖然是這麽天高氣爽,燦爛輝煌,可是,又有一個孤寂的被擯棄者了.


    且說,在寧靜無風的天氣裏,在遼闊的海洋上遊水,對一個老遊水的人說來,正跟在岸上駕著一輛彈簧馬車一樣容易.但是,那種可怕的悽愴景致卻很教人難當.孑然一身給緊縮在這樣一片浩瀚無底的汪洋中心,我的天啊!誰能說出箇中滋味呀?你看水手們在遼闊的海裏不聲不響地洗澡時是怎樣的情景......你看,他們是怎樣緊扳住船隻,隻靠著船邊蕩來蕩去呀.


    但是,難道斯塔布真的要拋棄這個可憐的小黑人嗎?不,他至少並沒有這個意思.因為當時在他後麵還有兩隻小艇,他以為,那兩隻小艇總一定會很快就趕上比普,把他給撈起來;然而,事實上,這種在槳手們看來必須不顧他們自己的膽怯而為之的體恤行為,並不是一般獵手能夠常常在類似的場合上表現出來的;而且這種事例也並不是不常碰到的;在捕魚業說來,一個所謂懦夫差不多總是象陸海軍中特有的那樣,要遭到同樣無情的鄙視.


    但是,這些小艇碰巧都沒有看到比普,而突然發現鯨群正緊靠在他們艇邊,於是,一轉身,都去追擊了;斯塔布的小艇這時已隔開得那樣遠,他跟他所有的水手們又都全神貫注在那條鯨上,因此,把比普箍住了的那片水麵,開始在他四周亂七八糟地擴散了.就在這千鈞一髮的時分,那艘大船終於把他救起;可是,打那時起,這個小黑人就成了個白癡,在甲板上走來走去,至少他們是這麽說.大海開玩笑似地沒叫他那有限的身軀給沉下去,卻把他那無限的靈魂給淹死了.雖說沒有把他完全淹死,卻把他活生生的拉到那個奇妙的深淵裏去過,在那裏,他那雙不由自主的眼睛看到的是,原形畢露的世界的那些怪物在他眼前閃來閃去;那個吝嗇鬼的人魚......智慧之神,也把他所囤藏的無數財寶都顯露了出來;比普從海裏的蒼穹冒出來,而鼓起的那兩隻奇大的眼珠,在那快活.無情.長春.永恆不變的事物中,看到了上帝所普遍創造的.各種各樣珊瑚似的昆蟲,他說,他看到了上帝的腳踩在紡車的踏板上;因此,他的夥伴們管他叫瘋子.所以,人的神經錯亂就是天意;人一失去了所有的性命交關的理性,終於不免要有升天的念頭,這種念頭,在有理性的人看來,是荒謬而瘋狂的.那麽,是禍是福,就讓那個頑固.淡漠的上帝去想吧.


    至於其他的人,倒不很責怪斯塔布.這種事情在捕魚業中本來就是司空見慣的.而且,到了本書結束時,還將看到我也遭到什麽樣的拋棄.


    $$$$第九十四章 手的揉捏


    斯塔布那隻花了很大的代價才換來的鯨,被及時拖到"裴廓德號"的船側,在那裏,先前已經詳述過的一切斬割.吊拉的操作,甚至連汲海德堡大桶,或者叫做汲鯨腦的工作都循例做好了.


    一些人在忙著汲鯨腦,另一些人卻在那些大桶一灌滿了鯨脂後,便一桶桶地把它拖走.到了適當時分,這種鯨脂在經過仔細而巧妙的處理後,就立刻送到煉油間去.


    這種東西已經冷卻與凍結到這樣一種程度,即當我跟其他幾個人挨著這個康斯坦丁(羅馬皇帝康斯坦丁在四世紀時建了一個大浴池,麵積幾及羅馬奎林納耳山的全部,浴池在一六一○年毀後,建了兩個大宮殿.)的大浴池坐下來的時候,我發現這些東西都很奇異地凝成一大塊一大塊,在尚未凝結的液體中晃來盪去.我們的任務就是把這些塊塊給再捏成液體.這真是一樁又香又滑的差使!難怪在古代,抹香鯨油是如此討人歡喜的一種化妝品.這真是一種了不起的清涼劑!一種了不起的潤滑劑!一種了不起的溶解劑!真是一種了不起的鎮靜劑!我雙手在那裏頭隻放了幾分鍾,就覺得手指象一條條黃膳,而且開始象蛇一般捲曲起來了.


    我在絞車那兒出過大力氣後,舒舒暢暢地坐在這裏,雙腳交叉擱在甲板上,頭頂是靜謐的蒼穹,船在懶洋洋地.非常平穩地向前滑去,我雙手沐浴在這些滲透肌膚的柔和的水珠裏,差不多要浸上一個鍾頭,它們在我手指的抓捏下,都油膩膩地散開了,發出濃鬱的油質,象熟透了的葡萄釀成酒,鼻子裏吸足了那純粹的香氣......實際上,真香得跟春天的紫羅蘭一般,總之我告訴你們,這時,我是暫時生活在一片麝香的大草原上.我把我們的可怕的誓言都忘得一幹二淨,我已經在這種難以形容的抹香鯨油裏,洗心革麵,撒手不幹了.我簡直開始相信從前那種巴拉賽爾斯派的迷信,認為這種抹香鯨油具有消火祛怒的難得的功效.因為我一邊泡在那種沐浴裏,一邊神妙地覺得已經把一切邪念.惡意.脾氣暴躁以及其它類似等等都蕩滌淨盡了.


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

白鯨所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者[美]赫爾曼.麥爾維爾著的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]赫爾曼.麥爾維爾著並收藏白鯨最新章節