$$$$第十七章 齋 戒
因為魁魁格的"齋戒",或是"斷食"."禁慾"得做一整天,所以非到傍晚時分,我不想去打擾他;我非常尊重每一個人的宗教義務,不管它是多麽可笑,即使有一群螞蟻在膜拜一隻毒菌;或者我們地球上某些地方的其他一些生物,隻因一個地主雖然死了,在他的名下卻還擁有大批出租的產業,便以一種可說是在其他星球中前所未見的卑躬屈膝的姿態,匍匐在他那死屍前麵,我心裏也找不到看輕這種舉動的理由.
我說,我們這些善良的長老會派的基督徒,在這些事情上,應該抱著仁愛為懷的態度,不要因為其他人類,異教徒等等對於這些事情存有半癡半呆的妄想,而自以為我們大大高出他們之上.就以這個魁魁格來說吧,他現在一定對約約和他的齋戒寄以非常可笑的妄想,......但是,那又有什麽關係呢?我推想,魁魁格準自以為他自己知道他所做的事情,所以他顯得很是心安理得,那就讓他心安理得去吧.隨我怎樣去跟他辯論都是徒勞無益的;我說,隨他便吧,但願老天可憐可憐我們大家......長老會派和異教派都一樣......因為我們大家都不知怎地把腦袋碰得七碎八裂,非常可怕,極其需要修補修補了.
黃昏時分,我很有把握地認為他的一切神功和儀式一定都做完了,我上樓去敲他的房門;但是,沒有應答.我想推開門,可是打裏邊反鎖了."魁魁格,"我朝鑰匙孔輕輕叫道.......闃無聲動."餵,魁魁格,你為什麽不說話?是我呀......以實瑪利."但是,還是跟剛才一樣,毫無聲響.我開始慌張起來了.我已聽他待在裏邊這麽久了;我想他可能已經中了風.我從鑰匙孔往裏張看;但是,因為那扇門開在房間的僻角裏,從鑰匙孔所能看到的隻是左邊的一隻拐角.我隻能望到床鋪的一部分踏腳板和一段牆壁,別的就什麽都看不見了.我冷不防看到魁魁格那支倚在牆上的標槍木柄,這東西昨天晚上我們進房前,本來已經讓老闆娘從魁魁格手裏拿掉了.這倒奇怪,我想;但是,無論如何,既然標槍倚在那裏,他又難得不帶標槍就出門的,那他準在房裏,一點也錯不了.
"魁魁格!......魁魁格!"還是寂靜無聲.一定出了事啦.中風!我想沖開房門;可它關得鐵實,硬是撞不開.我連忙奔下樓去,把我心裏的懷疑對首先碰到的人......那個女傭人說."不得了!不得了啦!"她哇地叫了起來,"我想一定出了什麽事.吃過早飯後我想去收拾床鋪,房門卻鎖起了;一隻老鼠的聲響也聽不到;後來就一直這麽無聲無息.不過,我心想,不定你們倆都出去了,為了謹慎,把行李鎖在房間裏.不得了!不得了啦,太太......老闆娘!人命案子!胡賽太太!中風啦!"她就這樣叫叫嚷嚷地往廚房奔去,我跟在她後頭走去.
胡賽太太立刻就出現了,她一手拿著一隻芥末罐,一手拿著一隻醋瓶子,看樣子,正打斷了她一邊料理調味瓶,一邊咒罵她那黑小孩的話兒.
"堆柴房!"我嚷道,"該往哪裏走?趕快,看在老天爺份上,找件什麽東西把那扇門給撬開來......斧頭!......斧頭!......他中風了;準保不錯!"......我這麽說過後,又無頭無腦地.空著手衝上樓去,這時候,胡賽太太一手拿著芥末罐,一手拿著醋瓶子,臉色好象一隻五味瓶,攔住了我.
"你怎麽啦,小夥子?"
"拿斧頭來!趕快,看在老天爺份上,快找醫生去,要隨便哪一個去跑一趟,我去把門給撬開來!"
"餵!"老闆娘說,連忙放下醋瓶子,騰出一隻手來,"餵;你是說要撬開我的房門嗎?"......說著,她就抓住我的胳膊."你怎麽啦?你怎麽啦?船友?"
我盡量鎮定而迅速地把整個事情說給她聽.她不知不覺地把醋瓶子輕拍著她半邊鼻子,沉思了一刻後,大聲叫喊起來......"不!我把它放在那裏後一直沒去看過它."她奔到扶梯底下的小房間,往裏瞧了一下,又趕迴來,對我說魁魁格的標槍不見了."他自殺了,"她叫嚷道."又是一個可憐的斯蒂格斯......又是一條被單完蛋嘍......上帝憐恤他可憐的母親!......這就把我的屋子給毀了啊.那可憐的小夥子可有個姊妹嗎?那女孩在什麽地方?......啊,倍蒂,到漆匠斯拿爾斯那裏走一趟,要他給我漆塊牌子,寫......這裏不準自殺,客廳不許吸菸,;這就一舉兩得了.殺死啦?願上帝憐恤他的鬼魂吧!噫,那是什麽聲音?你,小夥子,停住!"
當我又想去撞開那房門時,她追了上來,把我抓住了.
"我不許這樣做;我不願意人家糟蹋我的房子.去找個鎖匠來,隔開這裏一英裏來地有個鎖匠.不過,慢著!"她把手探進她的插袋裏,"我想,這裏會有一把合適的鑰匙,我們來試一試."說著,她把鑰匙插進鎖孔轉著;可是,天呀!魁魁格打裏邊把附加的門閂也閂住了.
"隻有把它撞開了,"我說,可是,正當我後退幾步,以便著手往前沖的時候,老闆娘卻一把拉住了我,又賭咒發誓地不許我打爛她的房屋;但是,我甩掉了她,整個身子猛地一衝,對準目標撞去.
一陣巨大的聲響,那扇門嘩啦地開開來了,門把手砰地撞到牆壁,泥灰彈到頂棚上;啊,天啊!魁魁格非常冷靜而泰然自若,盤著腿,坐在房間的正中央;雙手把約約捧在頭頂心上.他既不看這邊,也不望那邊,坐得象尊雕像,一點生氣也沒有.
"魁魁格,"我走到他跟前說,"魁魁格,你怎麽啦?"
"他不見得這麽坐上一整天吧,是嗎?"老闆娘說.
但是,隨我們說千說萬,都套不出他一句話來;我簡直就想把他掀翻在地,好叫他換個姿勢,因為這種做法簡直是受不了的,看來就是很苦痛而勉強地做出來的;尤其是他已盡了全力這麽坐了九.十個鍾頭以上,一頓飯也沒有吃過.
"胡賽太太,"我說,"他總算還活著;因此,你請便吧,讓我自己來料理這樁奇事."
老闆娘走後,我關上了門,試圖說服魁魁格坐到椅子上來;但是,白費.他坐在那裏;他所能做的......盡管我用盡了種種客氣的辦法來討好他......就是一動不動,一言不發,甚至連看都不看我一眼,完全當我不在他跟前那樣.
我想,我不知道這會不會是他的齋戒的一部分;在他老家,他們就是這麽盤腿而坐地斷食的吧.一定是這樣;不錯,這就是他的信條的一部分,我猜想;好吧,那麽就讓他去吧;毫無問題,他遲早總會起來.謝天謝地,這是不會一直這樣下去的,好在他的齋戒隻是一年一次(不過當時我還不相信這是很準時進行的).
我下樓去吃晚飯.我在那裏坐了好久,聽著幾個剛從葡萄幹布丁航行(他們是這樣叫法的,那就是,坐著斯庫那船(斯庫那船......一種雙桅或者三桅的縱帆式的帆船.)或者是裝著橫帆的二桅船,隻在赤道線以北的大西洋中做短距離的捕鯨航行)迴來的水手滔滔不絕地講了許多故事;聽他們講到將近十一點鍾的時候,我又上樓想去睡覺,心裏很有把握地認為,這會兒,魁魁格一定做好他的齋戒了.可是,不;他還是象我剛才走開時那樣坐在那裏;分毫未動.我開始對他著惱了;這樣一整天加上大半夜蹲在一個冷冰冰的房間裏,雙手捧著一塊木頭頂在頭上,看來簡直就是愚蠢和發瘋.
"魁魁格,千萬請你起來,走動一下吧;起來吃點晚飯.你會餓壞的;你會把自己弄死的,魁魁格."但是,他一言不答.我已對他失望了,因此,我決定先上床睡覺;不成問題,再多隔一會,他總會跟著上床.但是,在上床前,我拿我那件厚重的熊皮外套,丟在他身上,因為那天夜裏看來十分冷;他隻穿著一件普通的外套.有好一陣子,我雖然想方設法,總是連瞌盹都打不上來.我已吹熄了燭火,但隻要一想到魁魁格......相距不及四英尺......那麽不舒服地坐在那裏,孤零零的坐在又冷又黑的房間裏,就著實使我很是難受.你想一想;通夜跟一個盤著腿在做他那怕人的.莫名其妙的齋戒而又不想睡覺的異教徒睡在同一個房間裏!
</br>
因為魁魁格的"齋戒",或是"斷食"."禁慾"得做一整天,所以非到傍晚時分,我不想去打擾他;我非常尊重每一個人的宗教義務,不管它是多麽可笑,即使有一群螞蟻在膜拜一隻毒菌;或者我們地球上某些地方的其他一些生物,隻因一個地主雖然死了,在他的名下卻還擁有大批出租的產業,便以一種可說是在其他星球中前所未見的卑躬屈膝的姿態,匍匐在他那死屍前麵,我心裏也找不到看輕這種舉動的理由.
我說,我們這些善良的長老會派的基督徒,在這些事情上,應該抱著仁愛為懷的態度,不要因為其他人類,異教徒等等對於這些事情存有半癡半呆的妄想,而自以為我們大大高出他們之上.就以這個魁魁格來說吧,他現在一定對約約和他的齋戒寄以非常可笑的妄想,......但是,那又有什麽關係呢?我推想,魁魁格準自以為他自己知道他所做的事情,所以他顯得很是心安理得,那就讓他心安理得去吧.隨我怎樣去跟他辯論都是徒勞無益的;我說,隨他便吧,但願老天可憐可憐我們大家......長老會派和異教派都一樣......因為我們大家都不知怎地把腦袋碰得七碎八裂,非常可怕,極其需要修補修補了.
黃昏時分,我很有把握地認為他的一切神功和儀式一定都做完了,我上樓去敲他的房門;但是,沒有應答.我想推開門,可是打裏邊反鎖了."魁魁格,"我朝鑰匙孔輕輕叫道.......闃無聲動."餵,魁魁格,你為什麽不說話?是我呀......以實瑪利."但是,還是跟剛才一樣,毫無聲響.我開始慌張起來了.我已聽他待在裏邊這麽久了;我想他可能已經中了風.我從鑰匙孔往裏張看;但是,因為那扇門開在房間的僻角裏,從鑰匙孔所能看到的隻是左邊的一隻拐角.我隻能望到床鋪的一部分踏腳板和一段牆壁,別的就什麽都看不見了.我冷不防看到魁魁格那支倚在牆上的標槍木柄,這東西昨天晚上我們進房前,本來已經讓老闆娘從魁魁格手裏拿掉了.這倒奇怪,我想;但是,無論如何,既然標槍倚在那裏,他又難得不帶標槍就出門的,那他準在房裏,一點也錯不了.
"魁魁格!......魁魁格!"還是寂靜無聲.一定出了事啦.中風!我想沖開房門;可它關得鐵實,硬是撞不開.我連忙奔下樓去,把我心裏的懷疑對首先碰到的人......那個女傭人說."不得了!不得了啦!"她哇地叫了起來,"我想一定出了什麽事.吃過早飯後我想去收拾床鋪,房門卻鎖起了;一隻老鼠的聲響也聽不到;後來就一直這麽無聲無息.不過,我心想,不定你們倆都出去了,為了謹慎,把行李鎖在房間裏.不得了!不得了啦,太太......老闆娘!人命案子!胡賽太太!中風啦!"她就這樣叫叫嚷嚷地往廚房奔去,我跟在她後頭走去.
胡賽太太立刻就出現了,她一手拿著一隻芥末罐,一手拿著一隻醋瓶子,看樣子,正打斷了她一邊料理調味瓶,一邊咒罵她那黑小孩的話兒.
"堆柴房!"我嚷道,"該往哪裏走?趕快,看在老天爺份上,找件什麽東西把那扇門給撬開來......斧頭!......斧頭!......他中風了;準保不錯!"......我這麽說過後,又無頭無腦地.空著手衝上樓去,這時候,胡賽太太一手拿著芥末罐,一手拿著醋瓶子,臉色好象一隻五味瓶,攔住了我.
"你怎麽啦,小夥子?"
"拿斧頭來!趕快,看在老天爺份上,快找醫生去,要隨便哪一個去跑一趟,我去把門給撬開來!"
"餵!"老闆娘說,連忙放下醋瓶子,騰出一隻手來,"餵;你是說要撬開我的房門嗎?"......說著,她就抓住我的胳膊."你怎麽啦?你怎麽啦?船友?"
我盡量鎮定而迅速地把整個事情說給她聽.她不知不覺地把醋瓶子輕拍著她半邊鼻子,沉思了一刻後,大聲叫喊起來......"不!我把它放在那裏後一直沒去看過它."她奔到扶梯底下的小房間,往裏瞧了一下,又趕迴來,對我說魁魁格的標槍不見了."他自殺了,"她叫嚷道."又是一個可憐的斯蒂格斯......又是一條被單完蛋嘍......上帝憐恤他可憐的母親!......這就把我的屋子給毀了啊.那可憐的小夥子可有個姊妹嗎?那女孩在什麽地方?......啊,倍蒂,到漆匠斯拿爾斯那裏走一趟,要他給我漆塊牌子,寫......這裏不準自殺,客廳不許吸菸,;這就一舉兩得了.殺死啦?願上帝憐恤他的鬼魂吧!噫,那是什麽聲音?你,小夥子,停住!"
當我又想去撞開那房門時,她追了上來,把我抓住了.
"我不許這樣做;我不願意人家糟蹋我的房子.去找個鎖匠來,隔開這裏一英裏來地有個鎖匠.不過,慢著!"她把手探進她的插袋裏,"我想,這裏會有一把合適的鑰匙,我們來試一試."說著,她把鑰匙插進鎖孔轉著;可是,天呀!魁魁格打裏邊把附加的門閂也閂住了.
"隻有把它撞開了,"我說,可是,正當我後退幾步,以便著手往前沖的時候,老闆娘卻一把拉住了我,又賭咒發誓地不許我打爛她的房屋;但是,我甩掉了她,整個身子猛地一衝,對準目標撞去.
一陣巨大的聲響,那扇門嘩啦地開開來了,門把手砰地撞到牆壁,泥灰彈到頂棚上;啊,天啊!魁魁格非常冷靜而泰然自若,盤著腿,坐在房間的正中央;雙手把約約捧在頭頂心上.他既不看這邊,也不望那邊,坐得象尊雕像,一點生氣也沒有.
"魁魁格,"我走到他跟前說,"魁魁格,你怎麽啦?"
"他不見得這麽坐上一整天吧,是嗎?"老闆娘說.
但是,隨我們說千說萬,都套不出他一句話來;我簡直就想把他掀翻在地,好叫他換個姿勢,因為這種做法簡直是受不了的,看來就是很苦痛而勉強地做出來的;尤其是他已盡了全力這麽坐了九.十個鍾頭以上,一頓飯也沒有吃過.
"胡賽太太,"我說,"他總算還活著;因此,你請便吧,讓我自己來料理這樁奇事."
老闆娘走後,我關上了門,試圖說服魁魁格坐到椅子上來;但是,白費.他坐在那裏;他所能做的......盡管我用盡了種種客氣的辦法來討好他......就是一動不動,一言不發,甚至連看都不看我一眼,完全當我不在他跟前那樣.
我想,我不知道這會不會是他的齋戒的一部分;在他老家,他們就是這麽盤腿而坐地斷食的吧.一定是這樣;不錯,這就是他的信條的一部分,我猜想;好吧,那麽就讓他去吧;毫無問題,他遲早總會起來.謝天謝地,這是不會一直這樣下去的,好在他的齋戒隻是一年一次(不過當時我還不相信這是很準時進行的).
我下樓去吃晚飯.我在那裏坐了好久,聽著幾個剛從葡萄幹布丁航行(他們是這樣叫法的,那就是,坐著斯庫那船(斯庫那船......一種雙桅或者三桅的縱帆式的帆船.)或者是裝著橫帆的二桅船,隻在赤道線以北的大西洋中做短距離的捕鯨航行)迴來的水手滔滔不絕地講了許多故事;聽他們講到將近十一點鍾的時候,我又上樓想去睡覺,心裏很有把握地認為,這會兒,魁魁格一定做好他的齋戒了.可是,不;他還是象我剛才走開時那樣坐在那裏;分毫未動.我開始對他著惱了;這樣一整天加上大半夜蹲在一個冷冰冰的房間裏,雙手捧著一塊木頭頂在頭上,看來簡直就是愚蠢和發瘋.
"魁魁格,千萬請你起來,走動一下吧;起來吃點晚飯.你會餓壞的;你會把自己弄死的,魁魁格."但是,他一言不答.我已對他失望了,因此,我決定先上床睡覺;不成問題,再多隔一會,他總會跟著上床.但是,在上床前,我拿我那件厚重的熊皮外套,丟在他身上,因為那天夜裏看來十分冷;他隻穿著一件普通的外套.有好一陣子,我雖然想方設法,總是連瞌盹都打不上來.我已吹熄了燭火,但隻要一想到魁魁格......相距不及四英尺......那麽不舒服地坐在那裏,孤零零的坐在又冷又黑的房間裏,就著實使我很是難受.你想一想;通夜跟一個盤著腿在做他那怕人的.莫名其妙的齋戒而又不想睡覺的異教徒睡在同一個房間裏!
</br>