阿德勒和榮格所造成的這兩次分裂,在精神分析學史上是極其重要的,因為他倆日後都分別為精神分析做出了很大的貢獻。當然,他們是率領著各自的流派。其實造成這種分歧的核心是因為弗洛伊德堅持認定“性”的重要性,而阿德勒和榮格認為這個觀點過於偏激——“性”沒弗洛伊德說的那麽重要、那麽核心。
阿德勒認為自我意識中的“卑劣感”,以及為了消除“卑劣感”所作出的努力而形成“補償”才算是解釋(例如解釋“權欲”)。而榮格無論是在潛意識或者夢解析都相對開放一些,融入更多因素,涉及更為廣泛,並且多少帶一點兒浪漫主義色彩,所以很多女性對於榮格的理論極為推崇,畢竟弗洛伊德那些“可厭”的性理論讓人很不舒服。
第7章 那些年,那些人,那些事(6)
值得一提的是,我曾經查閱過不少資料,對於“榮格派”出於某種目的極力強調的“榮格未曾做過弗洛伊德弟子”的說法,我表示反對,因為榮格自己都在著作中承認了,所以就這個問題的答案還是要尊重史實的。
不管怎麽說,精神分析作為一門學科也的確成長於這兩次嚴重的分裂,這對日後整體精神分析的全麵發展起到了不可估量的作用。
但這對於麵對友誼破裂的弗洛伊德而言是痛苦的,因為他不能理解。
作為一個一直被排擠、被輕視的猶太人,弗大爺性格中多少有些偏執的成分。“弗粉”們說:那是執著,而“弗黑”們說:那是古板得自大。
對這兩種說法我都不同意。
如果深究這個問題,恐怕我得就此寫上幾萬字,真那樣的話,我想我的編輯可能會殺了我。所以,還是盡可能簡短地表達我的觀點吧:弗洛伊德是一個人。作為一個人,有缺陷或者不足是再正常不過的事情了。我們不應該因為一個人的某個缺陷而抹殺掉他為全人類所做出的貢獻;反過來,我們也不應該因為這些貢獻就徹底把他描述成無缺點的神。
所以在我看來,弗洛伊德是個鮮活的人,有著自己的缺點和問題,但也正因如此,他才是可愛的。
雖然這兩次相隔不久的分裂對精神分析運動的擴大有著積極的意義,但是弗洛伊德曾為此痛苦不堪。他不懂為什麽會這樣,為什麽不能延續他的理論和思想,而一定要進行學術分裂呢?
但是,依舊像原來麵對排擠和歧視那樣——他默默地承受了下來。
令人寬慰的是,以蘭克及費倫齊為首,還有他的許多學生和崇拜者一直都堅定地支持著弗洛伊德——無論是理論還是各種針對弗洛伊德的攻擊。費倫齊甚至還於1912年組織起了一個維護弗氏學說及反擊謾罵攻擊的小團體——那個著名的“指環門徒”組織前身。而對於這種充滿騎士風範的行為,弗洛伊德深受感動。他訂製並贈送給每位小組成員一枚戒指,上麵刻有眾神之王宙斯(另有一說是羅馬神話中的主神朱庇特——其實就是宙斯),所以這個守護騎士小組驕傲地自稱是弗洛伊德的“指環門徒”。也正是這個“騎士”小隊所構建的保護,使得弗洛伊德在之後的很多年都能安全地避開針對他的學術批判風暴而相對安靜地潛心於學術研究與論著。
6. 傳奇人物的會麵
由於“一戰”的爆發(1914年),精神分析協會的國際性會議隻好暫停了。此時已58歲的弗洛伊德當然不會被再次徵召入伍,而且“一戰”期間來訪的客人和病人都大大減少,所以在這段時期內,弗洛伊德基本都潛心於著述。遺憾的是,很多著作隻是通過他寫給朋友的書信見到了名字,而並沒找到任何手稿。
雖然弗洛伊德本人並沒有參與“一戰”,但是他的兩個兒子都上了戰場。後來當他從書信中得知兒子們都將跟隨部隊開往戰場前線時,巨大的恐懼感籠罩著他。來自精神方麵的壓力,再加上戰時後方物資匱乏,有相當長的一段時間弗洛伊德患上了嚴重的風濕——雙手顫抖不止。而物資匱乏及通貨膨脹造成的經濟問題一直糾纏著弗洛伊德,到1922年才有所緩解。在那幾年裏,多虧學生、弟子、被治癒的患者,以及遠在美國的精神分析同行以各種形式的幫助,弗洛伊德才得以渡過難關。他們有動用關係直接獲取軍用物資送到弗洛伊德家裏的;也有贈送美金和英鎊的,因為當時奧地利先令和德國馬克已經形同廢紙了(尤其是“一戰”結束後);還有介紹患者跨國甚至跨洲前往維也納來找弗洛伊德看病的(當然付美金或英鎊)。
我認為這些幫助不僅僅是在物質上,在精神上也稱得上是一種莫大的慰藉。
在這段艱難困苦的歲月,弗洛伊德親自參與修訂了至今仍被選編為教材的《精神分析引論》,並重新修訂了《精神分析短論集》,其中就包括前麵提到的《一個五歲男孩恐懼症病例分析》(又名《狼人》,注意區分)。這一早在1909年就已發表的著述,至今在內容方麵都備受爭議——從病例人物原型到病理分析治療。很顯然,書裏說的不可能是英國南威爾斯那個恐怖的民間傳說。那麽,這本書說的是啥呢?書裏主要是通過分析一名叫作“小漢斯”的5歲男孩的恐懼症病史,及其他類似案例中的強迫心理症病例,來講述並闡明部分幼兒心理症。這本書中提到的案例非常具有代表性,同時也展示了弗洛伊德的文化修養(引述大量西方名著)。而且弗大爺對於書中提到的“鼠人”病例的那段分析(強迫症心理),簡直可以用精彩絕倫來形容。推薦對兒童心理感興趣的人找來閱讀參考(大陸有沒有不清楚,有台灣版,不過是豎排印刷繁體字的……可能有讀者會對這種格式比較頭疼)。
同期(1919年初),愛情心理論文的第三論《禁忌的處女秘密》一文發表並出版。也就是在這個時間段,國際精神分析出版社在維也納正式成立。
“一戰”結束後(1918年)到1925年期間,弗洛伊德的著作正式並且係統地被多個國家以十幾種語言翻譯出版,這其中包括我國(中國好像是亞洲第二個翻譯弗洛伊德著作的國家,第一個是日本;印度是英文版)。
中國最早對弗洛伊德著作進行漢語翻譯和出版的應該是成立於1873年的中華印務總局(也許會有誤,我實在記不清了,請讀者原諒我對這個問題的含糊及不確定)。而係統地對弗洛伊德著作翻譯得最好的出版公司當屬上海商務印書館(成立於1897年)。當弗大爺得知這個消息後,撓了撓頭,表情驚奇地對朋友說:“我想那一定很微妙,也許那要比我的原著更有趣,畢竟那是世上最複雜、最奇特的文字。”
1926年的聖誕節期間,弗洛伊德攜妻前往柏林去看望兒孫們。同時還有一個令他充滿了期待的會晤——與愛因斯坦見麵。其實兩人在這之前已經互相仰慕了,但從未見過麵(請考慮當時的交通發達程度)。
這次巨人之間的會晤是在柏林的弗洛伊德的小兒子恩斯特家進行的,愛因斯坦攜妻專程拜訪。我猜那是相當有趣並且意味深長的一次會麵——兩個影響到整個世界進程的半神之間的會晤。由於會晤是私人性質的(那會兒媒體不像現在這麽瘋狂),所以我不得不很痛心地告訴大家一個不幸的消息:我通過幾乎所有途徑、所有渠道,找遍了所有能找到的資料,但是別說這次傳奇般會晤的具體談話內容了,連照片都沒一張(“杯具”啊)。所以寫到這裏我也覺得很沮喪,並且承認“鴨梨”很大。
</br>
阿德勒認為自我意識中的“卑劣感”,以及為了消除“卑劣感”所作出的努力而形成“補償”才算是解釋(例如解釋“權欲”)。而榮格無論是在潛意識或者夢解析都相對開放一些,融入更多因素,涉及更為廣泛,並且多少帶一點兒浪漫主義色彩,所以很多女性對於榮格的理論極為推崇,畢竟弗洛伊德那些“可厭”的性理論讓人很不舒服。
第7章 那些年,那些人,那些事(6)
值得一提的是,我曾經查閱過不少資料,對於“榮格派”出於某種目的極力強調的“榮格未曾做過弗洛伊德弟子”的說法,我表示反對,因為榮格自己都在著作中承認了,所以就這個問題的答案還是要尊重史實的。
不管怎麽說,精神分析作為一門學科也的確成長於這兩次嚴重的分裂,這對日後整體精神分析的全麵發展起到了不可估量的作用。
但這對於麵對友誼破裂的弗洛伊德而言是痛苦的,因為他不能理解。
作為一個一直被排擠、被輕視的猶太人,弗大爺性格中多少有些偏執的成分。“弗粉”們說:那是執著,而“弗黑”們說:那是古板得自大。
對這兩種說法我都不同意。
如果深究這個問題,恐怕我得就此寫上幾萬字,真那樣的話,我想我的編輯可能會殺了我。所以,還是盡可能簡短地表達我的觀點吧:弗洛伊德是一個人。作為一個人,有缺陷或者不足是再正常不過的事情了。我們不應該因為一個人的某個缺陷而抹殺掉他為全人類所做出的貢獻;反過來,我們也不應該因為這些貢獻就徹底把他描述成無缺點的神。
所以在我看來,弗洛伊德是個鮮活的人,有著自己的缺點和問題,但也正因如此,他才是可愛的。
雖然這兩次相隔不久的分裂對精神分析運動的擴大有著積極的意義,但是弗洛伊德曾為此痛苦不堪。他不懂為什麽會這樣,為什麽不能延續他的理論和思想,而一定要進行學術分裂呢?
但是,依舊像原來麵對排擠和歧視那樣——他默默地承受了下來。
令人寬慰的是,以蘭克及費倫齊為首,還有他的許多學生和崇拜者一直都堅定地支持著弗洛伊德——無論是理論還是各種針對弗洛伊德的攻擊。費倫齊甚至還於1912年組織起了一個維護弗氏學說及反擊謾罵攻擊的小團體——那個著名的“指環門徒”組織前身。而對於這種充滿騎士風範的行為,弗洛伊德深受感動。他訂製並贈送給每位小組成員一枚戒指,上麵刻有眾神之王宙斯(另有一說是羅馬神話中的主神朱庇特——其實就是宙斯),所以這個守護騎士小組驕傲地自稱是弗洛伊德的“指環門徒”。也正是這個“騎士”小隊所構建的保護,使得弗洛伊德在之後的很多年都能安全地避開針對他的學術批判風暴而相對安靜地潛心於學術研究與論著。
6. 傳奇人物的會麵
由於“一戰”的爆發(1914年),精神分析協會的國際性會議隻好暫停了。此時已58歲的弗洛伊德當然不會被再次徵召入伍,而且“一戰”期間來訪的客人和病人都大大減少,所以在這段時期內,弗洛伊德基本都潛心於著述。遺憾的是,很多著作隻是通過他寫給朋友的書信見到了名字,而並沒找到任何手稿。
雖然弗洛伊德本人並沒有參與“一戰”,但是他的兩個兒子都上了戰場。後來當他從書信中得知兒子們都將跟隨部隊開往戰場前線時,巨大的恐懼感籠罩著他。來自精神方麵的壓力,再加上戰時後方物資匱乏,有相當長的一段時間弗洛伊德患上了嚴重的風濕——雙手顫抖不止。而物資匱乏及通貨膨脹造成的經濟問題一直糾纏著弗洛伊德,到1922年才有所緩解。在那幾年裏,多虧學生、弟子、被治癒的患者,以及遠在美國的精神分析同行以各種形式的幫助,弗洛伊德才得以渡過難關。他們有動用關係直接獲取軍用物資送到弗洛伊德家裏的;也有贈送美金和英鎊的,因為當時奧地利先令和德國馬克已經形同廢紙了(尤其是“一戰”結束後);還有介紹患者跨國甚至跨洲前往維也納來找弗洛伊德看病的(當然付美金或英鎊)。
我認為這些幫助不僅僅是在物質上,在精神上也稱得上是一種莫大的慰藉。
在這段艱難困苦的歲月,弗洛伊德親自參與修訂了至今仍被選編為教材的《精神分析引論》,並重新修訂了《精神分析短論集》,其中就包括前麵提到的《一個五歲男孩恐懼症病例分析》(又名《狼人》,注意區分)。這一早在1909年就已發表的著述,至今在內容方麵都備受爭議——從病例人物原型到病理分析治療。很顯然,書裏說的不可能是英國南威爾斯那個恐怖的民間傳說。那麽,這本書說的是啥呢?書裏主要是通過分析一名叫作“小漢斯”的5歲男孩的恐懼症病史,及其他類似案例中的強迫心理症病例,來講述並闡明部分幼兒心理症。這本書中提到的案例非常具有代表性,同時也展示了弗洛伊德的文化修養(引述大量西方名著)。而且弗大爺對於書中提到的“鼠人”病例的那段分析(強迫症心理),簡直可以用精彩絕倫來形容。推薦對兒童心理感興趣的人找來閱讀參考(大陸有沒有不清楚,有台灣版,不過是豎排印刷繁體字的……可能有讀者會對這種格式比較頭疼)。
同期(1919年初),愛情心理論文的第三論《禁忌的處女秘密》一文發表並出版。也就是在這個時間段,國際精神分析出版社在維也納正式成立。
“一戰”結束後(1918年)到1925年期間,弗洛伊德的著作正式並且係統地被多個國家以十幾種語言翻譯出版,這其中包括我國(中國好像是亞洲第二個翻譯弗洛伊德著作的國家,第一個是日本;印度是英文版)。
中國最早對弗洛伊德著作進行漢語翻譯和出版的應該是成立於1873年的中華印務總局(也許會有誤,我實在記不清了,請讀者原諒我對這個問題的含糊及不確定)。而係統地對弗洛伊德著作翻譯得最好的出版公司當屬上海商務印書館(成立於1897年)。當弗大爺得知這個消息後,撓了撓頭,表情驚奇地對朋友說:“我想那一定很微妙,也許那要比我的原著更有趣,畢竟那是世上最複雜、最奇特的文字。”
1926年的聖誕節期間,弗洛伊德攜妻前往柏林去看望兒孫們。同時還有一個令他充滿了期待的會晤——與愛因斯坦見麵。其實兩人在這之前已經互相仰慕了,但從未見過麵(請考慮當時的交通發達程度)。
這次巨人之間的會晤是在柏林的弗洛伊德的小兒子恩斯特家進行的,愛因斯坦攜妻專程拜訪。我猜那是相當有趣並且意味深長的一次會麵——兩個影響到整個世界進程的半神之間的會晤。由於會晤是私人性質的(那會兒媒體不像現在這麽瘋狂),所以我不得不很痛心地告訴大家一個不幸的消息:我通過幾乎所有途徑、所有渠道,找遍了所有能找到的資料,但是別說這次傳奇般會晤的具體談話內容了,連照片都沒一張(“杯具”啊)。所以寫到這裏我也覺得很沮喪,並且承認“鴨梨”很大。
</br>