我能做的一件事是,拿到一張時刻表,看看彼吉特搭的火車什麽時候經過慶伯利。我發現火車將於第二天下午五點四十分進站,然後六點鍾再開出。我想盡快見到彼吉特,而這似乎對我來說,是一個好機會。河邊高地的情勢已變得很嚴重,如果錯失了這次好機會,那可能要再等很久,才能再有機會。唯一使得這一天顯得有生氣的事,是一封來自約翰尼斯堡的電報。一封最天真無邪的電報:
“安全抵達。一切順利。艾瑞克在這裏,還有尤斯特士,但是沒有彼吉特。你暫時留在原地。安迪。”
艾瑞克是我們替瑞斯取的假名,我之所以選這個名字,是因為這是一個我特別不喜歡的名字。在我見到彼吉特之前,顯然沒有什麽事可以做。蘇珊妮忙著拍一封長長的慰電給遠方的克雷倫絲,她變得對他很多情。她真的很喜歡克雷倫絲——當然這種喜歡是跟我與哈瑞之間的喜歡大不相同的。
“我真希望他在這裏,安妮,”她咽一口氣說,“我已很久沒見到他了。”
“擦一點麵霜,”我安慰她地說。
蘇珊妮在她迷人的鼻子上擦了一點。
“我不久將再需要一些麵霜,”她說,“而這種麵霜隻有巴黎才買得到。”她嘆了口氣;“巴黎!”
“蘇珊妮,”我說,“很快你就會玩夠了南非。”
“我喜歡一頂真正的好帽子,”蘇珊妮渴望地說。“我明天要不要跟你一起會見彼吉特?”
“我想我自己去比較好。他在我們兩個人麵前講話,會更害羞。”
因此第二天下午,當蘇珊妮邊吃著水果,邊安詳地躺在床上看書時,我卻站在飯店走道上,跟一支撐不開的陽傘死命掙紮。
根據飯店的搬運工說,今天的火車情況良好,很可能準時進站,雖然他很懷疑它是否能通行無阻地到約翰尼斯堡去。他一本正經地向我保證說,鐵軌已經被炸毀了。這令人聽起來很愉快。
火車晚了十分鍾進站,每個人都擠出來到月台上,開始不停地走來走去。我不用費勁使看到了彼吉特,急急地向他招唿。他看到我時,象往常一般地緊張起來——這次有點增強。
“天啊,貝汀菲爾小姐,我聽說你失蹤了。”
“我又再出現了,”我一本正經地告訴他,“你好嗎,彼吉特先生?”
“很好,謝謝你——我期望著重新抬起我跟尤斯特士爵士的工作。”
“彼吉特先生,”我說,“有一件事我想請教你,希望你不介意,但是有很多事都取決於這件事,比你可能想像的更多。我想知道,一月八號那天,你在馬羅幹什麽?”
他非常驚愕。
“真的,貝汀菲爾小姐——我——真的——”
“你是在那裏,對不對?”
“我——為了一些私人的事,我是在那附近,是的。”
“你不想告訴我是什麽事?”
“尤斯特士爵士不是已經告訴過你了?”
“尤斯特士爵士?他知道?”
“我幾乎深信他已經知道了。我希望他沒有認出是我,但是從他的一些暗示和談話看來,我想他恐怕已經知道了。不管怎麽樣,我準備原原本本跟他說清楚,然後提出辭呈。貝汀菲爾小姐,他是一個古怪的人。有著不正常的幽默感。讓我一直如坐針氈似乎能給予他樂趣。我敢說,他一直都十分清楚實情。也許他已知道好幾年了。”
我希望我不久便能了解彼吉特在說些什麽。他順暢地繼續說:
“要一個象尤斯特士爵士那樣的人,來替我設身處地想想是很難的事。我知道我是錯的,但是那幾乎是無傷大雅的錯誤。我寧可他大發脾氣地指責我,而不是沉浸在拿我當他娛樂犧牲品的笑談中。”
一聲汽笛響起,人們開始擠迴車廂裏。
“是的,彼吉特先生,”我打斷他的話說,“我很同意你對尤斯特士爵士的看法。但是你為什麽到馬羅去?”
“那是我的錯,但是在那種情況下是自然的——是的,我仍舊感到在那種情況下,是自然的事。”
“什麽情況?”我絕望地叫了起來。
彼吉特似乎到現在才曉得,我是在問他問題。他的腦筋開始從尤斯特士爵士的古怪,以及他自己的判斷轉迴到我身上。
“請你原諒,貝汀菲爾小姐,”他生硬地說,“但是我想不出這件事跟你有什麽關係。”
現在他已迴到車上,彎下身子跟我講。我感到絕望。你拿這種人有什麽辦法?
“當然,如果你覺得那件事太可怕了,對我羞於啟齒——”我不屑地說。
我終於找到了門路,彼吉特臉紅紅地僵直在那裏。
“可怕?羞於啟齒?我不懂你在說什麽。”
“那麽告訴我。”
他以簡短的三句話告訴了我。我終於知道了彼吉特的秘密!一點也不是我所期待的。
我慢慢走迴飯店。飯店裏的人遞給我一封電報,我把它撕開來。電報上給了我詳細而正確的指示,要我到約翰尼斯堡去,或者該說是到約翰尼斯堡的一個車站去,在那裏將有一部車子等著接我。上麵的署名不是安迪,而是哈瑞。
我坐在一張椅子上,認真地思考。
阿加莎·克裏斯蒂 著
第卅一章
(尤斯特士·彼得勒爵士日記摘錄)
約翰尼斯堡,三月七日。
彼吉特來了。當然,他憂心忡忡。驚惶不已,建議我應該馬上動身到普勒多利亞去。然後,當我肯定而和藹地告訴他,我們將留在此地時,他走了另一個極端,後悔他沒帶來他的來復槍,而且開始大談特談他在戰時如何保護一座橋樑的事,在小普地坎比樞紐的一座鐵路橋樑之類的。
我不久便打斷他的故事,要他把那台大打字機拆封。我想那夠他忙一陣子的了,因為那台打字機總是出毛病,而且他不得不拿到某個地方去修理。但是我忘了彼吉特的驚人辦事能力。
“我已經把所有的箱子都拆封好了,尤斯特士爵士。那台打字機的情況非常良好。”
“你說什麽--所有的箱子?”
“包括那兩個小箱子。”
“我真希望你沒這麽鹵莽,彼吉特,那些小箱子沒有你的事,它們是布萊兒夫人的。”
彼吉特象隻泄了氣的皮球,他痛恨犯錯。
“你隻好再好好把它們包裝起來!”我繼續說,“包裝好之後,你可以出去走走,到處看看。也許約翰尼斯堡明天將成了一堆冒煙的廢墟,因此這可能是你的最後機會。”
我想不管怎麽樣,這總可以令我擺脫他一個上午。
“有一件事我想在您有空的時候告訴你,尤斯特士爵士。”
“我現在沒空,”我連忙說,“我現在一點空都沒有。”彼吉特退了出去。
</br>
“安全抵達。一切順利。艾瑞克在這裏,還有尤斯特士,但是沒有彼吉特。你暫時留在原地。安迪。”
艾瑞克是我們替瑞斯取的假名,我之所以選這個名字,是因為這是一個我特別不喜歡的名字。在我見到彼吉特之前,顯然沒有什麽事可以做。蘇珊妮忙著拍一封長長的慰電給遠方的克雷倫絲,她變得對他很多情。她真的很喜歡克雷倫絲——當然這種喜歡是跟我與哈瑞之間的喜歡大不相同的。
“我真希望他在這裏,安妮,”她咽一口氣說,“我已很久沒見到他了。”
“擦一點麵霜,”我安慰她地說。
蘇珊妮在她迷人的鼻子上擦了一點。
“我不久將再需要一些麵霜,”她說,“而這種麵霜隻有巴黎才買得到。”她嘆了口氣;“巴黎!”
“蘇珊妮,”我說,“很快你就會玩夠了南非。”
“我喜歡一頂真正的好帽子,”蘇珊妮渴望地說。“我明天要不要跟你一起會見彼吉特?”
“我想我自己去比較好。他在我們兩個人麵前講話,會更害羞。”
因此第二天下午,當蘇珊妮邊吃著水果,邊安詳地躺在床上看書時,我卻站在飯店走道上,跟一支撐不開的陽傘死命掙紮。
根據飯店的搬運工說,今天的火車情況良好,很可能準時進站,雖然他很懷疑它是否能通行無阻地到約翰尼斯堡去。他一本正經地向我保證說,鐵軌已經被炸毀了。這令人聽起來很愉快。
火車晚了十分鍾進站,每個人都擠出來到月台上,開始不停地走來走去。我不用費勁使看到了彼吉特,急急地向他招唿。他看到我時,象往常一般地緊張起來——這次有點增強。
“天啊,貝汀菲爾小姐,我聽說你失蹤了。”
“我又再出現了,”我一本正經地告訴他,“你好嗎,彼吉特先生?”
“很好,謝謝你——我期望著重新抬起我跟尤斯特士爵士的工作。”
“彼吉特先生,”我說,“有一件事我想請教你,希望你不介意,但是有很多事都取決於這件事,比你可能想像的更多。我想知道,一月八號那天,你在馬羅幹什麽?”
他非常驚愕。
“真的,貝汀菲爾小姐——我——真的——”
“你是在那裏,對不對?”
“我——為了一些私人的事,我是在那附近,是的。”
“你不想告訴我是什麽事?”
“尤斯特士爵士不是已經告訴過你了?”
“尤斯特士爵士?他知道?”
“我幾乎深信他已經知道了。我希望他沒有認出是我,但是從他的一些暗示和談話看來,我想他恐怕已經知道了。不管怎麽樣,我準備原原本本跟他說清楚,然後提出辭呈。貝汀菲爾小姐,他是一個古怪的人。有著不正常的幽默感。讓我一直如坐針氈似乎能給予他樂趣。我敢說,他一直都十分清楚實情。也許他已知道好幾年了。”
我希望我不久便能了解彼吉特在說些什麽。他順暢地繼續說:
“要一個象尤斯特士爵士那樣的人,來替我設身處地想想是很難的事。我知道我是錯的,但是那幾乎是無傷大雅的錯誤。我寧可他大發脾氣地指責我,而不是沉浸在拿我當他娛樂犧牲品的笑談中。”
一聲汽笛響起,人們開始擠迴車廂裏。
“是的,彼吉特先生,”我打斷他的話說,“我很同意你對尤斯特士爵士的看法。但是你為什麽到馬羅去?”
“那是我的錯,但是在那種情況下是自然的——是的,我仍舊感到在那種情況下,是自然的事。”
“什麽情況?”我絕望地叫了起來。
彼吉特似乎到現在才曉得,我是在問他問題。他的腦筋開始從尤斯特士爵士的古怪,以及他自己的判斷轉迴到我身上。
“請你原諒,貝汀菲爾小姐,”他生硬地說,“但是我想不出這件事跟你有什麽關係。”
現在他已迴到車上,彎下身子跟我講。我感到絕望。你拿這種人有什麽辦法?
“當然,如果你覺得那件事太可怕了,對我羞於啟齒——”我不屑地說。
我終於找到了門路,彼吉特臉紅紅地僵直在那裏。
“可怕?羞於啟齒?我不懂你在說什麽。”
“那麽告訴我。”
他以簡短的三句話告訴了我。我終於知道了彼吉特的秘密!一點也不是我所期待的。
我慢慢走迴飯店。飯店裏的人遞給我一封電報,我把它撕開來。電報上給了我詳細而正確的指示,要我到約翰尼斯堡去,或者該說是到約翰尼斯堡的一個車站去,在那裏將有一部車子等著接我。上麵的署名不是安迪,而是哈瑞。
我坐在一張椅子上,認真地思考。
阿加莎·克裏斯蒂 著
第卅一章
(尤斯特士·彼得勒爵士日記摘錄)
約翰尼斯堡,三月七日。
彼吉特來了。當然,他憂心忡忡。驚惶不已,建議我應該馬上動身到普勒多利亞去。然後,當我肯定而和藹地告訴他,我們將留在此地時,他走了另一個極端,後悔他沒帶來他的來復槍,而且開始大談特談他在戰時如何保護一座橋樑的事,在小普地坎比樞紐的一座鐵路橋樑之類的。
我不久便打斷他的故事,要他把那台大打字機拆封。我想那夠他忙一陣子的了,因為那台打字機總是出毛病,而且他不得不拿到某個地方去修理。但是我忘了彼吉特的驚人辦事能力。
“我已經把所有的箱子都拆封好了,尤斯特士爵士。那台打字機的情況非常良好。”
“你說什麽--所有的箱子?”
“包括那兩個小箱子。”
“我真希望你沒這麽鹵莽,彼吉特,那些小箱子沒有你的事,它們是布萊兒夫人的。”
彼吉特象隻泄了氣的皮球,他痛恨犯錯。
“你隻好再好好把它們包裝起來!”我繼續說,“包裝好之後,你可以出去走走,到處看看。也許約翰尼斯堡明天將成了一堆冒煙的廢墟,因此這可能是你的最後機會。”
我想不管怎麽樣,這總可以令我擺脫他一個上午。
“有一件事我想在您有空的時候告訴你,尤斯特士爵士。”
“我現在沒空,”我連忙說,“我現在一點空都沒有。”彼吉特退了出去。
</br>