他點點頭。
“哈瑞·雷本,也就是哈瑞·魯卡斯——這是他的真名,你知道。他又從我們手中逃脫了一次,但是我們勢必很快便可以逮到他。”
“天啊,天啊,”我喃喃地說。
“我們不要懷疑那女孩跟他有任何串通,在她來說,那隻是——一場戀愛。”
我一直認為瑞斯愛上了安妮,他最後所說的那幾個字更令我確信不疑。
“她到貝拉去了,”他有點著急地繼續說。
“真的,”我睜大眼睛說,“你怎麽知道。”
“她從布拉瓦爾寫信給我,告訴我她經由那裏迴家。她也隻能這樣了,可憐的孩子。”
“我不認為她在貝拉,”我深思地說。
“當她寫信的時候,剛剛出發。”
我被搞糊塗了。顯然有人在說謊,在毫不考慮安妮可能有很好的理由對他撒謊的情況之下,我為了得到嘲弄他的樂趣,從口袋裏拿出電報給他,他總是如此得意洋洋,這下可給我逮到機會。
“那麽你對這個怎麽解釋?”我故作天真地問。
他似乎一時變成了啞巴,目瞪口呆。“她說她正動身前往貝拉,”他以困惑的聲音說。
我知道瑞斯被認為是很聰明的傢夥。在我看來,他相當笨。他似乎從沒想過女孩子並不會老是說實話。
“也到慶伯利。她們到那裏幹什麽?”他支吾地說。
“是的,那使我感到驚奇。我以為安妮小姐應該在這裏忙著替‘每日公報’收集資料。”
“慶伯利,”他再說了一次。那個地方似乎令他很擔憂。“那邊沒什麽好看的——鑽石礦場還沒有開工。”
“你知道女人就是這樣子,”我含糊地說。
他搖搖頭走開。我顯然給了他一些值得好好思考的事。
他一離開之後,我的政府官員朋友馬上又出現了。
“我希望你原諒我再次打擾,尤斯特士爵士,”他向我道歉。“但是有一兩個問題,我想問問你。”
“那當然,我的好朋友,”我愉快地說,“問吧。”
“那有關你的秘書——”
“我對他一無所知,”我連忙說,“他在倫敦時把我矇騙過去,騙走了我的重要文件——為此我差點掉進火坑裏——而在開普敦像變魔術一般地消失無蹤。我是跟他同時在瀑布區沒錯,但是我是在飯店裏,而他在一座小島上。我向你保證,我在那裏時看都沒看過他一眼。”
我停下來喘一口氣。
“你誤會我了。我說的是你另外一位秘書。”
“什麽?彼吉特?”我震驚地叫了起來。“他跟我在一起八年了——一個非常老實可靠的人。”
對方笑了起來。
“你仍然誤解我了,我是指那位女士。”
“佩蒂格魯小姐?”我叫了起來。
“是的。有人發現她從艾格拉莎脫土產店裏走出來。”
“天可憐我!”我插嘴說,“今天下午我自己也到那個地方去過。你可能也看到我從裏麵走出來!”
在約翰尼斯堡,似乎連你做任何清清白白的事,也難逃別人懷疑的眼光。
“啊!但是她不隻一次在那裏——而且在相當可疑的情況下。我可以私下告訴你,尤斯特士爵士——那個地方被懷疑用來當做這次革命的背後秘密組織的聚會所。這就是為什麽我將樂於聽你說說,有關這位女士的一切。你在什麽地方,用什麽方法找她來當秘書的?”
“她是暫借給我的,”我冷冷地答道,“由你們自己的政府暫借給我的。”
他聽了落荒而逃。
阿加莎·克裏斯蒂 著
第三十章
(迴復安妮的敘述)
我一到慶伯利便打電報給蘇珊妮,她以最快的速度趕來找我,沿途不斷地打電報告訴我她來的消息。我十分驚訝地發現她真的喜歡我--我以為我對她而言,隻不過是一項新鮮的玩意兒,但是當我們見麵時,她真情地擁抱著我痛哭。
當我們情緒稍微緩和下來後,我坐在床上,從頭到尾詳詳細細地把經過情形告訴她。
“你真的一直懷疑瑞斯上校,”她思考著說,“我沒有懷疑他,一直到那天晚上你失蹤。我一直很喜歡他,而且認為他可以成為你的好丈夫。哦,安妮,親愛的,不要生氣,但是你怎麽知道你的那位年輕人說的是實話?他說的每一個字你都相信。”
“我當然相信,”我憤慨地叫了起來。
“但是他到底有什麽如此吸引你?我看不出他有什麽,除了他那有點鹵莽的好看外表,以及他那石器時代族長式的戀愛方式之外。”
我對蘇珊妮發了一陣怒氣。
“就因為你已舒舒服服地結了婚,而且發胖了,因此你忘掉了有羅曼史這迴事,”我最後說。
“哦,我沒有發胖,安妮,我最近為你擔憂,一定瘦得隻剩下一層皮了。”
“你看起來十分豐腴,”我冷冷地說,“我想你一定胖了好幾公斤。”
“再說,我也不認為我過著舒適的婚姻生活,”蘇珊妮以悲傷的聲調繼續說,“我不斷收到克雷倫絲嚴厲的電報,命令我立刻迴家。後來我幹脆不迴他的電報,而我現在已兩天多沒有他的消息了。”
我無法認為蘇珊妮的婚姻問題有什麽問題,等到時機來臨時,她還是能跟克雷倫絲和好如初的。我把話題轉向鑽石。
蘇珊妮臉長長地看著我。
“我必須解釋,安妮,你知道,我一開始懷疑瑞斯上校之後,就為那些鑽石擔心得要死。我想留在瀑布區,以防萬一他把你綁架到那附近什麽地方去了,但是卻不知道該如何處理那些鑽石。我很怕把它們保管在我身邊——”
蘇珊妮不安地四周觀望,好象怕隔牆有耳,然後熱切地低聲附在我耳旁告訴我。
“很好的主意,”我贊同地說,“在那個時候,是好主意。但現在就有點棘手了。尤斯特士爵士怎麽處理那些箱子?”
“大的幾箱都送到開普敦去了。我在離開瀑布區時,收到彼吉特的信,信中附著寄存的收據。他今天已離開了開普敦,準備到約翰尼斯堡去跟尤斯特士爵士會合。”
“我知道了,”我深思地說,“那麽那些小箱的呢,在什麽地方?”
“我想尤斯特士爵士把它們帶在身邊。”
我在腦子裏仔細考慮這件事。
“好了,”我最後說,“是很棘手——但是卻很安全。目前我們最好按兵不動。”
蘇珊妮帶點微笑地注視著我。
“你不喜歡按兵不動吧,安妮?”
“不怎麽喜歡,”我老實地迴答。
</br>
“哈瑞·雷本,也就是哈瑞·魯卡斯——這是他的真名,你知道。他又從我們手中逃脫了一次,但是我們勢必很快便可以逮到他。”
“天啊,天啊,”我喃喃地說。
“我們不要懷疑那女孩跟他有任何串通,在她來說,那隻是——一場戀愛。”
我一直認為瑞斯愛上了安妮,他最後所說的那幾個字更令我確信不疑。
“她到貝拉去了,”他有點著急地繼續說。
“真的,”我睜大眼睛說,“你怎麽知道。”
“她從布拉瓦爾寫信給我,告訴我她經由那裏迴家。她也隻能這樣了,可憐的孩子。”
“我不認為她在貝拉,”我深思地說。
“當她寫信的時候,剛剛出發。”
我被搞糊塗了。顯然有人在說謊,在毫不考慮安妮可能有很好的理由對他撒謊的情況之下,我為了得到嘲弄他的樂趣,從口袋裏拿出電報給他,他總是如此得意洋洋,這下可給我逮到機會。
“那麽你對這個怎麽解釋?”我故作天真地問。
他似乎一時變成了啞巴,目瞪口呆。“她說她正動身前往貝拉,”他以困惑的聲音說。
我知道瑞斯被認為是很聰明的傢夥。在我看來,他相當笨。他似乎從沒想過女孩子並不會老是說實話。
“也到慶伯利。她們到那裏幹什麽?”他支吾地說。
“是的,那使我感到驚奇。我以為安妮小姐應該在這裏忙著替‘每日公報’收集資料。”
“慶伯利,”他再說了一次。那個地方似乎令他很擔憂。“那邊沒什麽好看的——鑽石礦場還沒有開工。”
“你知道女人就是這樣子,”我含糊地說。
他搖搖頭走開。我顯然給了他一些值得好好思考的事。
他一離開之後,我的政府官員朋友馬上又出現了。
“我希望你原諒我再次打擾,尤斯特士爵士,”他向我道歉。“但是有一兩個問題,我想問問你。”
“那當然,我的好朋友,”我愉快地說,“問吧。”
“那有關你的秘書——”
“我對他一無所知,”我連忙說,“他在倫敦時把我矇騙過去,騙走了我的重要文件——為此我差點掉進火坑裏——而在開普敦像變魔術一般地消失無蹤。我是跟他同時在瀑布區沒錯,但是我是在飯店裏,而他在一座小島上。我向你保證,我在那裏時看都沒看過他一眼。”
我停下來喘一口氣。
“你誤會我了。我說的是你另外一位秘書。”
“什麽?彼吉特?”我震驚地叫了起來。“他跟我在一起八年了——一個非常老實可靠的人。”
對方笑了起來。
“你仍然誤解我了,我是指那位女士。”
“佩蒂格魯小姐?”我叫了起來。
“是的。有人發現她從艾格拉莎脫土產店裏走出來。”
“天可憐我!”我插嘴說,“今天下午我自己也到那個地方去過。你可能也看到我從裏麵走出來!”
在約翰尼斯堡,似乎連你做任何清清白白的事,也難逃別人懷疑的眼光。
“啊!但是她不隻一次在那裏——而且在相當可疑的情況下。我可以私下告訴你,尤斯特士爵士——那個地方被懷疑用來當做這次革命的背後秘密組織的聚會所。這就是為什麽我將樂於聽你說說,有關這位女士的一切。你在什麽地方,用什麽方法找她來當秘書的?”
“她是暫借給我的,”我冷冷地答道,“由你們自己的政府暫借給我的。”
他聽了落荒而逃。
阿加莎·克裏斯蒂 著
第三十章
(迴復安妮的敘述)
我一到慶伯利便打電報給蘇珊妮,她以最快的速度趕來找我,沿途不斷地打電報告訴我她來的消息。我十分驚訝地發現她真的喜歡我--我以為我對她而言,隻不過是一項新鮮的玩意兒,但是當我們見麵時,她真情地擁抱著我痛哭。
當我們情緒稍微緩和下來後,我坐在床上,從頭到尾詳詳細細地把經過情形告訴她。
“你真的一直懷疑瑞斯上校,”她思考著說,“我沒有懷疑他,一直到那天晚上你失蹤。我一直很喜歡他,而且認為他可以成為你的好丈夫。哦,安妮,親愛的,不要生氣,但是你怎麽知道你的那位年輕人說的是實話?他說的每一個字你都相信。”
“我當然相信,”我憤慨地叫了起來。
“但是他到底有什麽如此吸引你?我看不出他有什麽,除了他那有點鹵莽的好看外表,以及他那石器時代族長式的戀愛方式之外。”
我對蘇珊妮發了一陣怒氣。
“就因為你已舒舒服服地結了婚,而且發胖了,因此你忘掉了有羅曼史這迴事,”我最後說。
“哦,我沒有發胖,安妮,我最近為你擔憂,一定瘦得隻剩下一層皮了。”
“你看起來十分豐腴,”我冷冷地說,“我想你一定胖了好幾公斤。”
“再說,我也不認為我過著舒適的婚姻生活,”蘇珊妮以悲傷的聲調繼續說,“我不斷收到克雷倫絲嚴厲的電報,命令我立刻迴家。後來我幹脆不迴他的電報,而我現在已兩天多沒有他的消息了。”
我無法認為蘇珊妮的婚姻問題有什麽問題,等到時機來臨時,她還是能跟克雷倫絲和好如初的。我把話題轉向鑽石。
蘇珊妮臉長長地看著我。
“我必須解釋,安妮,你知道,我一開始懷疑瑞斯上校之後,就為那些鑽石擔心得要死。我想留在瀑布區,以防萬一他把你綁架到那附近什麽地方去了,但是卻不知道該如何處理那些鑽石。我很怕把它們保管在我身邊——”
蘇珊妮不安地四周觀望,好象怕隔牆有耳,然後熱切地低聲附在我耳旁告訴我。
“很好的主意,”我贊同地說,“在那個時候,是好主意。但現在就有點棘手了。尤斯特士爵士怎麽處理那些箱子?”
“大的幾箱都送到開普敦去了。我在離開瀑布區時,收到彼吉特的信,信中附著寄存的收據。他今天已離開了開普敦,準備到約翰尼斯堡去跟尤斯特士爵士會合。”
“我知道了,”我深思地說,“那麽那些小箱的呢,在什麽地方?”
“我想尤斯特士爵士把它們帶在身邊。”
我在腦子裏仔細考慮這件事。
“好了,”我最後說,“是很棘手——但是卻很安全。目前我們最好按兵不動。”
蘇珊妮帶點微笑地注視著我。
“你不喜歡按兵不動吧,安妮?”
“不怎麽喜歡,”我老實地迴答。
</br>