第77頁
靶子上的男人與女偵探 作者:[美]瑪格麗特·杜魯門 投票推薦 加入書簽 留言反饋
螢屏上映出一段又一段的可憎的細節,她轉身離開了螢光屏不屑再看,後來她又強迫自己繼續看下去。
在最後,普裏查德就這個事件和他的進退兩難的態度作了評論:向上級報告羅斯的這件事呢還是秘而不宣?他選擇了後者。他說他知道羅斯在一定程度上是一個色情狂,但是他對此未予重視。對別人的隱私可以不必過問,甚至同聯邦調查局也無關。但是,普裏查德說,這個疑團一直縈繞心頭,除非到死才能解脫。
聯邦調查局的暴力犯罪特別分隊的一名成員殺害了一名少女,而且這件謀殺案似乎是發生在亞利桑那州的連續謀殺事件的一件,這事情本身就是嘲弄人的——我想,知道了這件事有好處,因為,至少,我用不著再去搜尋線索,把她的死同別的兇手聯繫起來。我相信他。那是一次意外事件,但卻是嘲弄人的,就是這麽一迴事.我還能說什麽呢?
薩克西絲沒有發覺尼萊已經迴到書房裏,就站在她身後幾英尺的地方。這個突然的發覺使她吃了一驚。
“震驚了,是嗎?”他說。“而且是嘲弄人的,普裏查德也承認。對這事我思考了很多,薩克西絲小姐,羅斯這個人,不管他是誰,目前仍然是聯邦調查局的一名特工,仍然攜帶著武器和他的警察徽章在保衛美國。”他笑起來。“實際上,我認為普裏查德採取將它忘掉的態度是做對了。玷汙聯邦調查局的名譽有什麽好處呢?‘不要使聯邦調查局為難。’這句話我相信你們是背得滾瓜爛熟的。”
薩克西絲默默地點點頭,閉起了眼睛強忍著不讓眼眶中的淚水流出來。
“關於這個事件喬治對我談了很多。他說他之所以沒有把羅斯的招供向上麵報告的一個理由,如果你可以用這個字眼的話——他們二人那天晚上在加利福尼亞州的一間酒吧碰巧都喝得酩酊大醉——是這個名叫羅斯的特工是一個能幹的人,是能給暴力犯罪特別分隊和聯邦調查局增光的人。實用主義在起作用。有時候它會使我的皮膚起雞皮疙瘩,但是,嘿,一個人有走紅運的時刻,我敢肯定。”
薩克西絲定了定神,問道:“為什麽,尼萊先生?為什麽讓我看這些東西?”
他坐在寫字桌的邊緣,撥弄著他的項鍊。“因為我喜歡你嗎?也許是。是因為我所知道的胡佛大廈內的事迫切需要清洗我的靈魂嗎?絕對不。因為——薩克西絲小姐,因為我要你離開這兒,不要來打擾我。我沒有殺害喬治·普裏查德。我們曾經有過一樁生意上的安排——”
“我了解,你和他的妻子有生意上的安排。”
“這有什麽關係?”
“如果涉及普裏查德案件,那肯定有關係。”
“為什麽?你是不是懷疑他的寡婦?那麽可憐的人,由於她心愛的丈夫的去世而孤苦伶仃和失望。”
“事情不是那麽一迴事。”
“當然不是。她恨他入骨。”
“他是被她殺的?”
“去問她。”
“我問過。”
“她否認了。”
“是的。她當然否認。”
“有意思。”
“什麽意思?”
“否認謀殺了一個聯邦調查局的特工。那個事會使你陷入嚴重的麻煩。”
她想問但又問不出口,但還是問了。“我看到你的手稿中提到的這個‘羅斯’。他有無——”她難以完成這個問句。
“殺了普裏查德使他保持緘默?”
“但是那是可能的。”
“任何事都是可能的。”
傳來了微弱的門鈴聲。
尼萊走到窗前眯起眼睛,企圖透過雨中朦朧的水氣看看是誰來了。他快速地轉過身說:“嘿,薩克西絲小姐,我要接待一位來客。”
她茫然地看看他。
“喪夫的寡婦來了。”
“海倫·普裏查德?”
“是的。”
“你等著她來?”
“今天,不。某一天,是的。”
“我不能決定我要不要跟她——”
“你不必跟她見麵。到另一個房間裏去休息一會兒。”他看到她猶豫不決就說,“到那個房間裏去,把門掀開一條幾英寸的縫隙。你不會錯過任何事的。”
薩克西絲收拾起她的手提包和文件,走進書房旁邊的一間小房間。
她一走進去就想到一個問題:他為什麽肯如此地幫忙呢?
對這個問題隻有一個答案,看來是他並沒有殺害喬治·普裏查德,想把這個嫌疑擺脫掉。他知道,他和死者的糾葛自然而然地使他處於嫌疑犯的境地而受到注目。
她環視這間12英尺平方、鋪著厚實地毯的房間,打定主意不再去想他到底懷著什麽動機。
房間朝大海的一邊有一扇小窗戶,透過窗簾的縫隙射入了一絲微弱的光線。房內有一隻雙人沙發和兩把椅子。這間房間給人的印象好象是醫生的候診室。
她拉開窗簾眺望了一下大海,然後走到門邊。能看到尼萊的寫字桌及其附近的地方,但看不到整個書房。
</br>
在最後,普裏查德就這個事件和他的進退兩難的態度作了評論:向上級報告羅斯的這件事呢還是秘而不宣?他選擇了後者。他說他知道羅斯在一定程度上是一個色情狂,但是他對此未予重視。對別人的隱私可以不必過問,甚至同聯邦調查局也無關。但是,普裏查德說,這個疑團一直縈繞心頭,除非到死才能解脫。
聯邦調查局的暴力犯罪特別分隊的一名成員殺害了一名少女,而且這件謀殺案似乎是發生在亞利桑那州的連續謀殺事件的一件,這事情本身就是嘲弄人的——我想,知道了這件事有好處,因為,至少,我用不著再去搜尋線索,把她的死同別的兇手聯繫起來。我相信他。那是一次意外事件,但卻是嘲弄人的,就是這麽一迴事.我還能說什麽呢?
薩克西絲沒有發覺尼萊已經迴到書房裏,就站在她身後幾英尺的地方。這個突然的發覺使她吃了一驚。
“震驚了,是嗎?”他說。“而且是嘲弄人的,普裏查德也承認。對這事我思考了很多,薩克西絲小姐,羅斯這個人,不管他是誰,目前仍然是聯邦調查局的一名特工,仍然攜帶著武器和他的警察徽章在保衛美國。”他笑起來。“實際上,我認為普裏查德採取將它忘掉的態度是做對了。玷汙聯邦調查局的名譽有什麽好處呢?‘不要使聯邦調查局為難。’這句話我相信你們是背得滾瓜爛熟的。”
薩克西絲默默地點點頭,閉起了眼睛強忍著不讓眼眶中的淚水流出來。
“關於這個事件喬治對我談了很多。他說他之所以沒有把羅斯的招供向上麵報告的一個理由,如果你可以用這個字眼的話——他們二人那天晚上在加利福尼亞州的一間酒吧碰巧都喝得酩酊大醉——是這個名叫羅斯的特工是一個能幹的人,是能給暴力犯罪特別分隊和聯邦調查局增光的人。實用主義在起作用。有時候它會使我的皮膚起雞皮疙瘩,但是,嘿,一個人有走紅運的時刻,我敢肯定。”
薩克西絲定了定神,問道:“為什麽,尼萊先生?為什麽讓我看這些東西?”
他坐在寫字桌的邊緣,撥弄著他的項鍊。“因為我喜歡你嗎?也許是。是因為我所知道的胡佛大廈內的事迫切需要清洗我的靈魂嗎?絕對不。因為——薩克西絲小姐,因為我要你離開這兒,不要來打擾我。我沒有殺害喬治·普裏查德。我們曾經有過一樁生意上的安排——”
“我了解,你和他的妻子有生意上的安排。”
“這有什麽關係?”
“如果涉及普裏查德案件,那肯定有關係。”
“為什麽?你是不是懷疑他的寡婦?那麽可憐的人,由於她心愛的丈夫的去世而孤苦伶仃和失望。”
“事情不是那麽一迴事。”
“當然不是。她恨他入骨。”
“他是被她殺的?”
“去問她。”
“我問過。”
“她否認了。”
“是的。她當然否認。”
“有意思。”
“什麽意思?”
“否認謀殺了一個聯邦調查局的特工。那個事會使你陷入嚴重的麻煩。”
她想問但又問不出口,但還是問了。“我看到你的手稿中提到的這個‘羅斯’。他有無——”她難以完成這個問句。
“殺了普裏查德使他保持緘默?”
“但是那是可能的。”
“任何事都是可能的。”
傳來了微弱的門鈴聲。
尼萊走到窗前眯起眼睛,企圖透過雨中朦朧的水氣看看是誰來了。他快速地轉過身說:“嘿,薩克西絲小姐,我要接待一位來客。”
她茫然地看看他。
“喪夫的寡婦來了。”
“海倫·普裏查德?”
“是的。”
“你等著她來?”
“今天,不。某一天,是的。”
“我不能決定我要不要跟她——”
“你不必跟她見麵。到另一個房間裏去休息一會兒。”他看到她猶豫不決就說,“到那個房間裏去,把門掀開一條幾英寸的縫隙。你不會錯過任何事的。”
薩克西絲收拾起她的手提包和文件,走進書房旁邊的一間小房間。
她一走進去就想到一個問題:他為什麽肯如此地幫忙呢?
對這個問題隻有一個答案,看來是他並沒有殺害喬治·普裏查德,想把這個嫌疑擺脫掉。他知道,他和死者的糾葛自然而然地使他處於嫌疑犯的境地而受到注目。
她環視這間12英尺平方、鋪著厚實地毯的房間,打定主意不再去想他到底懷著什麽動機。
房間朝大海的一邊有一扇小窗戶,透過窗簾的縫隙射入了一絲微弱的光線。房內有一隻雙人沙發和兩把椅子。這間房間給人的印象好象是醫生的候診室。
她拉開窗簾眺望了一下大海,然後走到門邊。能看到尼萊的寫字桌及其附近的地方,但看不到整個書房。
</br>