第35頁
靶子上的男人與女偵探 作者:[美]瑪格麗特·杜魯門 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“沒有關係,”他說,又喝起酒來。“我總是要走的。”
“哦?就因為喬治·普裏查德?”
“不,因為聯邦調查局徒有虛名。”
她不知道對他說的話作何反應,決定繼續提問。“你為什麽這樣說?”
他將坐著的酒吧圓凳轉過來麵對著她。“聯邦調查局在公眾麵前是一套,對自己的人民做的卻是另一套。當我向聯邦調查局申請工作的時候,我是一片熱情,在曠迪柯拚命工作,第一次交給我的任務我是一天二十小時地去幹。你知道這樣對婚姻產生了什麽影響?”
“我能夠想像。”
“我獻出了我的一切。你瞧結果怎麽樣?老婆和兩個孩子甩下我走了,背了一身債,在你檔案裏放入一封卑鄙的信,這樣他們就有權來任意地排擠你。”
“都因為喬治·普裏查德?”
“嗯,普裏查德,後台是謝爾頓和戈姆利,其他有權有勢的大頭頭們不知其中的……啊,瞧,我不是要把氣出在你頭上。你喜歡在這裏工作,這是你的事。我是要走的。”
“芬奇先生知道嗎?”
“不。我計劃今天夜晚告訴他。我們要在一起吃晚飯。芬奇是個好人,隻有他安分守己地擺弄文件,計算著退休的日子。我新找了一個老婆並在一家私人保安公司裏找到了一份新工作。滾他媽的聯邦調查局。”
薩克西絲想說什麽,但是他打斷了她。“普裏查德的案子究竟是怎麽迴事?誰下的賭注?”
“迄今無法斷定。”
一陣嘲笑。“你一定知道一些情況,薩克西絲小姐,這個狗崽子遭到這個下場我一點也不感到惋惜。我一生中遇到過很多我不喜歡的人,包括最下流的人,但是沒有一個象喬治·普裏查德那麽壞。糟糕的是他是那樣的一個十足的偽君子,一個為聯邦調查局努力工作的特工,如果在他的口袋裏放入一塊錢,他未必不會把自己的母親出賣。”
“我很了解道金斯先生,但是你所描述的是他的一個方麵,同我所了解他的另一麵不相稱。我知道他同別人合不來,但是同我談過話的每一個人都認為他是一個有獻身精神、有原則的特工。”
“那是你的判斷。”
“是的,是我的判斷。在恐怖活動的案子上你同他合作到什麽程度?”
“該死的共事。他交給我的都是吃力不討好的苦差事,然後再在背後捅我一刀,說我工作不好。更惡劣的是,他到華盛頓對上麵說我有偏見,要求解僱我。”
“基於什麽理由呢?”
“不勝任工作,不服從上級,玩忽職守,隨你怎麽說。”她沒有反應。他說,“我受得了這麽多罪名嗎?誰管呢?我做了許多傑出的工作,而調查局,寶貝的調查局卻採納了普裏查德對我的評價,對我的工作視而不見。”
“你是這樣地痛苦我很遺憾。”薩克西絲說。
“我不是痛苦。我受到了打擊,就這些。”
“我走之前,你能不能告訴我有關普裏查德打進去的恐怖集團的情況?”
“情況都在文件上寫著。”
“眼線呢?我根據得到的情報他在那個恐怖分子集團裏保存了一個內線,同巴拉圭有某些聯繫,而在他被謀殺的那天,那個眼線可能就在華盛頓。”
“不可能。”道金斯說。
“為什麽呢?”
“他的眼線——替他開路的人——已經死了。普裏查德策劃的。”
“他殺死了他的眼線?”
“也許是,也許是他的人幹的。”
“他的什麽人?”
“部隊。”
她停頓了一會兒然後說:“我很抱歉,但是我不明白。什麽部隊?”
“粗野的烏合之眾,十幾個卑鄙的傢夥。喂,你知道這幫人的情況。”
“不,我不知道,真的不知道。”
道金斯喝光了一杯,把酒杯放在酒櫃上。
“去問你的上司。”他說。
“我的上司?”
“利曾貝。他就是這支粗野的烏合之眾中的一個。”
她正想問另一個問題的時候,一個高個子有一頭淡金黃色頭髮的女郎朝他們走來。道金斯站起來吻了吻她。那個女郎看了薩克西絲一眼,眼神裏似乎在詢問“你究竟是誰?”
“克莉斯·薩克西絲。”薩克西絲說著伸出了手。
“這位是卡羅爾。見到你很高興。”道金斯說。他從衣袋裏取出一張名片遞給她,名片上印著:威廉·p·道金斯——特別偵查員。下麵印著私人偵探事務所的招牌。
“謝謝,”薩克西絲說著站起來準備走了。“認識你很高興,卡羅爾。”
“彼此。”卡羅爾說。
克莉斯把汽車直接開到曼哈頓區,在洲際旅館對麵的第48街上的一處停車場停好汽車,走進旅館龐雜零亂的大廳。
大廳頂上的磨沙玻璃天棚下麵,有一隻精緻的大鳥籠俯瞰整個休息廳。她駐足欣賞起具有異國情調的鳥兒,然後走向問訊處,問訊處職員把她引到經理辦公室。
</br>
“哦?就因為喬治·普裏查德?”
“不,因為聯邦調查局徒有虛名。”
她不知道對他說的話作何反應,決定繼續提問。“你為什麽這樣說?”
他將坐著的酒吧圓凳轉過來麵對著她。“聯邦調查局在公眾麵前是一套,對自己的人民做的卻是另一套。當我向聯邦調查局申請工作的時候,我是一片熱情,在曠迪柯拚命工作,第一次交給我的任務我是一天二十小時地去幹。你知道這樣對婚姻產生了什麽影響?”
“我能夠想像。”
“我獻出了我的一切。你瞧結果怎麽樣?老婆和兩個孩子甩下我走了,背了一身債,在你檔案裏放入一封卑鄙的信,這樣他們就有權來任意地排擠你。”
“都因為喬治·普裏查德?”
“嗯,普裏查德,後台是謝爾頓和戈姆利,其他有權有勢的大頭頭們不知其中的……啊,瞧,我不是要把氣出在你頭上。你喜歡在這裏工作,這是你的事。我是要走的。”
“芬奇先生知道嗎?”
“不。我計劃今天夜晚告訴他。我們要在一起吃晚飯。芬奇是個好人,隻有他安分守己地擺弄文件,計算著退休的日子。我新找了一個老婆並在一家私人保安公司裏找到了一份新工作。滾他媽的聯邦調查局。”
薩克西絲想說什麽,但是他打斷了她。“普裏查德的案子究竟是怎麽迴事?誰下的賭注?”
“迄今無法斷定。”
一陣嘲笑。“你一定知道一些情況,薩克西絲小姐,這個狗崽子遭到這個下場我一點也不感到惋惜。我一生中遇到過很多我不喜歡的人,包括最下流的人,但是沒有一個象喬治·普裏查德那麽壞。糟糕的是他是那樣的一個十足的偽君子,一個為聯邦調查局努力工作的特工,如果在他的口袋裏放入一塊錢,他未必不會把自己的母親出賣。”
“我很了解道金斯先生,但是你所描述的是他的一個方麵,同我所了解他的另一麵不相稱。我知道他同別人合不來,但是同我談過話的每一個人都認為他是一個有獻身精神、有原則的特工。”
“那是你的判斷。”
“是的,是我的判斷。在恐怖活動的案子上你同他合作到什麽程度?”
“該死的共事。他交給我的都是吃力不討好的苦差事,然後再在背後捅我一刀,說我工作不好。更惡劣的是,他到華盛頓對上麵說我有偏見,要求解僱我。”
“基於什麽理由呢?”
“不勝任工作,不服從上級,玩忽職守,隨你怎麽說。”她沒有反應。他說,“我受得了這麽多罪名嗎?誰管呢?我做了許多傑出的工作,而調查局,寶貝的調查局卻採納了普裏查德對我的評價,對我的工作視而不見。”
“你是這樣地痛苦我很遺憾。”薩克西絲說。
“我不是痛苦。我受到了打擊,就這些。”
“我走之前,你能不能告訴我有關普裏查德打進去的恐怖集團的情況?”
“情況都在文件上寫著。”
“眼線呢?我根據得到的情報他在那個恐怖分子集團裏保存了一個內線,同巴拉圭有某些聯繫,而在他被謀殺的那天,那個眼線可能就在華盛頓。”
“不可能。”道金斯說。
“為什麽呢?”
“他的眼線——替他開路的人——已經死了。普裏查德策劃的。”
“他殺死了他的眼線?”
“也許是,也許是他的人幹的。”
“他的什麽人?”
“部隊。”
她停頓了一會兒然後說:“我很抱歉,但是我不明白。什麽部隊?”
“粗野的烏合之眾,十幾個卑鄙的傢夥。喂,你知道這幫人的情況。”
“不,我不知道,真的不知道。”
道金斯喝光了一杯,把酒杯放在酒櫃上。
“去問你的上司。”他說。
“我的上司?”
“利曾貝。他就是這支粗野的烏合之眾中的一個。”
她正想問另一個問題的時候,一個高個子有一頭淡金黃色頭髮的女郎朝他們走來。道金斯站起來吻了吻她。那個女郎看了薩克西絲一眼,眼神裏似乎在詢問“你究竟是誰?”
“克莉斯·薩克西絲。”薩克西絲說著伸出了手。
“這位是卡羅爾。見到你很高興。”道金斯說。他從衣袋裏取出一張名片遞給她,名片上印著:威廉·p·道金斯——特別偵查員。下麵印著私人偵探事務所的招牌。
“謝謝,”薩克西絲說著站起來準備走了。“認識你很高興,卡羅爾。”
“彼此。”卡羅爾說。
克莉斯把汽車直接開到曼哈頓區,在洲際旅館對麵的第48街上的一處停車場停好汽車,走進旅館龐雜零亂的大廳。
大廳頂上的磨沙玻璃天棚下麵,有一隻精緻的大鳥籠俯瞰整個休息廳。她駐足欣賞起具有異國情調的鳥兒,然後走向問訊處,問訊處職員把她引到經理辦公室。
</br>