高個男子站起來,邪笑了下,沒有開槍,也沒有移動。他的眼睛看上去有點焦慮,但我顧不上那麽多,也不知是不是那樣。
我在小混混身後慢慢下蹲,仍然抱住他,抓著他的槍。這一步又走錯,那時我應該掏出自己的槍才對。
我把他推開,他一個踉蹌撞到椅子上,摔了一跤,他便朝那椅子一陣猛踢。高個男子笑了。
“裏麵沒有子彈。”他說。
“聽著,”我一本正經地說,“我喝了很多上好的蘇格蘭威士忌,準備去一些地方解決些事情。不要一直浪費我的時間,你們到底想要什麽?”
“裏麵真的沒有子彈,”蠟鼻子說,“你試試看。我從不讓弗力斯科帶著有子彈的槍,他太衝動。夥計,你手臂很靈活,真的。”
弗力斯科從地上坐了起來,又朝地毯吐了口唾沫。我把那杆大型自動手槍對準地板,扣下扳機,一記空槍,但從拿槍的平衡感來說裏麵好像有子彈。
“我們沒有惡意,”蠟鼻子說,“反正這次不打算對你怎麽樣。下次?誰說得準呢?你或許懂我的意思,不要多管小基特的事,懂?”
“不懂。”
“你不從命?”
“不,我是不明白。小基特是誰?”
蠟鼻子很不高興,他輕輕地晃著他的長柄22式手槍,“朋友,看來得幫你迴憶迴憶是吧,要這樣的話門得關上啊。這件事容易辦到,弗力斯科隻要吹口氣就行。”
“這我能明白。”我說。
“還我的槍。”弗力斯科大叫著。他站了起來,但這一次他沖向了他的搭檔,而不是我。
“笨蛋,放下槍,”高個說,“我們隻是傳達指令。我們今天不是來殺他的,今天不行。”
“說你呢!”弗力斯科一邊咆哮著一邊試圖抓住蠟鼻子手上的22式手槍。蠟鼻子輕而易舉把他扔到一邊,我趁這空當把大自動手槍換到左手,右手掏出魯格爾手槍,把槍對著蠟鼻子。他點了點頭,但似乎沒有嚇到他。
“他不是沒有父母,”他傷心地說,“我隻是讓他跟著我混,不要輕視他,否則狗急了還跳牆呢。我們現在就走,你聽懂了我剛說的話吧,別再管基特那小子的事。”
“對著魯格爾手槍,你還這麽囂張,”我說,“小基特是誰?在你離開之前也或許該把警察叫來。”
他疲倦地笑了:“先生,我帶著這把小口徑槍不是用來做做樣子的。你要是以為你可以一槍崩了我,那就來。”
“好吧。”我說,“你認識一個叫加斯特的人嗎?”
“我認識的人很多,”他說著,疲憊地笑了笑,“也許認識,也許不認識。老兄,記住我說的話,再見。”
他走到門口,向旁邊稍稍側了側,這樣他始終可以瞄準我,我也同樣可以瞄準他。隻是誰先開槍誰打得準的問題,或者說根本是一個值不值得開槍的問題,或者還是說我喝了那麽多上好的溫熱的威士忌能不能瞄準的問題。我讓他走了。我看他不像個殺手,但我可能又錯了。
我沒把注意力放在那小個子身上時,他又沖向我,抓過我左手的大自動手槍,跳到門口,又往地毯上吐了唾沫,溜了出去。
蠟鼻子走在他後麵——長尖臉,白鼻子,尖下巴,一臉疲憊。我無法忘記他。
他輕輕地關上了門,我拿著槍傻傻地站在那裏,聽著電梯上來,下去,又停在那兒。我卻仍站在那裏。馬蒂·埃斯特爾不可能雇用兩個這樣滑稽的人來嚇唬人。我琢磨著,但什麽也沒琢磨出來,想起還剩半瓶蘇格蘭威士忌,又開始喝起酒來。
一個半小時後,我感覺好些了,但仍然沒有把問題想明白,隻是覺得昏昏欲睡。
我在椅子上打瞌睡睡著了,這又是個糟糕的錯誤。刺耳的電話鈴聲將我吵醒,醒來時我嘴上塞了兩張法蘭絨毯子,頭疼欲裂,腦後磕傷,下巴青腫,腫包沒有腫到像雅吉瓦蘋果一樣大,但也很痛。我感覺糟透了,像一條腿被截肢了的感覺。
我爬到電話處,弓著背坐到在旁邊的椅子上,接起了電話,電話那頭傳來一陣像冰柱一樣冰冷的聲音。
“馬洛先生嗎?我是基特先生。今天早上我們見過,不好意思,我對你有點不禮貌。”
“我自己也有點不禮貌。你的兒子給了我下巴一拳,我是說你的繼子,或者說你的養子——反正不管怎麽叫,就是那個人。”
“他是我的繼子也是我的養子。真的嗎?”他聽起來好像挺感興趣,“你在哪裏碰到他的?”
“在亨特裏斯小姐的公寓。”
“哦,這樣。”突然他聲音變得溫和起來,“冰柱”融化了,“有意思。亨特裏斯小姐說了什麽沒有?”
“她說她喜歡那樣,喜歡看他揍我的下巴。”
“這樣。那他為什麽要這樣做?”
“亨特裏斯把他藏在屋裏,他在裏麵聽到我們的一些談話就火了。”
“我明白了。我一直在想或許應該給她一些錢——當然不是很大的數額,好讓她合作。就是說,要是她確定願意按我們說的做的話,可以給她一些錢。”
</br>
我在小混混身後慢慢下蹲,仍然抱住他,抓著他的槍。這一步又走錯,那時我應該掏出自己的槍才對。
我把他推開,他一個踉蹌撞到椅子上,摔了一跤,他便朝那椅子一陣猛踢。高個男子笑了。
“裏麵沒有子彈。”他說。
“聽著,”我一本正經地說,“我喝了很多上好的蘇格蘭威士忌,準備去一些地方解決些事情。不要一直浪費我的時間,你們到底想要什麽?”
“裏麵真的沒有子彈,”蠟鼻子說,“你試試看。我從不讓弗力斯科帶著有子彈的槍,他太衝動。夥計,你手臂很靈活,真的。”
弗力斯科從地上坐了起來,又朝地毯吐了口唾沫。我把那杆大型自動手槍對準地板,扣下扳機,一記空槍,但從拿槍的平衡感來說裏麵好像有子彈。
“我們沒有惡意,”蠟鼻子說,“反正這次不打算對你怎麽樣。下次?誰說得準呢?你或許懂我的意思,不要多管小基特的事,懂?”
“不懂。”
“你不從命?”
“不,我是不明白。小基特是誰?”
蠟鼻子很不高興,他輕輕地晃著他的長柄22式手槍,“朋友,看來得幫你迴憶迴憶是吧,要這樣的話門得關上啊。這件事容易辦到,弗力斯科隻要吹口氣就行。”
“這我能明白。”我說。
“還我的槍。”弗力斯科大叫著。他站了起來,但這一次他沖向了他的搭檔,而不是我。
“笨蛋,放下槍,”高個說,“我們隻是傳達指令。我們今天不是來殺他的,今天不行。”
“說你呢!”弗力斯科一邊咆哮著一邊試圖抓住蠟鼻子手上的22式手槍。蠟鼻子輕而易舉把他扔到一邊,我趁這空當把大自動手槍換到左手,右手掏出魯格爾手槍,把槍對著蠟鼻子。他點了點頭,但似乎沒有嚇到他。
“他不是沒有父母,”他傷心地說,“我隻是讓他跟著我混,不要輕視他,否則狗急了還跳牆呢。我們現在就走,你聽懂了我剛說的話吧,別再管基特那小子的事。”
“對著魯格爾手槍,你還這麽囂張,”我說,“小基特是誰?在你離開之前也或許該把警察叫來。”
他疲倦地笑了:“先生,我帶著這把小口徑槍不是用來做做樣子的。你要是以為你可以一槍崩了我,那就來。”
“好吧。”我說,“你認識一個叫加斯特的人嗎?”
“我認識的人很多,”他說著,疲憊地笑了笑,“也許認識,也許不認識。老兄,記住我說的話,再見。”
他走到門口,向旁邊稍稍側了側,這樣他始終可以瞄準我,我也同樣可以瞄準他。隻是誰先開槍誰打得準的問題,或者說根本是一個值不值得開槍的問題,或者還是說我喝了那麽多上好的溫熱的威士忌能不能瞄準的問題。我讓他走了。我看他不像個殺手,但我可能又錯了。
我沒把注意力放在那小個子身上時,他又沖向我,抓過我左手的大自動手槍,跳到門口,又往地毯上吐了唾沫,溜了出去。
蠟鼻子走在他後麵——長尖臉,白鼻子,尖下巴,一臉疲憊。我無法忘記他。
他輕輕地關上了門,我拿著槍傻傻地站在那裏,聽著電梯上來,下去,又停在那兒。我卻仍站在那裏。馬蒂·埃斯特爾不可能雇用兩個這樣滑稽的人來嚇唬人。我琢磨著,但什麽也沒琢磨出來,想起還剩半瓶蘇格蘭威士忌,又開始喝起酒來。
一個半小時後,我感覺好些了,但仍然沒有把問題想明白,隻是覺得昏昏欲睡。
我在椅子上打瞌睡睡著了,這又是個糟糕的錯誤。刺耳的電話鈴聲將我吵醒,醒來時我嘴上塞了兩張法蘭絨毯子,頭疼欲裂,腦後磕傷,下巴青腫,腫包沒有腫到像雅吉瓦蘋果一樣大,但也很痛。我感覺糟透了,像一條腿被截肢了的感覺。
我爬到電話處,弓著背坐到在旁邊的椅子上,接起了電話,電話那頭傳來一陣像冰柱一樣冰冷的聲音。
“馬洛先生嗎?我是基特先生。今天早上我們見過,不好意思,我對你有點不禮貌。”
“我自己也有點不禮貌。你的兒子給了我下巴一拳,我是說你的繼子,或者說你的養子——反正不管怎麽叫,就是那個人。”
“他是我的繼子也是我的養子。真的嗎?”他聽起來好像挺感興趣,“你在哪裏碰到他的?”
“在亨特裏斯小姐的公寓。”
“哦,這樣。”突然他聲音變得溫和起來,“冰柱”融化了,“有意思。亨特裏斯小姐說了什麽沒有?”
“她說她喜歡那樣,喜歡看他揍我的下巴。”
“這樣。那他為什麽要這樣做?”
“亨特裏斯把他藏在屋裏,他在裏麵聽到我們的一些談話就火了。”
“我明白了。我一直在想或許應該給她一些錢——當然不是很大的數額,好讓她合作。就是說,要是她確定願意按我們說的做的話,可以給她一些錢。”
</br>