這時已是晚上 8 點左右,塞巴斯蒂安·佐爾諾和他的夥伴正按照馬車夫剛才的指點,徑直向海邊走去。肩上隻背著個既輕巧又沒多少麻煩的皮琴盒,還有什麽好抱怨的,所以,不管是明智的弗拉斯科蘭,還是快活的潘西納或幻想家伊韋爾奈都一句牢騷話不說。然而,大提琴手帶的可是他的大提琴琴盒,那簡直像是在背上壓了一個大櫃子!由於他的性格,大家明白他又有理由發火了。果然,他一會兒“啊”,一會兒“唉”,一會兒又“哼”地用些像聲詞發泄自己滿腹的怨氣和委屈。
夜已經很黑了。空中聚起了厚厚的烏雲,雲中不時裂出一條狹窄的縫隙,一鉤上弦彎月忸忸怩怩露出它那羞怯的麵龐。金黃色的月神福蓓
1竟沒有幸博得塞巴斯蒂安·佐爾諾的歡心,除非是因為他脾氣不好,容易生氣,否則,實在讓人難以琢磨。隻見他向月亮揮舞起拳頭,大聲叫道:
“哼,你在那兒露出傻乎乎的半邊臉想幹什麽!……真沒見過!真不知道還有什麽比這片半生不熟的破瓜似的東西更蠢了,竟然還在上麵溜溜達達!”
“要是月亮正麵望著我們就好了。”弗拉斯科蘭說。
“什麽緣故?”潘西納問。
“因為那樣的話,我們在路上就能看得清楚些了。”
“啊,貞潔的狄愛娜!”這時,伊韋爾奈詩興大發,不由得隨口吟頌,“啊,黑夜的寧靜使者!啊,地球的潔白衛星!啊,可愛的恩底彌翁
1的心上人!……”
“你那詩完了沒有?”大提琴手高聲道,“這些第一小提琴手每次一拉起抒情曲來,總是……”
“咱們走快點吧,”弗拉斯科蘭催促道,“不然的話,就有可能望著美麗的星星睡覺了。”
“要是有星星就好了……,而且恐怕連我們在聖地亞哥的演奏會也趕不上了!”潘西納提醒道。
“哼,是的,想得倒挺美!”塞巴斯蒂安·佐爾諾厲聲道,同時晃晃琴盒,裏麵發出一陣哀怨聲。
“不過,老兄,”潘西納說,“這可全是因為你。”
“因為我?”
1 希臘神話中的月亮神,又稱為狄愛娜。
1 希臘神話中的牧童,月神狄愛娜的心上人。
“當然啦!我們幹嘛不留在舊金山?那兒豎著耳朵一心想讓我們的音樂,被我們迷住的加利福尼亞人一抓一大把!”
“再問一遍,”大提琴手問,“我們為什麽離開?……”
“因為你想離開。”
“好吧,應該承認我當時在那兒是有過一個不怎麽樣的想法,而且如果……”
“啊!……朋友們!”這時,伊韋爾奈開了口,他的手指著空中的某個點;在那兒,一絲若有若無的月光透過了一塊烏雲,仿佛是在周圍鑲上了一圈白邊。
“怎麽了,伊韋爾奈?……”
“你們看,那塊雲的模樣是不是像條龍,翅膀伸展看,還有一條孔雀的尾巴,連尾巴上的圓點還是用阿耳戈斯
1的上百隻眼睛裝飾的呢。”
恐怕塞巴斯蒂安·佐爾諾不會有把東西放大百倍的神奇視力,更別提把守護神2與伊那科斯3的女兒4區分開了。因為他甚至看不見路上的一道深深的車轍,一支腳不偏不倚正好踩了進去,一下子摔了個嘴啃泥。這時,他背上還背著琴盒,那副模樣看上去簡直就是一隻正在地上爬行的大烏龜。
這一下,演奏家可真惱羞成怒了(這事的確讓人發火),隨後他氣乎乎地責怪起第一小提琴手來。此時,後者還在欣賞他的空中怪物呢。
“都是伊韋爾奈不好!”塞巴斯蒂安·佐爾諾激憤地說,“要不是想看他那該死的龍……”
“不是龍啦,現在成一個雙耳尖底酒壺了!哪怕想像力再貧乏,也能看出青春女神赫柏
1正拿著它斟瓊漿玉液呢!……”
“當心那瓊漿玉液裏摻了不少的水。”潘西納說笑道,“而且留神你那寶貝女神別把我們澆成個落湯雞了!”
就在大家七嘴八舌說個不停時,天當真變臉了,眼看著就要下雨。這樣以來,要想不挨淋就必須加速前進,好到弗雷歇爾找個地方躲躲。
大夥拉起怒火中燒且怨氣衝天的大提琴手,使他重新站住。熱心的弗拉斯科蘭自告奮勇提出幫他背樂器……那是一把根特和伯納德爾產大提琴,可以說是他生命的一半……不過他還是同意了,於是這寶貴的“一半”就轉到了樂於助人的弗拉斯科蘭的背上。後者把他那輕巧的琴盒託付給了佐爾諾。
大夥兒又上路了。他們邁著大步走了約 2 英裏。其間沒發生任何值得一提的事。夜越來越黑了,而且隨時可能下雨。其實已經落了幾滴粗大的雨點,顯然是高空中的積雨雲帶來的。不過,伊韋爾奈的那可愛的赫柏並沒把她壺中的“瓊漿玉液”多倒些下來,所以我們的四位夜遊神有希望全身十幹爽爽地抵達弗雷歇爾。
但是,他們總還要處處多加小心以免摔跤。這條被雨水沖刷成深溝的路
</br>
夜已經很黑了。空中聚起了厚厚的烏雲,雲中不時裂出一條狹窄的縫隙,一鉤上弦彎月忸忸怩怩露出它那羞怯的麵龐。金黃色的月神福蓓
1竟沒有幸博得塞巴斯蒂安·佐爾諾的歡心,除非是因為他脾氣不好,容易生氣,否則,實在讓人難以琢磨。隻見他向月亮揮舞起拳頭,大聲叫道:
“哼,你在那兒露出傻乎乎的半邊臉想幹什麽!……真沒見過!真不知道還有什麽比這片半生不熟的破瓜似的東西更蠢了,竟然還在上麵溜溜達達!”
“要是月亮正麵望著我們就好了。”弗拉斯科蘭說。
“什麽緣故?”潘西納問。
“因為那樣的話,我們在路上就能看得清楚些了。”
“啊,貞潔的狄愛娜!”這時,伊韋爾奈詩興大發,不由得隨口吟頌,“啊,黑夜的寧靜使者!啊,地球的潔白衛星!啊,可愛的恩底彌翁
1的心上人!……”
“你那詩完了沒有?”大提琴手高聲道,“這些第一小提琴手每次一拉起抒情曲來,總是……”
“咱們走快點吧,”弗拉斯科蘭催促道,“不然的話,就有可能望著美麗的星星睡覺了。”
“要是有星星就好了……,而且恐怕連我們在聖地亞哥的演奏會也趕不上了!”潘西納提醒道。
“哼,是的,想得倒挺美!”塞巴斯蒂安·佐爾諾厲聲道,同時晃晃琴盒,裏麵發出一陣哀怨聲。
“不過,老兄,”潘西納說,“這可全是因為你。”
“因為我?”
1 希臘神話中的月亮神,又稱為狄愛娜。
1 希臘神話中的牧童,月神狄愛娜的心上人。
“當然啦!我們幹嘛不留在舊金山?那兒豎著耳朵一心想讓我們的音樂,被我們迷住的加利福尼亞人一抓一大把!”
“再問一遍,”大提琴手問,“我們為什麽離開?……”
“因為你想離開。”
“好吧,應該承認我當時在那兒是有過一個不怎麽樣的想法,而且如果……”
“啊!……朋友們!”這時,伊韋爾奈開了口,他的手指著空中的某個點;在那兒,一絲若有若無的月光透過了一塊烏雲,仿佛是在周圍鑲上了一圈白邊。
“怎麽了,伊韋爾奈?……”
“你們看,那塊雲的模樣是不是像條龍,翅膀伸展看,還有一條孔雀的尾巴,連尾巴上的圓點還是用阿耳戈斯
1的上百隻眼睛裝飾的呢。”
恐怕塞巴斯蒂安·佐爾諾不會有把東西放大百倍的神奇視力,更別提把守護神2與伊那科斯3的女兒4區分開了。因為他甚至看不見路上的一道深深的車轍,一支腳不偏不倚正好踩了進去,一下子摔了個嘴啃泥。這時,他背上還背著琴盒,那副模樣看上去簡直就是一隻正在地上爬行的大烏龜。
這一下,演奏家可真惱羞成怒了(這事的確讓人發火),隨後他氣乎乎地責怪起第一小提琴手來。此時,後者還在欣賞他的空中怪物呢。
“都是伊韋爾奈不好!”塞巴斯蒂安·佐爾諾激憤地說,“要不是想看他那該死的龍……”
“不是龍啦,現在成一個雙耳尖底酒壺了!哪怕想像力再貧乏,也能看出青春女神赫柏
1正拿著它斟瓊漿玉液呢!……”
“當心那瓊漿玉液裏摻了不少的水。”潘西納說笑道,“而且留神你那寶貝女神別把我們澆成個落湯雞了!”
就在大家七嘴八舌說個不停時,天當真變臉了,眼看著就要下雨。這樣以來,要想不挨淋就必須加速前進,好到弗雷歇爾找個地方躲躲。
大夥拉起怒火中燒且怨氣衝天的大提琴手,使他重新站住。熱心的弗拉斯科蘭自告奮勇提出幫他背樂器……那是一把根特和伯納德爾產大提琴,可以說是他生命的一半……不過他還是同意了,於是這寶貴的“一半”就轉到了樂於助人的弗拉斯科蘭的背上。後者把他那輕巧的琴盒託付給了佐爾諾。
大夥兒又上路了。他們邁著大步走了約 2 英裏。其間沒發生任何值得一提的事。夜越來越黑了,而且隨時可能下雨。其實已經落了幾滴粗大的雨點,顯然是高空中的積雨雲帶來的。不過,伊韋爾奈的那可愛的赫柏並沒把她壺中的“瓊漿玉液”多倒些下來,所以我們的四位夜遊神有希望全身十幹爽爽地抵達弗雷歇爾。
但是,他們總還要處處多加小心以免摔跤。這條被雨水沖刷成深溝的路
</br>