“你想事情真是這樣嗎?”
“不,”倫斯登慢慢地說。“如果你要我說實話,布萊爾先生,我們可能在其中一個出口錯過她了。”
“出口?”
“她很可能離開英國,但打扮成不同的樣子,而我們手中照片裏的她是那種端莊無邪的樣子,叫人一點兒也無法聯想起來。”
“為什麽?”
“這個,我想她護照上的照片可能不假,隻是她可能以某人妻子的身份旅行。”
“是的,當然。很可能是這樣。”
“那麽她不能打扮得太年輕。她如果把頭髮全往上梳攏,化些妝,她可以看起來完全不同。你不知道當女人把頭髮往上梳攏,看起來有多不一樣。我第一次看到我太太這樣打扮時,我就沒有把她認出來。那讓她非常不同,老實告訴你,我還有點不好意思,我們已經結婚二十年了。”
“所以你認為就是這樣。我想你是對的。”羅勃氣餒地說。
“那就是為什麽我不願再浪費你的錢,布萊爾先生。
照著我們手上的照片找人用處不大,因為那女孩兒可能跟照片上的樣子差別太大。當她像照片上那樣打扮出現時,人們立刻就辨認出她來,像電影院的人,我們很容易就發現她一個人在拉伯洛遊蕩的蹤跡,但那之後就完全空白了。她離開拉伯洛之後,就沒有人能依著照片來指認了。“
羅勃坐在那兒煩躁地在隨手抓到的紙上塗抹。“你知道那是什麽意思,對嗎?我們像坐在一艘漸漸沉沒的船艙裏。”
“但是你找到了這個。”倫斯登企圖抗議,指著跟隨送迴手錶一道兒來的紙條。
“那僅僅能夠動搖警方立案的基礎,並沒有將貝蒂。肯恩的故事摧毀掉。如果夏普母女要從這場泥淖中抽身而出,那女孩兒的故事就必須被證明是謊言。而我們惟一的機會是找到她在那段時間究竟做了什麽。”
“是的,我懂。”
“我猜你也查過私人的了?”
“你是說飛機?嗯,是的。同樣的情形。我們沒有那男人的照片,所以他有可能是上百個在那段時間跟他們女伴飛往國外的私人飛機擁有者。”
“是的。看來我們真的無能為力了。難怪班‘卡利要在旁看熱鬧。”
“你累了,布萊爾先生。你操了很長一段時間的心。”
“是的。對一個鄉村律師來說,這樣一個案子負擔是太重了些。”羅勃自我挖苦地說。
倫斯登看著他,嘴角湧上倫斯登式的微笑。“就一個鄉村律師來說,”他說道,“你做得相當不錯,布萊爾先生,相當不錯。”
“謝謝你。”羅勃說,臉上有著打自心底的笑容。來自艾歷克·倫斯登的讚美是不容易的。
“我不應該讓你覺得氣餒的。還好你現在已經有了個對抗最-壞結果的籌碼——或者該說,將會有,當我有了那張樣本時。”
羅勃拋下他塗鴉把玩的那支筆。“我對那樣的籌碼沒有興趣,”他說著,伴著一陣突然襲湧的填膺氣憤。“我要的是正義。此刻我生活的重心隻有一個,就是把貝蒂·肯恩的謊言公諸於眾——要在她眼前把她那段時間的所作所為披露出來,而且找出確鑿的證人。你想,我們這樣的機會有多大?再告訴我,還有什麽我們應該嚐試的,而我們還沒進行的?”
“我不知道,”倫斯登嚴肅地說。“禱告,也許。”
第十九章
琳姨對這事件的反應,有著令人驚訝的一百八十度大轉變。
當法蘭柴思事件從地區醜聞搖身一變成國內要聞,琳姨就漸漸地甘心接受羅勃與法蘭柴思的關係。畢竟,跟一個登上發行全國的《泰晤士報》牽扯上的案件不是丟臉的事。琳姨當然不讀那份報紙,但她的朋友讀,像牧師,懷特克老將軍,從大城市遷居而來的華倫老太太,還有藥房上班的女士;她模模糊糊地因為羅勃成為一個有名案件的辯護律師而感到榮耀,而不再介意那原是對抗一個被打得奄奄一息的無助女孩。更且理所當然的,她壓根兒就沒想過羅勃有可能贏不了這個案子。在她心中不作第二種想法,首先是羅勃本身是絕頂聰明的人,再來,布哈坡聯合律師事務所跟失敗可扯不上關係。她倒已經開始覺得遺憾羅勃的勝利是在諾頓產生,而不在本地每個人都有可能出席的米爾佛德鎮法庭。
所以當首道疑慮來到她眼前時,她感到驚奇。不是震驚害怕,因為她仍然無法把失敗的可能性落實。但那確實是個她從未想到過的。
“但是,羅勃,”她說,掃動桌底下的腳要找她的腳墊,“你不會想過你有可能輸掉吧?”
“正好相反,”羅勃說,“我從未想過我們會贏。”
“羅勃!”
“有陪審團審理的案件,依照慣例是需要雙方當事人都能提出相當的證據。而到目前為止,我們什麽也沒有。
在這種情況下,我不認為陪審團會同情我們。“
“你聽來像在鬧脾氣,親愛的,我想是因為你情緒不好的關係。為什麽不給自己放個假,去找朋友打高爾夫球去?你很久都沒運動了,那對你的肝髒不好。”
</br>
“不,”倫斯登慢慢地說。“如果你要我說實話,布萊爾先生,我們可能在其中一個出口錯過她了。”
“出口?”
“她很可能離開英國,但打扮成不同的樣子,而我們手中照片裏的她是那種端莊無邪的樣子,叫人一點兒也無法聯想起來。”
“為什麽?”
“這個,我想她護照上的照片可能不假,隻是她可能以某人妻子的身份旅行。”
“是的,當然。很可能是這樣。”
“那麽她不能打扮得太年輕。她如果把頭髮全往上梳攏,化些妝,她可以看起來完全不同。你不知道當女人把頭髮往上梳攏,看起來有多不一樣。我第一次看到我太太這樣打扮時,我就沒有把她認出來。那讓她非常不同,老實告訴你,我還有點不好意思,我們已經結婚二十年了。”
“所以你認為就是這樣。我想你是對的。”羅勃氣餒地說。
“那就是為什麽我不願再浪費你的錢,布萊爾先生。
照著我們手上的照片找人用處不大,因為那女孩兒可能跟照片上的樣子差別太大。當她像照片上那樣打扮出現時,人們立刻就辨認出她來,像電影院的人,我們很容易就發現她一個人在拉伯洛遊蕩的蹤跡,但那之後就完全空白了。她離開拉伯洛之後,就沒有人能依著照片來指認了。“
羅勃坐在那兒煩躁地在隨手抓到的紙上塗抹。“你知道那是什麽意思,對嗎?我們像坐在一艘漸漸沉沒的船艙裏。”
“但是你找到了這個。”倫斯登企圖抗議,指著跟隨送迴手錶一道兒來的紙條。
“那僅僅能夠動搖警方立案的基礎,並沒有將貝蒂。肯恩的故事摧毀掉。如果夏普母女要從這場泥淖中抽身而出,那女孩兒的故事就必須被證明是謊言。而我們惟一的機會是找到她在那段時間究竟做了什麽。”
“是的,我懂。”
“我猜你也查過私人的了?”
“你是說飛機?嗯,是的。同樣的情形。我們沒有那男人的照片,所以他有可能是上百個在那段時間跟他們女伴飛往國外的私人飛機擁有者。”
“是的。看來我們真的無能為力了。難怪班‘卡利要在旁看熱鬧。”
“你累了,布萊爾先生。你操了很長一段時間的心。”
“是的。對一個鄉村律師來說,這樣一個案子負擔是太重了些。”羅勃自我挖苦地說。
倫斯登看著他,嘴角湧上倫斯登式的微笑。“就一個鄉村律師來說,”他說道,“你做得相當不錯,布萊爾先生,相當不錯。”
“謝謝你。”羅勃說,臉上有著打自心底的笑容。來自艾歷克·倫斯登的讚美是不容易的。
“我不應該讓你覺得氣餒的。還好你現在已經有了個對抗最-壞結果的籌碼——或者該說,將會有,當我有了那張樣本時。”
羅勃拋下他塗鴉把玩的那支筆。“我對那樣的籌碼沒有興趣,”他說著,伴著一陣突然襲湧的填膺氣憤。“我要的是正義。此刻我生活的重心隻有一個,就是把貝蒂·肯恩的謊言公諸於眾——要在她眼前把她那段時間的所作所為披露出來,而且找出確鑿的證人。你想,我們這樣的機會有多大?再告訴我,還有什麽我們應該嚐試的,而我們還沒進行的?”
“我不知道,”倫斯登嚴肅地說。“禱告,也許。”
第十九章
琳姨對這事件的反應,有著令人驚訝的一百八十度大轉變。
當法蘭柴思事件從地區醜聞搖身一變成國內要聞,琳姨就漸漸地甘心接受羅勃與法蘭柴思的關係。畢竟,跟一個登上發行全國的《泰晤士報》牽扯上的案件不是丟臉的事。琳姨當然不讀那份報紙,但她的朋友讀,像牧師,懷特克老將軍,從大城市遷居而來的華倫老太太,還有藥房上班的女士;她模模糊糊地因為羅勃成為一個有名案件的辯護律師而感到榮耀,而不再介意那原是對抗一個被打得奄奄一息的無助女孩。更且理所當然的,她壓根兒就沒想過羅勃有可能贏不了這個案子。在她心中不作第二種想法,首先是羅勃本身是絕頂聰明的人,再來,布哈坡聯合律師事務所跟失敗可扯不上關係。她倒已經開始覺得遺憾羅勃的勝利是在諾頓產生,而不在本地每個人都有可能出席的米爾佛德鎮法庭。
所以當首道疑慮來到她眼前時,她感到驚奇。不是震驚害怕,因為她仍然無法把失敗的可能性落實。但那確實是個她從未想到過的。
“但是,羅勃,”她說,掃動桌底下的腳要找她的腳墊,“你不會想過你有可能輸掉吧?”
“正好相反,”羅勃說,“我從未想過我們會贏。”
“羅勃!”
“有陪審團審理的案件,依照慣例是需要雙方當事人都能提出相當的證據。而到目前為止,我們什麽也沒有。
在這種情況下,我不認為陪審團會同情我們。“
“你聽來像在鬧脾氣,親愛的,我想是因為你情緒不好的關係。為什麽不給自己放個假,去找朋友打高爾夫球去?你很久都沒運動了,那對你的肝髒不好。”
</br>