“我了解。那麽,有關她本人的記錄呢?”
“很完美。一個相當安靜的女孩兒。學校功課雖然不突出但還不錯。不管在校內校外,從未惹過什麽麻煩。老師給她的評語是‘非常誠實’。”
“當她終於迴到家時,身上可有任何她提及過的被毆打的痕跡?”
“嗯,有;很明顯,我們很確定。烏殷家的家庭醫生在次日早晨檢查過她之後說,她曾被密集毆打過。事實上,當我們詢問她時,一些烏青處還相當明顯可辨。”
“她有癲癇症狀的病史嗎?”
“沒有;我們在剛開始時就針對此做過調查。對於這點,我必須說烏殷夫婦非常明理合作。他們很傷心,但是仍力圖不一味地過度保護女孩,而使事情擴大或讓警方綁手縛腳。他們處理這事件的態度叫人讚賞。”
“我想,現在輪到我扮演這種叫人佩服的明理合作角色,來結束這個調查了。”瑪莉安·夏普說道。
“請你站在我的立場設想一下,夏普小姐。那女孩兒不隻對被留置的房子做過描述,還異常精確地描述了住在房子裏的兩位婦人。一個清瘦,年老的婦人,柔軟的灰發,不戴帽子,身著黑衣;另一個年輕許多的女子,高瘦,皮膚黝黑,像吉普賽人,同樣的不戴帽子,脖子七配著一條明亮的絲質圍巾,,”‘“嗯,是的。我沒法反駁,而我也能體諒你的立場。
現在,我想我們最好讓那女孩兒進來。,但在這之前,我要說……“
門這時悄無聲息地打開來。夏普老太太出現在門後。
因為趴在枕頭上小睡的緣故,圍繞她臉龐的幾縷灰發整齊地往上翹到一旁,使她看起來比平常更像女巫。
她進入客廳,以一種滿含惡意的眼光環視眼前的景象。
“哈!”她說,聲音沙啞得像母雞嘎嘎叫。“三個陌生男人!”
“讓我來介紹他們,母親。”瑪莉安說。其他三個男人都站了起來。
“這是布萊爾先生,從布哈坡律師事務所來;那事務所就坐落在商市街那幢美麗的建築物裏。”
當羅勃行禮時,老太太用那雙海鷗般銳利的眼睛定定地看著他。
“屋頂需要重鋪瓦磚。”她說。
話是不錯,但卻遠非他預期的寒暄招唿。
不過,稍後他覺得安慰些,因為她對格蘭特的招唿寒喧更偏離常理習慣。對於蘇格蘭場的探長在這樣一個春日午後出現在她客廳,她沒有一絲驚訝或激動,她僅以她幹啞的聲音說道:“你不應該坐在那張椅子上;你太重了。”
當她女兒繼續向她介紹地方警探時,她隻瞄了他一眼,然後抬起頭轉過去,明顯地不屑予以理會。而哈勒姆,從他臉上的表情看來,竟有著奇怪的不安。
格蘭特詢問地看著夏普小姐。
“我會告訴她,”她說。“母親,這探長要我們見見等在門外車上的一個年輕女孩兒。她從她在埃爾斯伯瑞的家裏失蹤了一個月,當她在一種受痛毆打的情況中迴到家後,說是被一些想要她當女僕的人強行留置;當她拒絕時,就被鎖起來,挨打並受餓。她還精細地描述了場地和人,而您和我恰好符合那些說詞,還有我們的房子。她說她被關在我們那個有圓窗的閣樓裏。”
“好一個引人人勝的故事,”老太太說,緩緩地像帝王般坐在一張沙發上。“我們用什麽毆打她?”
“就我所知是狗鞭。”
“我們有沒有那種狗鞭?”
“我想,我們是有那種牽狗用的繩索,必要的話,可以當鞭子用。但重點是,這探長要我們見見那女孩兒,看她能不能確認我們究竟是不是留置過她的人。”
“你有任何異議嗎,夏普太太?”格蘭特問道。
“相反,探長,我迫不及待地想看看那女孩兒。我向你擔保,不是每一個午後,我都像現在這樣,休息前是愚鈍的老嫗,醒來後變成精力旺盛的怪獸。”
“那麽,如果你不介意,我將帶……”
哈勒姆做了個手勢表示他可以去把女孩兒帶進來,但格蘭特搖搖頭。顯然他希望看到女孩兒進到鐵門後的反應。
當探長跨出客廳後,瑪莉安-夏普向母親解釋為何布萊爾在場。“真是難為他在這麽短的時間內趕過來,”末_『,她加了這句;而羅勃再一次感受到一雙明亮又冰冷又老邁的眼光射向他。就他看來,夏普老太太是有能力在一星期中的任何一天,從早餐到午餐問毆打七個不同的人的。
“我同情你,布萊爾先生。”她說,語氣中則不帶有任何憐憫成分。
“為什麽,夏普太太?”
“我想牽涉到伯得莫爾醫院的案件不是你熟悉的。”
“伯得莫爾醫院!”(broadmoor,建於公元1863年,是英國專門收容精神失常又具攻擊的危險性病人的一個特殊醫院。——譯者注)“精神失常的危險犯。”
“事實上,我認為這類案件相當具有挑戰性。”羅勃反擊,拒絕她言語上的嘲諷。
這表現引起了她藉由嘴角揚起一抹不易察覺的微笑表示的一絲尊重。羅勃奇異地發覺她似乎開始喜歡他了。然而即使真是這樣,她也沒有在言語中流露任何端倪。她沙啞的聲音辛辣地說:“是的,我想在米爾佛德鎮發生的事件不僅不多,還又是平淡無味的。我女兒隻好追著在高爾夫球場滾著的一顆古塔波膠做的——”(馬來亞熱帶樹產的樹膠,幹燥後類似橡膠,當原料用。)“母親,那早不是以古塔波膠做的了。”她女兒插話。
</br>
“很完美。一個相當安靜的女孩兒。學校功課雖然不突出但還不錯。不管在校內校外,從未惹過什麽麻煩。老師給她的評語是‘非常誠實’。”
“當她終於迴到家時,身上可有任何她提及過的被毆打的痕跡?”
“嗯,有;很明顯,我們很確定。烏殷家的家庭醫生在次日早晨檢查過她之後說,她曾被密集毆打過。事實上,當我們詢問她時,一些烏青處還相當明顯可辨。”
“她有癲癇症狀的病史嗎?”
“沒有;我們在剛開始時就針對此做過調查。對於這點,我必須說烏殷夫婦非常明理合作。他們很傷心,但是仍力圖不一味地過度保護女孩,而使事情擴大或讓警方綁手縛腳。他們處理這事件的態度叫人讚賞。”
“我想,現在輪到我扮演這種叫人佩服的明理合作角色,來結束這個調查了。”瑪莉安·夏普說道。
“請你站在我的立場設想一下,夏普小姐。那女孩兒不隻對被留置的房子做過描述,還異常精確地描述了住在房子裏的兩位婦人。一個清瘦,年老的婦人,柔軟的灰發,不戴帽子,身著黑衣;另一個年輕許多的女子,高瘦,皮膚黝黑,像吉普賽人,同樣的不戴帽子,脖子七配著一條明亮的絲質圍巾,,”‘“嗯,是的。我沒法反駁,而我也能體諒你的立場。
現在,我想我們最好讓那女孩兒進來。,但在這之前,我要說……“
門這時悄無聲息地打開來。夏普老太太出現在門後。
因為趴在枕頭上小睡的緣故,圍繞她臉龐的幾縷灰發整齊地往上翹到一旁,使她看起來比平常更像女巫。
她進入客廳,以一種滿含惡意的眼光環視眼前的景象。
“哈!”她說,聲音沙啞得像母雞嘎嘎叫。“三個陌生男人!”
“讓我來介紹他們,母親。”瑪莉安說。其他三個男人都站了起來。
“這是布萊爾先生,從布哈坡律師事務所來;那事務所就坐落在商市街那幢美麗的建築物裏。”
當羅勃行禮時,老太太用那雙海鷗般銳利的眼睛定定地看著他。
“屋頂需要重鋪瓦磚。”她說。
話是不錯,但卻遠非他預期的寒暄招唿。
不過,稍後他覺得安慰些,因為她對格蘭特的招唿寒喧更偏離常理習慣。對於蘇格蘭場的探長在這樣一個春日午後出現在她客廳,她沒有一絲驚訝或激動,她僅以她幹啞的聲音說道:“你不應該坐在那張椅子上;你太重了。”
當她女兒繼續向她介紹地方警探時,她隻瞄了他一眼,然後抬起頭轉過去,明顯地不屑予以理會。而哈勒姆,從他臉上的表情看來,竟有著奇怪的不安。
格蘭特詢問地看著夏普小姐。
“我會告訴她,”她說。“母親,這探長要我們見見等在門外車上的一個年輕女孩兒。她從她在埃爾斯伯瑞的家裏失蹤了一個月,當她在一種受痛毆打的情況中迴到家後,說是被一些想要她當女僕的人強行留置;當她拒絕時,就被鎖起來,挨打並受餓。她還精細地描述了場地和人,而您和我恰好符合那些說詞,還有我們的房子。她說她被關在我們那個有圓窗的閣樓裏。”
“好一個引人人勝的故事,”老太太說,緩緩地像帝王般坐在一張沙發上。“我們用什麽毆打她?”
“就我所知是狗鞭。”
“我們有沒有那種狗鞭?”
“我想,我們是有那種牽狗用的繩索,必要的話,可以當鞭子用。但重點是,這探長要我們見見那女孩兒,看她能不能確認我們究竟是不是留置過她的人。”
“你有任何異議嗎,夏普太太?”格蘭特問道。
“相反,探長,我迫不及待地想看看那女孩兒。我向你擔保,不是每一個午後,我都像現在這樣,休息前是愚鈍的老嫗,醒來後變成精力旺盛的怪獸。”
“那麽,如果你不介意,我將帶……”
哈勒姆做了個手勢表示他可以去把女孩兒帶進來,但格蘭特搖搖頭。顯然他希望看到女孩兒進到鐵門後的反應。
當探長跨出客廳後,瑪莉安-夏普向母親解釋為何布萊爾在場。“真是難為他在這麽短的時間內趕過來,”末_『,她加了這句;而羅勃再一次感受到一雙明亮又冰冷又老邁的眼光射向他。就他看來,夏普老太太是有能力在一星期中的任何一天,從早餐到午餐問毆打七個不同的人的。
“我同情你,布萊爾先生。”她說,語氣中則不帶有任何憐憫成分。
“為什麽,夏普太太?”
“我想牽涉到伯得莫爾醫院的案件不是你熟悉的。”
“伯得莫爾醫院!”(broadmoor,建於公元1863年,是英國專門收容精神失常又具攻擊的危險性病人的一個特殊醫院。——譯者注)“精神失常的危險犯。”
“事實上,我認為這類案件相當具有挑戰性。”羅勃反擊,拒絕她言語上的嘲諷。
這表現引起了她藉由嘴角揚起一抹不易察覺的微笑表示的一絲尊重。羅勃奇異地發覺她似乎開始喜歡他了。然而即使真是這樣,她也沒有在言語中流露任何端倪。她沙啞的聲音辛辣地說:“是的,我想在米爾佛德鎮發生的事件不僅不多,還又是平淡無味的。我女兒隻好追著在高爾夫球場滾著的一顆古塔波膠做的——”(馬來亞熱帶樹產的樹膠,幹燥後類似橡膠,當原料用。)“母親,那早不是以古塔波膠做的了。”她女兒插話。
</br>