堊洞穴裏發現了一具屍體——人們都以為那是他的屍體。當然了,那是一九一八年
的報紙,不過他看到的時候已經是一九二四年了——我忘了是在哪兒,大概有人用
它包什麽東西來著,他在一家小咖啡館裏偶然見到了。開始他並沒有多想,因為農
場經營得不錯——他那時已經和那個姑娘結了婚——而且過得很幸福。可是後來,
日子逐漸艱難起來,他開始想,那些寶石藏著對誰都沒用,不過他不知道該怎麽拿
到那些東西,一想起那個被他殺死的警衛和推進坑裏的士兵他就不寒而慄。後來他
想到了我,他推算著我該出獄了,就給我寫了封信。哦,你也知道,我沒出獄,由
於一些令人遺憾的誤會,我又進去了,所以我很長一段時間都沒有收到那封信,因
為我的朋友們覺得把信轉到那種地方不太合適,直到再次出獄之後,我才看到這封
信。”
“我不相信他會把你當成知心朋友。”帕克先生評論道,“信裏有沒有什麽不
友好的措辭? ”
“啊! ”克蘭頓先生說,“當然有,我迴信的時候也有這樣的話。不過你也知
道,除我之外沒人能幫他,不是嗎? ”發泄完了以後,諾比·克蘭頓的態度還是比
較心平氣和的。“我跟你說,我幾乎想讓他死了這條心,不過最後我對自己說,算
了,過去的事情就讓它過去好了,於是我答應幫助這個卑鄙的傢夥。我說我可以幫
他解決錢和護照的問題,讓他安全過境,但是他必須先透露給我一點秘密,不然的
話,我怎麽知道他這次是不是又會耍我,這個卑鄙小人。”
“很有可能。”帕克說。
“啊! 他也確實打算騙我,這下擊中了他骯髒的靈魂! 我說他必須先告訴我東
西在哪兒,你相信嗎,這個無恥的傢夥居然信不過我! 他說如果告訴我的話,我就
會在他趕到之前偷走他所有的血汗! ”
“不可能! ”帕克說,“你當然不會做這種事情。”
“我不會,”諾比迴答道,“你覺得呢? ”他眨了眨眼睛,“隨後我們又通了
幾封信,誰都不肯讓步,形成了僵局。最後,他在信裏說要給我寄一個——你們管
它叫做密碼——的東西過來,如果我能從中破解出寶石的藏身之處,那麽一切都聽
我的。很快他寄來了一個東西,可我一點都看不懂,我寫信告訴了他,他說,好吧,
如果我信不過他的話,可以去東聖保羅問一個叫做保羅的裁縫(裁縫音譯過來就是
泰勒。)或是他的鄰居巴蒂·托馬斯,他們會告訴我答案的,不過他又說,最好等
他過來再說,因為他知道如何對付他們。哦,我也不知道該怎麽辦,隻是想如果那
兩個傢夥也攙和進來,那他們也要分一杯羹,他們還可能會拋下我獨吞,看來還是
和迪肯在一起比較穩妥,要是出什麽岔子他的損失比我大。你也許覺得我有點傻,
不過我還是給他寄了錢和製作精美的證件。當然了,他不能用迪肯或是勒格羅這些
名字,那可能會帶來不少麻煩,他建議用保羅.泰勒的名字,我覺得這名字很傻,
不過他似乎感到很好笑,當然,現在我知道為什麽了。我們還為他的證件製作了一
張照片——活兒幹得真不錯,說是誰都可以,因為它本身就是合成的,集成了各種
人的特點,你不得不信。哦,對了! 我給他往奧斯坦德寄了一些衣服,因為他說他
的衣服太法國化了。他是十二月二十九號過來的,我想這些情況你們已經掌握了。”
“是的,”布倫德爾警長說,“不過幫助不大。”
“一點不錯。他從丹佛的一個公共電話亭給我打來了電話——這個電話你們不
知道吧。他說他先直接去辦事,第二天或第三天總之會盡快帶著東西趕往倫敦。不
管怎麽說,他給我打了電話,我不知道自己該不該親自去東聖保羅走一趟——說實
話,我可信不過他——其實總的來說我對這事並不太熱心,盡管我留了鬍子。我是
故意留的鬍子,因為不想讓你的人老跟著我,另外,我還有幾件別的事兒要辦,知
道嗎,我可都交待了。”
“這樣最好。”帕克沉著臉說。
“我三十號沒有收到任何音信,三十一號也沒有,我想我徹底被他騙了。我隻
是不明白他騙我到底有什麽好處,他要把貨處理掉必須要我幫忙——我本來是這麽
想的,後來我突然意識到他也許在梅德斯通或是國外認識了什麽別的人。”
“既然這樣的話,你是怎麽牽扯進來的? ”
“想明白以後,我氣壞了,我決定去那個地方走一趟,看看那裏出了什麽事。
我沒留下任何痕跡就到了沃爾比奇——你別管我是怎麽去的了,這關係不大——”
“也許是坐的‘火花骨’或是‘捕蠅者’號。”帕克插話道。
“不要打斷我,我不會說謊的。我的朋友送了我幾英裏,然後我就自己走。我
裝成去新河道找工作的流浪工人,感謝上帝,他們當時不缺人手,所以沒耽誤我的
</br>
的報紙,不過他看到的時候已經是一九二四年了——我忘了是在哪兒,大概有人用
它包什麽東西來著,他在一家小咖啡館裏偶然見到了。開始他並沒有多想,因為農
場經營得不錯——他那時已經和那個姑娘結了婚——而且過得很幸福。可是後來,
日子逐漸艱難起來,他開始想,那些寶石藏著對誰都沒用,不過他不知道該怎麽拿
到那些東西,一想起那個被他殺死的警衛和推進坑裏的士兵他就不寒而慄。後來他
想到了我,他推算著我該出獄了,就給我寫了封信。哦,你也知道,我沒出獄,由
於一些令人遺憾的誤會,我又進去了,所以我很長一段時間都沒有收到那封信,因
為我的朋友們覺得把信轉到那種地方不太合適,直到再次出獄之後,我才看到這封
信。”
“我不相信他會把你當成知心朋友。”帕克先生評論道,“信裏有沒有什麽不
友好的措辭? ”
“啊! ”克蘭頓先生說,“當然有,我迴信的時候也有這樣的話。不過你也知
道,除我之外沒人能幫他,不是嗎? ”發泄完了以後,諾比·克蘭頓的態度還是比
較心平氣和的。“我跟你說,我幾乎想讓他死了這條心,不過最後我對自己說,算
了,過去的事情就讓它過去好了,於是我答應幫助這個卑鄙的傢夥。我說我可以幫
他解決錢和護照的問題,讓他安全過境,但是他必須先透露給我一點秘密,不然的
話,我怎麽知道他這次是不是又會耍我,這個卑鄙小人。”
“很有可能。”帕克說。
“啊! 他也確實打算騙我,這下擊中了他骯髒的靈魂! 我說他必須先告訴我東
西在哪兒,你相信嗎,這個無恥的傢夥居然信不過我! 他說如果告訴我的話,我就
會在他趕到之前偷走他所有的血汗! ”
“不可能! ”帕克說,“你當然不會做這種事情。”
“我不會,”諾比迴答道,“你覺得呢? ”他眨了眨眼睛,“隨後我們又通了
幾封信,誰都不肯讓步,形成了僵局。最後,他在信裏說要給我寄一個——你們管
它叫做密碼——的東西過來,如果我能從中破解出寶石的藏身之處,那麽一切都聽
我的。很快他寄來了一個東西,可我一點都看不懂,我寫信告訴了他,他說,好吧,
如果我信不過他的話,可以去東聖保羅問一個叫做保羅的裁縫(裁縫音譯過來就是
泰勒。)或是他的鄰居巴蒂·托馬斯,他們會告訴我答案的,不過他又說,最好等
他過來再說,因為他知道如何對付他們。哦,我也不知道該怎麽辦,隻是想如果那
兩個傢夥也攙和進來,那他們也要分一杯羹,他們還可能會拋下我獨吞,看來還是
和迪肯在一起比較穩妥,要是出什麽岔子他的損失比我大。你也許覺得我有點傻,
不過我還是給他寄了錢和製作精美的證件。當然了,他不能用迪肯或是勒格羅這些
名字,那可能會帶來不少麻煩,他建議用保羅.泰勒的名字,我覺得這名字很傻,
不過他似乎感到很好笑,當然,現在我知道為什麽了。我們還為他的證件製作了一
張照片——活兒幹得真不錯,說是誰都可以,因為它本身就是合成的,集成了各種
人的特點,你不得不信。哦,對了! 我給他往奧斯坦德寄了一些衣服,因為他說他
的衣服太法國化了。他是十二月二十九號過來的,我想這些情況你們已經掌握了。”
“是的,”布倫德爾警長說,“不過幫助不大。”
“一點不錯。他從丹佛的一個公共電話亭給我打來了電話——這個電話你們不
知道吧。他說他先直接去辦事,第二天或第三天總之會盡快帶著東西趕往倫敦。不
管怎麽說,他給我打了電話,我不知道自己該不該親自去東聖保羅走一趟——說實
話,我可信不過他——其實總的來說我對這事並不太熱心,盡管我留了鬍子。我是
故意留的鬍子,因為不想讓你的人老跟著我,另外,我還有幾件別的事兒要辦,知
道嗎,我可都交待了。”
“這樣最好。”帕克沉著臉說。
“我三十號沒有收到任何音信,三十一號也沒有,我想我徹底被他騙了。我隻
是不明白他騙我到底有什麽好處,他要把貨處理掉必須要我幫忙——我本來是這麽
想的,後來我突然意識到他也許在梅德斯通或是國外認識了什麽別的人。”
“既然這樣的話,你是怎麽牽扯進來的? ”
“想明白以後,我氣壞了,我決定去那個地方走一趟,看看那裏出了什麽事。
我沒留下任何痕跡就到了沃爾比奇——你別管我是怎麽去的了,這關係不大——”
“也許是坐的‘火花骨’或是‘捕蠅者’號。”帕克插話道。
“不要打斷我,我不會說謊的。我的朋友送了我幾英裏,然後我就自己走。我
裝成去新河道找工作的流浪工人,感謝上帝,他們當時不缺人手,所以沒耽誤我的
</br>