“在後門,先生。他自己的靴子髒,不敢進來。”
維納布爾斯先生走到後門,戈特貝德先生尷尬地站在台階上,轉著他手裏的帽
子。
“哦,哈裏,有什麽事情? ”
“哦,先生,是關於墳墓的事。我覺得最好來找你,因為這是教堂的事。是這
樣,我和迪克去把墓穴打開,發現裏麵躺著一具屍體,迪克對我說——”
“屍體? 當然有一具屍體了。索普夫人就埋葬在那裏。是你親自埋的她。”
“是的,先生。但是這具屍體不是索普夫人的,是個男人的屍體,就是這麽迴
事。而那屍體確實沒有權利躺在那裏。所以我對迪克說——”
“那人的屍體! 這是什麽意思? 是在棺材裏嗎? ”
“沒有,先生,沒有棺材。隻是穿著一套普通的衣服。看上去他躺在那裏有一
段時間了。迪克說:‘爸爸,這好像應該是警察的事,我去派人叫傑克·普裏斯特
嗎? ’我說:‘不,這裏是教堂的地產,應該把這件事情告訴教區長,這樣做才是
正確的、令人尊敬的。’我說:‘在上麵拋一些土。’我說:‘我去叫教區長,不
要讓孩子們進院子來。’這樣,我穿上大衣就過來了。我們真的不知道該怎麽辦。”
“可是這件事情多怪啊! 哈裏。”教區長無助地叫道,“我真的——從來——
這個男人是誰? 你認識他嗎? ”
“我相信連他媽媽都認不出他來,先生。您是不是想過去看一看? ”
“哦! 當然,我最好去。哎呀! 真的令人費解! 埃米莉! 埃米莉! 你看到我的
帽子了嗎? 啊! 謝謝你! 好了,哈裏。
哦! 埃米莉,請告訴維納布爾斯夫人我臨時有事晚迴來,不要等我吃晚飯。好
了,哈裏! 我準備好了。”
迪克·戈特貝德已經在半開的墓穴上蓋上了一塊防水布,教區長走到跟前的時
候,他又把防水布挪開了。這位好好先生看了一眼,眼睛慌忙地避開了。迪克又把
防水布蓋了上去。
“這太可怕了。”維納布爾斯先生說。他移開了他的牧師氈帽對在防水布下麵
的可怕屍體表示敬畏,站在那裏不知所措,他的稀少的灰色頭髮被風吹亂了。“我
們當然必須派人去叫警官來,而且——而且——”這時他的臉龐頓然露出光芒,
“還有貝恩斯醫生,當然了,對! 對! 貝恩斯醫生要來。哈裏,在這種情況下,我
想最好麻煩越少越好。哦——我很想知道這個可憐的人究竟是誰。不是這個村莊的,
這是肯定的,因為如果誰失蹤了,我們早就應該聽說了。我真想像不出他是怎麽到
這裏的。”
“我們什麽都不知道,先生。看樣子他就是個陌生人。對不起,先生,我們是
否應該通知這裏的驗屍官? ”
“驗屍官? 哦! 哎呀! 是的,當然了。我看一定得要驗屍。這是多麽恐怖的一
件事情! 哦! 自從我和維納布爾斯夫人來到這個村莊,還從來沒有一次驗屍呢! 這
將近有二十年了。這對索普小姐是一個多大的打擊啊! 可憐的孩子! 她父母的墓穴
——真是褻瀆神靈啊! 當然不可能沉默下去。
驗屍——好了——好了! 我們一定要盡力保持頭腦鎮靜。
迪克,我認為你最好跑到郵局給貝恩斯醫生打個電話請他立刻來,最好打電話
給傑克·普裏斯特。你,哈裏,最好就留在這裏看好了——看好墓。我自己去紅房
子把這個消息告訴索普小姐,因為擔心她突然從別人那裏聽說這件事更痛苦。對,
我最好現在就去。或者如果維納布爾斯夫人去更合適,我必須徵求她的建議。對!
對! 必須徵求她的建議。好了,迪克,快去吧! 在警官到來之前,一定不能透露給
任何人! ”
毫無疑問迪克·戈特貝德全力去做這件事,但是由於郵局的電話安置在了郵局
女主管的房間內,電話的內容很不容易保守秘密。不管怎麽說,在普裏斯特警官筋
疲力盡地騎著他的腳踏車趕來之前,一群男男女女已經聚攏到教堂的院子裏麵和外
麵,包括赫齊卡亞·拉文德,他從他的村舍裏抬起他那兩條老腿,使出全身的力氣
跑過來,對戈特貝德不讓他抬起那塊防水布非常憤怒。
“走開! ”警官喊道,熟練而靈巧地騎著腳踏車,從圍攏在停柩門周圍踮著腳
尖、側著身體的一群孩子身邊穿行著。“走開! 怎麽迴事? 跑迴家找你們的媽媽去,
明白沒有? 別讓我在這裏再抓住你們了。維納布爾斯先生,下午好! 出了什麽事? ”
“在教堂的墓地發現一具屍體。”維納布爾斯先生說。
“屍體? 哦? ”警官說。“倒是個合適的地方,不是嗎? 你們怎麽處置它了?
哦,還在原地方。做得好,先生,本該在哪裏呢? 哦! 我明白了,好吧,讓我們來
看看它。哦! 哦! 是這樣,這樣。呃,哈裏,你一直在幹什麽? 想把它埋了嗎? ”
教區長開始解釋事情的經過,但是警官舉手阻止了他。
</br>
維納布爾斯先生走到後門,戈特貝德先生尷尬地站在台階上,轉著他手裏的帽
子。
“哦,哈裏,有什麽事情? ”
“哦,先生,是關於墳墓的事。我覺得最好來找你,因為這是教堂的事。是這
樣,我和迪克去把墓穴打開,發現裏麵躺著一具屍體,迪克對我說——”
“屍體? 當然有一具屍體了。索普夫人就埋葬在那裏。是你親自埋的她。”
“是的,先生。但是這具屍體不是索普夫人的,是個男人的屍體,就是這麽迴
事。而那屍體確實沒有權利躺在那裏。所以我對迪克說——”
“那人的屍體! 這是什麽意思? 是在棺材裏嗎? ”
“沒有,先生,沒有棺材。隻是穿著一套普通的衣服。看上去他躺在那裏有一
段時間了。迪克說:‘爸爸,這好像應該是警察的事,我去派人叫傑克·普裏斯特
嗎? ’我說:‘不,這裏是教堂的地產,應該把這件事情告訴教區長,這樣做才是
正確的、令人尊敬的。’我說:‘在上麵拋一些土。’我說:‘我去叫教區長,不
要讓孩子們進院子來。’這樣,我穿上大衣就過來了。我們真的不知道該怎麽辦。”
“可是這件事情多怪啊! 哈裏。”教區長無助地叫道,“我真的——從來——
這個男人是誰? 你認識他嗎? ”
“我相信連他媽媽都認不出他來,先生。您是不是想過去看一看? ”
“哦! 當然,我最好去。哎呀! 真的令人費解! 埃米莉! 埃米莉! 你看到我的
帽子了嗎? 啊! 謝謝你! 好了,哈裏。
哦! 埃米莉,請告訴維納布爾斯夫人我臨時有事晚迴來,不要等我吃晚飯。好
了,哈裏! 我準備好了。”
迪克·戈特貝德已經在半開的墓穴上蓋上了一塊防水布,教區長走到跟前的時
候,他又把防水布挪開了。這位好好先生看了一眼,眼睛慌忙地避開了。迪克又把
防水布蓋了上去。
“這太可怕了。”維納布爾斯先生說。他移開了他的牧師氈帽對在防水布下麵
的可怕屍體表示敬畏,站在那裏不知所措,他的稀少的灰色頭髮被風吹亂了。“我
們當然必須派人去叫警官來,而且——而且——”這時他的臉龐頓然露出光芒,
“還有貝恩斯醫生,當然了,對! 對! 貝恩斯醫生要來。哈裏,在這種情況下,我
想最好麻煩越少越好。哦——我很想知道這個可憐的人究竟是誰。不是這個村莊的,
這是肯定的,因為如果誰失蹤了,我們早就應該聽說了。我真想像不出他是怎麽到
這裏的。”
“我們什麽都不知道,先生。看樣子他就是個陌生人。對不起,先生,我們是
否應該通知這裏的驗屍官? ”
“驗屍官? 哦! 哎呀! 是的,當然了。我看一定得要驗屍。這是多麽恐怖的一
件事情! 哦! 自從我和維納布爾斯夫人來到這個村莊,還從來沒有一次驗屍呢! 這
將近有二十年了。這對索普小姐是一個多大的打擊啊! 可憐的孩子! 她父母的墓穴
——真是褻瀆神靈啊! 當然不可能沉默下去。
驗屍——好了——好了! 我們一定要盡力保持頭腦鎮靜。
迪克,我認為你最好跑到郵局給貝恩斯醫生打個電話請他立刻來,最好打電話
給傑克·普裏斯特。你,哈裏,最好就留在這裏看好了——看好墓。我自己去紅房
子把這個消息告訴索普小姐,因為擔心她突然從別人那裏聽說這件事更痛苦。對,
我最好現在就去。或者如果維納布爾斯夫人去更合適,我必須徵求她的建議。對!
對! 必須徵求她的建議。好了,迪克,快去吧! 在警官到來之前,一定不能透露給
任何人! ”
毫無疑問迪克·戈特貝德全力去做這件事,但是由於郵局的電話安置在了郵局
女主管的房間內,電話的內容很不容易保守秘密。不管怎麽說,在普裏斯特警官筋
疲力盡地騎著他的腳踏車趕來之前,一群男男女女已經聚攏到教堂的院子裏麵和外
麵,包括赫齊卡亞·拉文德,他從他的村舍裏抬起他那兩條老腿,使出全身的力氣
跑過來,對戈特貝德不讓他抬起那塊防水布非常憤怒。
“走開! ”警官喊道,熟練而靈巧地騎著腳踏車,從圍攏在停柩門周圍踮著腳
尖、側著身體的一群孩子身邊穿行著。“走開! 怎麽迴事? 跑迴家找你們的媽媽去,
明白沒有? 別讓我在這裏再抓住你們了。維納布爾斯先生,下午好! 出了什麽事? ”
“在教堂的墓地發現一具屍體。”維納布爾斯先生說。
“屍體? 哦? ”警官說。“倒是個合適的地方,不是嗎? 你們怎麽處置它了?
哦,還在原地方。做得好,先生,本該在哪裏呢? 哦! 我明白了,好吧,讓我們來
看看它。哦! 哦! 是這樣,這樣。呃,哈裏,你一直在幹什麽? 想把它埋了嗎? ”
教區長開始解釋事情的經過,但是警官舉手阻止了他。
</br>