“那你幹嗎辱罵我們的陸地呢?”克裏斯多說。
“我騎著海豚沿岸邊遊,在離布宜諾斯艾利斯不遠的地方看見她在岸上。她的眼睛是藍色的,頭髮是金色的。”接著,伊赫利安德爾補充說:“不過她看到我,吃了一驚,跑掉了。我為什麽要戴眼鏡和手套呢?”
“後來你怎樣了呢?”
“我等待她,可是她卻不轉迴來。克裏斯多,難道她永遠再也不到岸邊來嗎?”
“好在他喜歡姑娘,”克裏斯多心裏想。到目前為止,克裏斯多沒有讚揚過城市一句,他無法勸說伊赫利安德爾到布宜諾斯文利斯去,在那裏,佐利達會很輕易地捉注這青年的。
“那姑娘可能不會到岸邊來了,我幫助你找到她。你穿上城裏人的服裝,跟我到城裏去吧。”
“我會看見她嗎?”伊赫利安德爾說道。
“城裏有很多姑娘。說不定你也會看見坐在岸上那個的。”
“咱們馬上走吧!”
“你真急,”克裏斯多答道,“咱們明天天亮的時候一起動身。你遊出海灣,我帶了衣服在岸邊等你。還得去拿衣服呢。(克裏斯多心裏想:“有一夜工夫,我就來得及和兄弟見麵了。”)就這樣吧。明天天亮去。”
水陸兩棲人--十三 在人中
水陸兩棲人--十三 在人中
十三 在人中
伊赫利安德爾泅出海灣,走上岸來。克裏斯多已經拿著白色的城裏人衣服在等他。伊赫利安德爾瞧了衣服一眼,仿佛人家給他帶來蛇皮似的,接著唉聲嘆氣穿衣服。顯然,他是難得穿衣服的。
“咱們走吧,”克裏斯多快活他說。
印第安人帶他走都市的主要街道,領他看聳立著大教堂和摩爾式建築的市議廳廣場,看四麵簇擁著優美樹木的“自由”方尖碑所在地的五月二十五日廣場,看總統府。
可是克裏斯多錯了,喧鬧聲、大都市的交通、灰塵、悶熱和熙熙攘攘的人群使伊赫利安德爾目瞪口呆。他企圖在人叢中找著姑娘,常常拉拉克裏斯多的手,低聲說:
“她!”——但他馬上看出又錯了:“不,這是另一個……”
中午來到了。暑氣熱得令人難以忍受。克裏斯多提議走進一家設在地下室的小飯店裏吃早餐。飯店裏很陰涼,但又嘈雜又氣悶。伊赫利安德爾喝了很多冷水,但早餐碰也不碰一下,他憂鬱他說:
“在海洋中找一條熟識的小魚,比在這個人的漩渦裏找一個人還容易,你們的城市真討人厭。我的肋部刺痛起來了,克裏斯多,我要迴家。”
“好吧,”克裏斯多同意。“咱們順便去看看我的一個朋友——就迴家。”
“我不想到別人家裏去。”
“是順路。我不耽擱。”
付過帳,克裏斯多和伊赫利安德爾走到街上。伊赫利安德爾搭拉著頭,印安安人領他到住在新港的自己的兄弟、巴裏達劄爾那裏去。
他們走進一家半暗的小鋪子裏。到伊赫利安德爾的眼睛習慣了幽暗的時候,他驚異地打量著四周。小鋪子很象海底的一角。貨架上,甚至地板的一部分都堆滿了小的、大的、螺旋形的和兩扇的貝殼。天花板上垂下一串串珊湖、海星、海魚的標本、幹螃蟹和稀罕的海洋居民。他在熟悉的東西中間,覺得安心一些。
“巴裏達劄爾!克崎愛萊!”印第安人叫道。
“克裏斯多,是你嗎?”另一個房間有個嗓音應聲道。“這兒來。”
克裏斯多彎下腰,進入通往另一房間的低矮的門。
這房間是巴裏達劄爾的工作室。他在這兒用稀薄的酸溶液使因受潮而失掉光彩的珍珠恢復原狀。克裏斯多隨手緊緊地掩上門。
“佐利達呢?”克裏斯多不耐煩地間。
“不曉得盪到什麽地方去了,該死的。昨天我跟他抬了一次槓。”
“都是因為古綺愛菜嗎?”
“是的。佐利對她竭力巴結奉承。而她的答覆老是一個:不願意,不願意。你拿她怎麽辦呢?她又任性又倔強。自命不凡。”
“現在我們究竟怎麽辦呢?”
“你帶來了嗎?”
“他坐在那兒。”
巴裏達劄爾走到門口,好奇地在鑰匙孔裏張望了一下。
“沒看見。”他輕輕說。
“坐在椅子上,櫃檯旁邊。”
“沒看見。在那兒的是古績愛萊。”
巴裏達劄爾迅速打開門,同克裏斯多走進小鋪子裏。
伊赫利安德爾不在了。黑暗的屋角裏站著一位姑娘,巴裏達劄爾的養女古絝愛菜。姑娘以美貌出名,新港一帶很遠的地方都知道她。但是她又靦腆又執拗,她多半用清脆而堅決的嗓音說:
“不!”
彼得羅·佐利達看上了古絝愛菜,想娶她作者婆。老巴裏達劄爾不反對和一個帆船主人結親,所以樂於和他交遊。
可是,姑娘對佐利達的每次求婚,都是一成不變地迴答:
“不。”
父親和克裏斯多走進房間的時候,姑娘垂頭站著。
</br>
“我騎著海豚沿岸邊遊,在離布宜諾斯艾利斯不遠的地方看見她在岸上。她的眼睛是藍色的,頭髮是金色的。”接著,伊赫利安德爾補充說:“不過她看到我,吃了一驚,跑掉了。我為什麽要戴眼鏡和手套呢?”
“後來你怎樣了呢?”
“我等待她,可是她卻不轉迴來。克裏斯多,難道她永遠再也不到岸邊來嗎?”
“好在他喜歡姑娘,”克裏斯多心裏想。到目前為止,克裏斯多沒有讚揚過城市一句,他無法勸說伊赫利安德爾到布宜諾斯文利斯去,在那裏,佐利達會很輕易地捉注這青年的。
“那姑娘可能不會到岸邊來了,我幫助你找到她。你穿上城裏人的服裝,跟我到城裏去吧。”
“我會看見她嗎?”伊赫利安德爾說道。
“城裏有很多姑娘。說不定你也會看見坐在岸上那個的。”
“咱們馬上走吧!”
“你真急,”克裏斯多答道,“咱們明天天亮的時候一起動身。你遊出海灣,我帶了衣服在岸邊等你。還得去拿衣服呢。(克裏斯多心裏想:“有一夜工夫,我就來得及和兄弟見麵了。”)就這樣吧。明天天亮去。”
水陸兩棲人--十三 在人中
水陸兩棲人--十三 在人中
十三 在人中
伊赫利安德爾泅出海灣,走上岸來。克裏斯多已經拿著白色的城裏人衣服在等他。伊赫利安德爾瞧了衣服一眼,仿佛人家給他帶來蛇皮似的,接著唉聲嘆氣穿衣服。顯然,他是難得穿衣服的。
“咱們走吧,”克裏斯多快活他說。
印第安人帶他走都市的主要街道,領他看聳立著大教堂和摩爾式建築的市議廳廣場,看四麵簇擁著優美樹木的“自由”方尖碑所在地的五月二十五日廣場,看總統府。
可是克裏斯多錯了,喧鬧聲、大都市的交通、灰塵、悶熱和熙熙攘攘的人群使伊赫利安德爾目瞪口呆。他企圖在人叢中找著姑娘,常常拉拉克裏斯多的手,低聲說:
“她!”——但他馬上看出又錯了:“不,這是另一個……”
中午來到了。暑氣熱得令人難以忍受。克裏斯多提議走進一家設在地下室的小飯店裏吃早餐。飯店裏很陰涼,但又嘈雜又氣悶。伊赫利安德爾喝了很多冷水,但早餐碰也不碰一下,他憂鬱他說:
“在海洋中找一條熟識的小魚,比在這個人的漩渦裏找一個人還容易,你們的城市真討人厭。我的肋部刺痛起來了,克裏斯多,我要迴家。”
“好吧,”克裏斯多同意。“咱們順便去看看我的一個朋友——就迴家。”
“我不想到別人家裏去。”
“是順路。我不耽擱。”
付過帳,克裏斯多和伊赫利安德爾走到街上。伊赫利安德爾搭拉著頭,印安安人領他到住在新港的自己的兄弟、巴裏達劄爾那裏去。
他們走進一家半暗的小鋪子裏。到伊赫利安德爾的眼睛習慣了幽暗的時候,他驚異地打量著四周。小鋪子很象海底的一角。貨架上,甚至地板的一部分都堆滿了小的、大的、螺旋形的和兩扇的貝殼。天花板上垂下一串串珊湖、海星、海魚的標本、幹螃蟹和稀罕的海洋居民。他在熟悉的東西中間,覺得安心一些。
“巴裏達劄爾!克崎愛萊!”印第安人叫道。
“克裏斯多,是你嗎?”另一個房間有個嗓音應聲道。“這兒來。”
克裏斯多彎下腰,進入通往另一房間的低矮的門。
這房間是巴裏達劄爾的工作室。他在這兒用稀薄的酸溶液使因受潮而失掉光彩的珍珠恢復原狀。克裏斯多隨手緊緊地掩上門。
“佐利達呢?”克裏斯多不耐煩地間。
“不曉得盪到什麽地方去了,該死的。昨天我跟他抬了一次槓。”
“都是因為古綺愛菜嗎?”
“是的。佐利對她竭力巴結奉承。而她的答覆老是一個:不願意,不願意。你拿她怎麽辦呢?她又任性又倔強。自命不凡。”
“現在我們究竟怎麽辦呢?”
“你帶來了嗎?”
“他坐在那兒。”
巴裏達劄爾走到門口,好奇地在鑰匙孔裏張望了一下。
“沒看見。”他輕輕說。
“坐在椅子上,櫃檯旁邊。”
“沒看見。在那兒的是古績愛萊。”
巴裏達劄爾迅速打開門,同克裏斯多走進小鋪子裏。
伊赫利安德爾不在了。黑暗的屋角裏站著一位姑娘,巴裏達劄爾的養女古絝愛菜。姑娘以美貌出名,新港一帶很遠的地方都知道她。但是她又靦腆又執拗,她多半用清脆而堅決的嗓音說:
“不!”
彼得羅·佐利達看上了古絝愛菜,想娶她作者婆。老巴裏達劄爾不反對和一個帆船主人結親,所以樂於和他交遊。
可是,姑娘對佐利達的每次求婚,都是一成不變地迴答:
“不。”
父親和克裏斯多走進房間的時候,姑娘垂頭站著。
</br>