“翻譯啊……”kitty聽完後,就沒有什麽話了。


    如果是翻譯的話,那還有什麽獲獎的可能性?


    畢竟是別人的東西啊。


    符朝煙點開這次要翻譯的論文,有些驚訝。


    這,這不是當初她發給倫斯校長的文章嗎?


    當初倫斯校長和拉斐爾校長,都讓她寫一篇論文出來。


    符朝煙給拉斐爾校長的論文,就是之前關於光遺傳學的論文。


    而給倫斯校長的,則是一篇短篇小說。


    兩篇論文,都是全英文寫的。


    現在,光遺傳學的論文,已經被拉斐爾拿去獲獎了。


    而給倫斯校長的那篇短篇小說,則是被作為了作業,要求翻譯成中文?


    一般來說,文學作品都有專門的翻譯家去翻譯。


    而不同的翻譯家,也會翻譯成不同的語句。


    有時候,因為翻譯的差異,可能表達的思想都不同。


    符朝煙打開文檔,開始翻譯。


    既然是她寫的,她自然懂得要怎麽去翻譯過來。作業並不是直接交給老師。


    而是統一交給組長,再由組長發給班長,班長直接打包壓縮發給老師。


    這樣也是保證了不會漏收做業。


    符朝煙把翻譯好了之後,就按照上麵的信息傳給了自己的組長。


    田苗苗和組長是在一個寢室的,組長說道:“符朝煙交作業了。”


    “哇,這麽快?”


    “我還沒寫呢!符朝煙已經寫好了?”


    田苗苗道:“說不定就把網上的翻譯抄過來了,打開看看吧。”


    眾人抱著參考的想法,讓組長打開了符朝煙的作業。


    畢竟是翻譯同一篇文章,符朝煙又是第一個交作業的,寢室眾人自然就圍觀了過來。


    組長說道:“這是怎麽翻譯的呀?第一句都對不上?”田苗苗過去看了幾眼,道:“明明主角不是這麽說的,描寫也不對。”


    “她這是什麽意思啊?老師說可以適當刪改,但也沒說重寫吧?”


    “唉,肯定是用翻譯軟件隨便翻了一下。”


    “翻譯軟件也不會更改話語的,我剛才用翻譯軟件翻了一下,根本不是這樣的!”


    “那說不定,就是從外麵找人寫的!”


    “反正,肯定不是按照原來小說來翻譯的。”


    田苗苗又對組長說道:“把符朝煙的作業發我一份。”組長說道:“怎麽了?她這翻譯都是錯的,你還要看嗎?”


    田苗苗說道:“錯的也有參考價值,至少,能避免錯誤。”


    組長沒多想,就直接轉發給了田苗苗。


    田苗苗點開符朝煙的作業之後,編輯了一下,賣給了營銷號。


    不一會兒,這個作業就被發到了網上。


    @八卦姐姐:“大家評一下符朝煙的翻譯作業,當初理科這麽好卻選了文科,結果一個翻譯論文的作業能做成這樣,英文水平真是不敢恭維。【圖片】”


    “翻譯的《guilty》?這個是我最近最喜歡的短篇小說誒!”


    “符朝煙為什麽要翻譯這個論文啊?”“這篇翻譯跟原文都對不上啊,仔細看了一下,符朝煙這就像重新寫了一樣。”


    “但是劇情連貫性都很對,我挺喜歡符朝煙的這一翻譯版本的。”

章節目錄

閱讀記錄

全世界都以為我靠顏值所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者此木非的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持此木非並收藏全世界都以為我靠顏值最新章節