第133頁
移花接木+別墅疑雲(梅森探案係列) 作者:[美]厄爾·斯坦利·加德納 投票推薦 加入書簽 留言反饋
告訴您多少有關它們的情況。我沒有任何理由記住它們或是重新喚起我關於
它們的記憶。”
“你知道它們停放在什麽地方,或是那一違章的性質嗎?”
“我記得其中一輛停放在一個消防龍頭前麵,但我認為另一輛停放的地
方有一些擋住了一條車道。我無法很確切..不,等一下。有一輛車是雙行
停車。我現在記起來了,那車的馬達還轉著,車燈也開著。顯然,那個司機
不過是下去一下。我等了——噢,也許有30 秒鍾吧,而他沒有露麵,於是我
就在車上貼了罰款單。”
“爾後呢?”
“我把車開到街角,停了車等待著,從我的後視鏡裏看,看那輛雙行停
車的車是不是很快會開走。它開走了,於是我就沒再注意它。”
“你拐過街角,繼續你的巡邏了?”
“是的。”
梅森說:“如果不是拉蒙特的汽車的車主在你給那輛車貼上違章罰款單
那天遭到謀殺那一事實,如果不是在你下崗後上崗的你的兄弟警官們使你確
信,那輛汽車整夜都違章停放在你給它貼上違章罰款單那個地點,你是不至
於對那一點有任何疑問的,即那輛車在你下崗之前被開走了。對吧?”
“我認為是的。”萊昂斯說。
“而你現在的最佳判斷是,那輛車是在9 點到11 點之間被開走的?”
那個證人又變換了一下姿勢:“我認為我無法告訴您更多的東西了,梅
森先生。”
“謝謝,”梅森說,“沒別的了。”
“我沒有問題再進行提問了。”唐納德·卡森說。
“這個公訴案是否就結束了?”貝頓法官問。
漢米爾頓·伯格站起身來。“法官大人,”他說,“不是。一件使我憂
慮的事情出現了,我不僅是作為一個檢察官,而且是作為從事司法行業的一
員而憂慮。一件事發生了,我認為必須對其進行詳盡的調查。我認為,有人
已經試圖在本案中偽造證據了,於是我認為,那些事情應該經過充分的確證,
應該採取適當的措施。我想在這個預審會上準備一項記錄。這樣,如果證人
中有人迅速神秘地離開這個國家,在上級法院進行審訊時無法找到他的話,
根據刑法第686 條中的條款,我就可以讀出那些證人的證詞,將它們記錄在
案。”
“在這種情況下,這難道不是一種相當不同尋常的程序嗎?”貝頓法官
問。
“這是一個不同尋常的案子,法官大人,而且這是這樣一個案子,我想
在其中準備一項記錄,那既能根據第686 條的條款予以使用,也可以用於控
告的目的。”
“很好,”貝頓法官說,“做吧。”
“我想把特拉格警官重新召到證人席上。”卡森說。
特拉格警官顯然已對他要扮演的角色進行了小心的排練,他生氣勃勃地
走上前來。
“你已經宣過誓了,”貝頓法官對這個證人說,“開始吧,檢察官先生。”
“把你的注意力轉向昨天晚上,”卡森問道,“你是否去了一個叫麥吉·埃
爾伍德所居住的那座公寓樓?聖莫尼卡的凱爾星頓公寓樓?”
“是的,先生。”
“我說,在那以前,你是否採取了措施,對於在此之前被做過辨認標誌
的那件衣服,就是上麵有裂口的那條裙子,進行了辨認呢?”
“是的,先生。”
“你做了什麽?”
“我確定了那件衣服被售出的那家商店。我發現它是從聖莫尼卡的一家
商店賣出的。我根據那件衣服上的洗衣店的代碼進行追查,發現那個號碼是
對一個叫麥吉·埃爾伍德,住在聖莫尼卡的凱爾星頓公寓樓的人發出的。我
可以順便提一句吧,當我們拘捕本案被告時,她正和麥吉·埃爾伍德一起住
在這座公寓裏;就是說,她說她正在那兒作客,但實際上,當時她正和麥吉·埃
爾伍德一起住在那兒。”
“那麽你昨天下午做了什麽?”卡森問。
“在下午的晚些時候,我猜大約5 點鍾的時候吧,我到凱爾星頓公寓樓
調查去了。”
“你是獨自一人嗎?”
“不是,先生。”
“誰和你在一起?”
“喬治·艾伯特先生。”
“艾伯特以前曾經是本案的一個證人吧?”
“是的,先生。”
“你們做了什麽?”
“艾伯特先生向我指出..”
“不要管任何沒有當著被告說出的話,”卡森打斷了他,“那些會是道
聽途說。”
“我明白,”特拉格警官說,“我隻不過想說一件順帶的事。無論如何,
</br>
它們的記憶。”
“你知道它們停放在什麽地方,或是那一違章的性質嗎?”
“我記得其中一輛停放在一個消防龍頭前麵,但我認為另一輛停放的地
方有一些擋住了一條車道。我無法很確切..不,等一下。有一輛車是雙行
停車。我現在記起來了,那車的馬達還轉著,車燈也開著。顯然,那個司機
不過是下去一下。我等了——噢,也許有30 秒鍾吧,而他沒有露麵,於是我
就在車上貼了罰款單。”
“爾後呢?”
“我把車開到街角,停了車等待著,從我的後視鏡裏看,看那輛雙行停
車的車是不是很快會開走。它開走了,於是我就沒再注意它。”
“你拐過街角,繼續你的巡邏了?”
“是的。”
梅森說:“如果不是拉蒙特的汽車的車主在你給那輛車貼上違章罰款單
那天遭到謀殺那一事實,如果不是在你下崗後上崗的你的兄弟警官們使你確
信,那輛汽車整夜都違章停放在你給它貼上違章罰款單那個地點,你是不至
於對那一點有任何疑問的,即那輛車在你下崗之前被開走了。對吧?”
“我認為是的。”萊昂斯說。
“而你現在的最佳判斷是,那輛車是在9 點到11 點之間被開走的?”
那個證人又變換了一下姿勢:“我認為我無法告訴您更多的東西了,梅
森先生。”
“謝謝,”梅森說,“沒別的了。”
“我沒有問題再進行提問了。”唐納德·卡森說。
“這個公訴案是否就結束了?”貝頓法官問。
漢米爾頓·伯格站起身來。“法官大人,”他說,“不是。一件使我憂
慮的事情出現了,我不僅是作為一個檢察官,而且是作為從事司法行業的一
員而憂慮。一件事發生了,我認為必須對其進行詳盡的調查。我認為,有人
已經試圖在本案中偽造證據了,於是我認為,那些事情應該經過充分的確證,
應該採取適當的措施。我想在這個預審會上準備一項記錄。這樣,如果證人
中有人迅速神秘地離開這個國家,在上級法院進行審訊時無法找到他的話,
根據刑法第686 條中的條款,我就可以讀出那些證人的證詞,將它們記錄在
案。”
“在這種情況下,這難道不是一種相當不同尋常的程序嗎?”貝頓法官
問。
“這是一個不同尋常的案子,法官大人,而且這是這樣一個案子,我想
在其中準備一項記錄,那既能根據第686 條的條款予以使用,也可以用於控
告的目的。”
“很好,”貝頓法官說,“做吧。”
“我想把特拉格警官重新召到證人席上。”卡森說。
特拉格警官顯然已對他要扮演的角色進行了小心的排練,他生氣勃勃地
走上前來。
“你已經宣過誓了,”貝頓法官對這個證人說,“開始吧,檢察官先生。”
“把你的注意力轉向昨天晚上,”卡森問道,“你是否去了一個叫麥吉·埃
爾伍德所居住的那座公寓樓?聖莫尼卡的凱爾星頓公寓樓?”
“是的,先生。”
“我說,在那以前,你是否採取了措施,對於在此之前被做過辨認標誌
的那件衣服,就是上麵有裂口的那條裙子,進行了辨認呢?”
“是的,先生。”
“你做了什麽?”
“我確定了那件衣服被售出的那家商店。我發現它是從聖莫尼卡的一家
商店賣出的。我根據那件衣服上的洗衣店的代碼進行追查,發現那個號碼是
對一個叫麥吉·埃爾伍德,住在聖莫尼卡的凱爾星頓公寓樓的人發出的。我
可以順便提一句吧,當我們拘捕本案被告時,她正和麥吉·埃爾伍德一起住
在這座公寓裏;就是說,她說她正在那兒作客,但實際上,當時她正和麥吉·埃
爾伍德一起住在那兒。”
“那麽你昨天下午做了什麽?”卡森問。
“在下午的晚些時候,我猜大約5 點鍾的時候吧,我到凱爾星頓公寓樓
調查去了。”
“你是獨自一人嗎?”
“不是,先生。”
“誰和你在一起?”
“喬治·艾伯特先生。”
“艾伯特以前曾經是本案的一個證人吧?”
“是的,先生。”
“你們做了什麽?”
“艾伯特先生向我指出..”
“不要管任何沒有當著被告說出的話,”卡森打斷了他,“那些會是道
聽途說。”
“我明白,”特拉格警官說,“我隻不過想說一件順帶的事。無論如何,
</br>