第107頁
移花接木+別墅疑雲(梅森探案係列) 作者:[美]厄爾·斯坦利·加德納 投票推薦 加入書簽 留言反饋
晨3 點時,它被拖走了。通常,這些警官並不去執行交通規則,但是,在那
一帶常有違章停車的問題,於是下達了一項命令,要他們注意違章停車的問
題。所有在那個地區巡邏的警官都得到了命令,給汽車貼違章罰款單,而在
貼了兩三張罰款單以後,就讓人把那輛違章的車拖走。”
“而我想,”梅森說,“你已經親自和所有這些警官談過了,獲悉了那
些事實吧?”
“是的。”
“那好,”梅森說,“我將要求證人就違規罰款單一事做出證詞。特別
是關於時間,那大約是什麽時候。”
“大約9 點鍾。他在大約晚9 點鍾時貼了一張違章停車罰款單。”卡森
說。
“你可以確定那是事實嗎?”梅森問。
“是的。”卡森繼續說,“另外,幾位在午夜執勤的警官,也貼了兩張
違章罰款單,並且那輛汽車在大約3 點鍾的時候被拖走了。”
“你陳述的是事實嗎?”梅森再一次問道。
“當然了。”卡森說,“因為我和那些警官做過詳細的交談。”
“我將要求這些警官在提問時就此事做出證詞。”梅森說。
“你的案件就結束了吧?”那位法官問道。
卡森瞥了一眼鍾說:“不幸的是,並沒有結束。我還有一個證人,打算
叫他上證人席。”
“他的證詞不會太長吧?”貝頓法官說。
“我不知道。那主要取決於辯方的提問。那個證人是特拉格警官,他會
就一些非常重要的事實做證。這些事實很具有結論性,而且也許會使辯方吃
一驚呢。”
“說到底,這不過是個預審會,”貝頓法官說,“並沒有陪審團在場。
你就陳述一下你要證實的東西吧。”
卡森說:“這個證人將不僅對旁證證據做出證言,而且將對一些他與被
告的談話和被告承認的事情做出證言。我想讓這位證人來揭示那些旁證證
據。”
“很好,”貝頓法官顯然是很勉強地說,“我們顯然不得不在下午繼續
這個案子。法庭將休庭至下午兩點鍾。被告還押候審。”
阿倫·費裏斯憂慮地看了一眼佩裏·梅森。“怎麽樣?”那位法官退向
他的議事室時她問道。
“比我預期的要好。”梅森說,“那些證人現在在他們的身份認定上十
分混亂,到了我們讓他們走上正式的法庭,來到陪審團麵前的時候,他們會
對同樣的東西,做出不同的證詞的。”
“但那是否意味著我要被關押到那時候嗎?”她憂慮地問。
“我恐怕是這樣。”梅森說,“律師們很少指望一個被告在預審會上被
釋放的。”
“我原來沒有意味到這會是一場什麽樣的惡夢,”她說,“被關在監獄
裏,而且..真可怕極了。”
“沒有一個人在事情發生以前會意識到以後的結果。”梅森告訴她,“我
很遺憾,阿倫,但此刻我不想去嚐試別的方法。如果我現在設法使你獲釋的
話,結果可能會給你的案子帶來的害處遠遠多於好處。我必須讓你上證人席,
你必須去使法官相信,你說的是實話。法律規定了他的位置,但並不由他來
對證據中的衝突做出判決,隻要有證據表明將被告和罪行聯在了一起,他就
把被告移交給上級法庭,讓陪審團來決定——我認為我們可以使你得到一次
迅速的審訊,而..”
“以後怎麽著?”她打斷了他。
“當場宣布無罪,”梅森說,“如果你完全按我說的做的話。”
“我會的。”她保證說。
梅森拍拍她的肩膀。“好吧,鼓起勁兒來。”梅森對她說。
她猶豫著:“賈維斯·拉蒙特真的說我是個說謊的人,一個女冒險家,
他要用一把細齒梳子細細地梳理一下我的過去嗎?”“那是真的,”梅森說,
“而且那是一件對你有利的很好的事。我要鼓動新聞界來盡可能地利用這件
事。那對於你來說是極好的宣傳。一個一文不名的年輕女子在為她的自由與
名譽而戰,與之鬥爭的,是一位試圖詆毀無辜女子以維持他那荒淫放蕩的兒
子的名譽的殘酷的大亨,這樣一幅圖畫和這麽一個背景,會引起公眾的同情
和陪審團的同情。你現在必須走了。要堅強。”梅森注視著阿倫·費裏斯被
領出審判室後向房間後部走去,保羅·德雷克和德拉·斯特裏特正在那兒與
麥吉·埃爾伍德聊天。“看上去情況如何?”麥吉·埃爾伍德問。
“和我預期的差不多,也許好一點點。”梅森說,“這個傑羅姆·亨利
由於被耍弄十分憤怒,他脫口承認了一些事,那是我們以後可以利用的。”
</br>
一帶常有違章停車的問題,於是下達了一項命令,要他們注意違章停車的問
題。所有在那個地區巡邏的警官都得到了命令,給汽車貼違章罰款單,而在
貼了兩三張罰款單以後,就讓人把那輛違章的車拖走。”
“而我想,”梅森說,“你已經親自和所有這些警官談過了,獲悉了那
些事實吧?”
“是的。”
“那好,”梅森說,“我將要求證人就違規罰款單一事做出證詞。特別
是關於時間,那大約是什麽時候。”
“大約9 點鍾。他在大約晚9 點鍾時貼了一張違章停車罰款單。”卡森
說。
“你可以確定那是事實嗎?”梅森問。
“是的。”卡森繼續說,“另外,幾位在午夜執勤的警官,也貼了兩張
違章罰款單,並且那輛汽車在大約3 點鍾的時候被拖走了。”
“你陳述的是事實嗎?”梅森再一次問道。
“當然了。”卡森說,“因為我和那些警官做過詳細的交談。”
“我將要求這些警官在提問時就此事做出證詞。”梅森說。
“你的案件就結束了吧?”那位法官問道。
卡森瞥了一眼鍾說:“不幸的是,並沒有結束。我還有一個證人,打算
叫他上證人席。”
“他的證詞不會太長吧?”貝頓法官說。
“我不知道。那主要取決於辯方的提問。那個證人是特拉格警官,他會
就一些非常重要的事實做證。這些事實很具有結論性,而且也許會使辯方吃
一驚呢。”
“說到底,這不過是個預審會,”貝頓法官說,“並沒有陪審團在場。
你就陳述一下你要證實的東西吧。”
卡森說:“這個證人將不僅對旁證證據做出證言,而且將對一些他與被
告的談話和被告承認的事情做出證言。我想讓這位證人來揭示那些旁證證
據。”
“很好,”貝頓法官顯然是很勉強地說,“我們顯然不得不在下午繼續
這個案子。法庭將休庭至下午兩點鍾。被告還押候審。”
阿倫·費裏斯憂慮地看了一眼佩裏·梅森。“怎麽樣?”那位法官退向
他的議事室時她問道。
“比我預期的要好。”梅森說,“那些證人現在在他們的身份認定上十
分混亂,到了我們讓他們走上正式的法庭,來到陪審團麵前的時候,他們會
對同樣的東西,做出不同的證詞的。”
“但那是否意味著我要被關押到那時候嗎?”她憂慮地問。
“我恐怕是這樣。”梅森說,“律師們很少指望一個被告在預審會上被
釋放的。”
“我原來沒有意味到這會是一場什麽樣的惡夢,”她說,“被關在監獄
裏,而且..真可怕極了。”
“沒有一個人在事情發生以前會意識到以後的結果。”梅森告訴她,“我
很遺憾,阿倫,但此刻我不想去嚐試別的方法。如果我現在設法使你獲釋的
話,結果可能會給你的案子帶來的害處遠遠多於好處。我必須讓你上證人席,
你必須去使法官相信,你說的是實話。法律規定了他的位置,但並不由他來
對證據中的衝突做出判決,隻要有證據表明將被告和罪行聯在了一起,他就
把被告移交給上級法庭,讓陪審團來決定——我認為我們可以使你得到一次
迅速的審訊,而..”
“以後怎麽著?”她打斷了他。
“當場宣布無罪,”梅森說,“如果你完全按我說的做的話。”
“我會的。”她保證說。
梅森拍拍她的肩膀。“好吧,鼓起勁兒來。”梅森對她說。
她猶豫著:“賈維斯·拉蒙特真的說我是個說謊的人,一個女冒險家,
他要用一把細齒梳子細細地梳理一下我的過去嗎?”“那是真的,”梅森說,
“而且那是一件對你有利的很好的事。我要鼓動新聞界來盡可能地利用這件
事。那對於你來說是極好的宣傳。一個一文不名的年輕女子在為她的自由與
名譽而戰,與之鬥爭的,是一位試圖詆毀無辜女子以維持他那荒淫放蕩的兒
子的名譽的殘酷的大亨,這樣一幅圖畫和這麽一個背景,會引起公眾的同情
和陪審團的同情。你現在必須走了。要堅強。”梅森注視著阿倫·費裏斯被
領出審判室後向房間後部走去,保羅·德雷克和德拉·斯特裏特正在那兒與
麥吉·埃爾伍德聊天。“看上去情況如何?”麥吉·埃爾伍德問。
“和我預期的差不多,也許好一點點。”梅森說,“這個傑羅姆·亨利
由於被耍弄十分憤怒,他脫口承認了一些事,那是我們以後可以利用的。”
</br>