沈玲瓏和張悅結束牌局後,便開始思考《花木蘭》的事情。


    前世《花木蘭》失敗的原因是多種多樣的。


    文化差異與理解偏差,妮基·卡羅對中國文化和故事的理解不夠深入準確,導致影片中部分情節和人物設定與中國傳統價值觀不符,如木蘭替父從軍的動機由自願變成被動,“雙兔傍地走”等元素未體現精髓等,難以讓中國觀眾產生共鳴。


    劇情與改編問題,劇情存在破碎、邏輯不嚴密、前後銜接不緊湊等問題,如柔然王有厲害的女巫卻還迂迴作戰,皇帝軍隊數量少等,且為了迎合潮流將花木蘭塑造成超級英雄式角色,顯得突兀生硬,失去了故事原本的韻味。


    女權表達失衡,影片像是好萊塢“metoo”運動的產物,過於強調女性比男性能力強大,這種偏激的女權宣言與《木蘭詩》所傳達的價值觀不符,沒有達到東西方觀眾之間的平衡,導致國內觀眾難以接受。


    角色刻畫失敗:除花木蘭外,其他角色塑造單薄,多為工具人,如安柚鑫的角色油膩,鞏俐飾演的女巫角色轉變突兀,人物魅力未充分展現,無法給觀眾留下深刻印象。


    服化道與審美差異,影片的服化道未能準確還原中國古代風貌,花木蘭和媒婆的裝束等不符合中國傳統審美,甚至讓部分觀眾產生不適感,感覺不倫不類。


    動作特效不佳,作為迪士尼的大製作影片,其特效和動作武打戲表現平平,沒有達到觀眾對迪士尼電影的預期,無法給觀眾帶來震撼的視覺體驗,難以支撐起整部電影.


    盜版資源衝擊,影片上線disney+後,國內網站流出高清盜版資源,這對其正版的票房和口碑造成了致命衝擊,影響了影片的市場表現.


    “我還是太高估瓏悅的影響力了。”沈玲瓏穿著睡衣跟包裹得跟熊貓一樣的張悅一起窩在房間的沙發上,客廳裏響起母親李李的聲音。


    “玲瓏,悅悅,出來吃早餐了。”哪怕是扯開嗓子,李李的聲音裏都是糯糯的溫柔和沉穩。


    “你跟老豆先吃,我跟大白菜談點事。”相較之下,沈玲瓏的聲音就很有穿透性了,雖然很好聽。


    李李向老公嘟囔了一嘴,“什麽大白菜,你閨女叫你幹閨女大白菜。”


    正在吃著燒麥的沈淵也聽到了,一腦門子的黑線。


    屋內的談話繼續著。


    “怎麽說?”張悅不知道沈玲瓏的感慨因何而來。


    “在劇本沒出來之前,我原本以為瓏悅作為除了迪士尼之外的最大投資方,應該可以適當掌控一下劇本走向,但是我跟鮑勃通了幾次電話,鮑勃都說《花木蘭》由導演主導,搪塞過去了。”沈玲瓏很是有些鬱悶。


    張悅知道閨蜜現在一心想衝最佳導演,這種中西雜交的商業片極容易水土不服,爛片拍多了,肯定影響那幫學院教授的感官。


    不,應該說,作為中國人,一部爛片,就足夠影響她近幾年衝擊奧斯卡了,她用了8年時間,用《盜夢空間》、《烏雲背後的幸福線》跟《星際穿越》才讓那群學院教授認可了沈玲瓏這個東方麵孔,讓美國觀眾認識這個漂亮的東方美女。


    這才敢拍《綠皮書》。


    你一個中國人,憑什麽拍西方人的傳記電影?你一個沒有名氣的東方女人,憑什麽敢衝奧斯卡?憑你身材好顏值高?憑你獨立於潛規則之外?


    李安是正統的紐約大學帝勢藝術學院出身,nyu是美國電影藝術的搖籃之一,而tisch就是學院教授們的搖籃之一,奧斯卡就是他們的自留地。


    就這樣出身的李安,在《喜宴》獲得奧斯卡最佳外語片提名之前,在美國待了整整16年。等到2007年《臥虎藏龍》獲得最佳外語片,從1978年考入nyu到拿獎已經過去了整整30年。


    “那就當看不到,這點錢瓏悅虧得起。”張悅說這話還是很有底氣的,瓏悅家大業大,完全虧得起這一億美金。


    “丟不起這個人呀。”


    一個中國大ip被美國佬拍成一坨翔,想想都惡心。


    “你可別衝動,就這劇本誰來拍都是翔,你就算是跟迪士尼妥協了,上麵還有製片人,不會輕易讓你改劇本的。”張悅看著閨蜜,勸說道。


    “先跟迪士尼聯係,看看鮑勃什麽意思。”沈玲瓏有她的打算。


    張悅沒有再勸,沈玲瓏的性格她太清楚,認定的事不會輕易改變,要沒有點個性,怎麽可能在好萊塢混得出頭?


    張悅還是聯係了迪士尼的高層,約定了會麵時間。


    會麵當天,沈玲瓏和張悅準時到達迪士尼的會議室。


    沈玲瓏和張悅抵達迪士尼會議室,鮑勃·艾格與羅伯特·艾格早已等候多時,會議室裏氣氛很是凝重。


    “沈,張,好久不見。”鮑勃·艾格爾開口問候道。


    “鮑勃、羅伯特,好久不見。”簡單寒暄過後,沈玲瓏率先開口:“鮑勃,瓏悅對《花木蘭》的創作十分關注。花木蘭作為中國的經典文化符號,承載著深厚的文化內涵。我們希望這部電影能真正展現出中國文化的精髓。”


    鮑勃·艾格迴應道:“我們理解你們的想法,迪士尼在創作過程中也一直致力於將中國文化元素融入其中。但我們也需要考慮全球市場的需求,不能隻局限於中國本土文化。”


    張悅接過話茬:“我明白你們的考量,但在這個過程中,不能忽視中國文化的核心價值,如果偏離了中國文化的本質,這部電影肯定是會失敗的。”


    羅伯特·艾格皺了皺眉頭:“妮琪是一位優秀的導演,她在電影創作方麵有豐富的經驗。我們相信她能夠很好地詮釋花木蘭這個角色。”


    沈玲瓏搖頭道:“這不僅僅是導演的問題,在劇本創作、演員選角、場景設計等方麵都需要充分尊重中國文化。”


    鮑勃·艾格爾一言不發,他作為迪士尼ceo,掌控整個迪士尼,不可能去跟他們在專業上爭論,這得交給羅伯特·艾格。


    羅伯特·艾格直言不諱:“那是你們的考量,而不是迪士尼的考量。迪士尼拍的是商業片,不會文藝片。”


    迪士尼的文化是大膽追求自由、解放個性的美國夢,這個夢披上唐裝,是錦上多添了一朵木蘭花。如果唐朝人穿越到各地巡演,隻會貽笑大方之家,拘囿於中國這塊土地上。


    沈玲瓏嚴肅地說:“如果不能保證電影的文化準確性,那麽這部電影可能會失去中國觀眾的支持。這對迪士尼來說也是一個巨大的損失。”


    “中國票倉隻是迪士尼全球發行渠道之一,並不影響全球觀眾的喜好。”羅伯特這是有點油鹽不進了。


    “如果我同意免費執導這部電影呢?”沈玲瓏丟了個不大不小的炸彈。

章節目錄

閱讀記錄

華娛:一首泡沫技驚四座所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者冷冷清欽的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持冷冷清欽並收藏華娛:一首泡沫技驚四座最新章節