第314頁
[綜英美] 排除法拯救世界 作者:丹思裏 投票推薦 加入書簽 留言反饋
佩斯利跪坐在地上,輕輕撫摸堂吉訶德翅膀的斷麵,不急不慢地檢查它的傷勢:「這的確是陷阱,但不是它設下的。如果那個東西有能力阻攔我們,就不可能放芭芭拉離開?……我們是被有選擇地關起來的。」
堂吉訶德的肢體因為疲倦而柔軟地扭曲著。它烏黑髮亮的羽毛被血水沾濕,露出翅膀根部灰色的皮膚。佩斯利盯著狼狽的同伴,一股強烈的、痛苦的悲傷仿佛膽囊裏的苦水湧上喉頭?。她已經分?不清楚這是自己的還是堂吉訶德的情緒了。
堂吉訶德抬起頭?,覆在臉上的鳥形麵具閃爍著冷光。隻要離得足夠近,佩斯利就能聞到它身上散發出來的濕潤的森林的味道。
「那麽,就是沃克。」它繼續猜測,「我不知道……她已經足夠強大了,我不該放任她……」
佩斯利笑了一下:「唉,我都沒想過這個人,她一點也不重要——不是沃克,堂吉訶德。你知道是誰困住了我們,是誰沒辦法親自下手,隻能藉助間接的辦法。」
「……」
「是我們的同類啊。」佩斯利捧起堂吉訶德冰涼的腦袋,「那隻貓,或者別的和你一樣偽裝成動物的傢夥……你說過的,堂吉訶德,如果我們融為一體,就會越來越強大,直到把所有同類都吃掉……我相信它們一定不想看到這樣的結果。」
堂吉訶德憤怒的翅膀立刻耷拉下來。它與佩斯利麵對?麵趴在地上,用瘦削高挑的身體掩蓋她。它的怒火消失了,連帶著其它幼稚的情感?。這讓它變得更加冷酷,讓佩斯利想起了第一次與渡鴉見麵的時候,它拙劣的偽裝下那種高高在上的傲慢。但發生了這麽多事情,渡鴉的同類已經不再是貓,而是佩斯利了。
「今天不是你的死?期。」堂吉訶德在她耳邊呢喃,「佩斯利,我們中間隻有一個能活著出去……沒錯,世界上沒有兩全其美的辦法。」
崩塌的聲音從甬道深處傳來,危險越來越近了。
「但是我不能被那個噁心的東西吃掉,這是不對?的,我不是養料。它會奪走我們的力量。」堂吉訶德撐起身體,折斷的尾巴環繞著佩斯利,「……我不能死?在它的手上。」
在簡潔迅速的思考過後,佩斯利聽見自己平靜地迴答它:「我明白。」
她將手伸進大衣口?袋,掏出了那把始終隨身攜帶的刀。在一切尚未發生,也沒人知道會發生什?麽的時候,佩斯利曾專心致誌地用已知的所有辦法將它打?磨得無比鋒利,足以殺死?任何一個活著的存在。*
所有東西最?後都會派上用場。
堂吉訶德張開?翅膀,悲傷地擁抱佩斯利,它冰涼的血滴進她的衣領,沿著脖頸向下滑過脊背。
「我不是為了我的過錯而死?,也不是為了我的成就而死?——我是為了你。」
「不要忘記我,小佩。」
在遠方的野獸暴躁的咆哮聲中,佩斯利將那把刀紮進了堂吉訶德的胸膛。它已經足夠尖銳,可以順利切開?它堅韌的皮膚和肌肉。很?快,它的身體中央的縫隙迅速擴大,大片大片黑色的羽毛從中爭先?恐後地湧出來,迅速淹沒了佩斯利,像一場柔軟的洪水。堂吉訶德的聲音和它的身體一起扭曲破碎,一千四百隻鮮紅灼熱的眼睛在同一時刻疲倦地合攏。它正?像往常一樣喋喋不休地說著什?麽,似乎是交代?最?後的遺言,但佩斯利一個字也聽不到了。
仿佛一個新生兒因為臍帶被剪斷而感?到惶恐無助,與靈魂附著在一起的黑色影子被無情地撕扯開?。在強烈鮮活的痛苦中,佩斯利無比真切地感?受到,堂吉訶德正?在死?去。它的死?亡就和自己的死?亡一樣真實無比,觸手可及。
她感?到自己的身體被抬升,靈魂卻在下墜。世界仿佛一管沉澱分?層的血液,根據密度劃分?,她的一部分?被剝離,另一部分?則被惡狠狠地塞迴身體裏。一切語言、哭泣、歡笑以及無意義的噪音都被收攏成一束,筆直地投進永無迴聲的寂靜深淵。
思維的縫隙變得格外空曠。最?後的光芒也消失了。
第128章
一隻雪白的貓跳上窗台。
它扭過頭?, 盯著窗外飛過的肥碩鴿子,碧綠的瞳孔在陽光下變成兩條針一樣的細線,蓬鬆的尾巴愉悅地翹起。它眯著眼睛曬了會兒太陽, 隨後屈尊降貴地抬起一隻?後腿, 把窗台上一個圓形的小陶罐踢了下去。
窗戶內側是?狹長逼仄的閣樓, 像個用紅磚砌出來的棺材。四周的牆壁高高聳起, 圍成一個兩人?勉強能並行的房間。一扇巨大的玻璃窗正對著房門, 光線從窗外灑進來,照亮飄蕩了數十年的灰塵, 以及被塵埃覆蓋的書?桌、沙發和天文望遠鏡。這幾樣家具把整個房間填充得嚴嚴實實, 剩下的一點?空隙則填滿了各式各樣的書?籍、空酒瓶以及市麵上能買到的所?有顏色的墨水。
陶罐落向地麵,在即將被摔碎之?前被另一隻?手接住。坐在書桌前的男人小心翼翼地捧住那個略顯粗糙的手工藝品, 關節突出的手掌微微顫抖。他短促地喘了口氣, 抬起眼皮注視著白?貓:「小混蛋……你知道這裏麵裝著什麽東西嗎?」
貓悠閑地舔了舔爪子:「讓我猜猜——你外婆的骨灰?」
男人?用另一隻?手撥開桌上堆積如山的墨水瓶和?紙頁, 空出一小塊難得的空間, 輕手輕腳地把陶罐放進去, 灰青色的臉上出現一層冷笑:「我外婆去世的時候, 火葬還?沒被發明出來呢……您今天跑過來,就是?為了給我添亂的嗎?」
堂吉訶德的肢體因為疲倦而柔軟地扭曲著。它烏黑髮亮的羽毛被血水沾濕,露出翅膀根部灰色的皮膚。佩斯利盯著狼狽的同伴,一股強烈的、痛苦的悲傷仿佛膽囊裏的苦水湧上喉頭?。她已經分?不清楚這是自己的還是堂吉訶德的情緒了。
堂吉訶德抬起頭?,覆在臉上的鳥形麵具閃爍著冷光。隻要離得足夠近,佩斯利就能聞到它身上散發出來的濕潤的森林的味道。
「那麽,就是沃克。」它繼續猜測,「我不知道……她已經足夠強大了,我不該放任她……」
佩斯利笑了一下:「唉,我都沒想過這個人,她一點也不重要——不是沃克,堂吉訶德。你知道是誰困住了我們,是誰沒辦法親自下手,隻能藉助間接的辦法。」
「……」
「是我們的同類啊。」佩斯利捧起堂吉訶德冰涼的腦袋,「那隻貓,或者別的和你一樣偽裝成動物的傢夥……你說過的,堂吉訶德,如果我們融為一體,就會越來越強大,直到把所有同類都吃掉……我相信它們一定不想看到這樣的結果。」
堂吉訶德憤怒的翅膀立刻耷拉下來。它與佩斯利麵對?麵趴在地上,用瘦削高挑的身體掩蓋她。它的怒火消失了,連帶著其它幼稚的情感?。這讓它變得更加冷酷,讓佩斯利想起了第一次與渡鴉見麵的時候,它拙劣的偽裝下那種高高在上的傲慢。但發生了這麽多事情,渡鴉的同類已經不再是貓,而是佩斯利了。
「今天不是你的死?期。」堂吉訶德在她耳邊呢喃,「佩斯利,我們中間隻有一個能活著出去……沒錯,世界上沒有兩全其美的辦法。」
崩塌的聲音從甬道深處傳來,危險越來越近了。
「但是我不能被那個噁心的東西吃掉,這是不對?的,我不是養料。它會奪走我們的力量。」堂吉訶德撐起身體,折斷的尾巴環繞著佩斯利,「……我不能死?在它的手上。」
在簡潔迅速的思考過後,佩斯利聽見自己平靜地迴答它:「我明白。」
她將手伸進大衣口?袋,掏出了那把始終隨身攜帶的刀。在一切尚未發生,也沒人知道會發生什?麽的時候,佩斯利曾專心致誌地用已知的所有辦法將它打?磨得無比鋒利,足以殺死?任何一個活著的存在。*
所有東西最?後都會派上用場。
堂吉訶德張開?翅膀,悲傷地擁抱佩斯利,它冰涼的血滴進她的衣領,沿著脖頸向下滑過脊背。
「我不是為了我的過錯而死?,也不是為了我的成就而死?——我是為了你。」
「不要忘記我,小佩。」
在遠方的野獸暴躁的咆哮聲中,佩斯利將那把刀紮進了堂吉訶德的胸膛。它已經足夠尖銳,可以順利切開?它堅韌的皮膚和肌肉。很?快,它的身體中央的縫隙迅速擴大,大片大片黑色的羽毛從中爭先?恐後地湧出來,迅速淹沒了佩斯利,像一場柔軟的洪水。堂吉訶德的聲音和它的身體一起扭曲破碎,一千四百隻鮮紅灼熱的眼睛在同一時刻疲倦地合攏。它正?像往常一樣喋喋不休地說著什?麽,似乎是交代?最?後的遺言,但佩斯利一個字也聽不到了。
仿佛一個新生兒因為臍帶被剪斷而感?到惶恐無助,與靈魂附著在一起的黑色影子被無情地撕扯開?。在強烈鮮活的痛苦中,佩斯利無比真切地感?受到,堂吉訶德正?在死?去。它的死?亡就和自己的死?亡一樣真實無比,觸手可及。
她感?到自己的身體被抬升,靈魂卻在下墜。世界仿佛一管沉澱分?層的血液,根據密度劃分?,她的一部分?被剝離,另一部分?則被惡狠狠地塞迴身體裏。一切語言、哭泣、歡笑以及無意義的噪音都被收攏成一束,筆直地投進永無迴聲的寂靜深淵。
思維的縫隙變得格外空曠。最?後的光芒也消失了。
第128章
一隻雪白的貓跳上窗台。
它扭過頭?, 盯著窗外飛過的肥碩鴿子,碧綠的瞳孔在陽光下變成兩條針一樣的細線,蓬鬆的尾巴愉悅地翹起。它眯著眼睛曬了會兒太陽, 隨後屈尊降貴地抬起一隻?後腿, 把窗台上一個圓形的小陶罐踢了下去。
窗戶內側是?狹長逼仄的閣樓, 像個用紅磚砌出來的棺材。四周的牆壁高高聳起, 圍成一個兩人?勉強能並行的房間。一扇巨大的玻璃窗正對著房門, 光線從窗外灑進來,照亮飄蕩了數十年的灰塵, 以及被塵埃覆蓋的書?桌、沙發和天文望遠鏡。這幾樣家具把整個房間填充得嚴嚴實實, 剩下的一點?空隙則填滿了各式各樣的書?籍、空酒瓶以及市麵上能買到的所?有顏色的墨水。
陶罐落向地麵,在即將被摔碎之?前被另一隻?手接住。坐在書桌前的男人小心翼翼地捧住那個略顯粗糙的手工藝品, 關節突出的手掌微微顫抖。他短促地喘了口氣, 抬起眼皮注視著白?貓:「小混蛋……你知道這裏麵裝著什麽東西嗎?」
貓悠閑地舔了舔爪子:「讓我猜猜——你外婆的骨灰?」
男人?用另一隻?手撥開桌上堆積如山的墨水瓶和?紙頁, 空出一小塊難得的空間, 輕手輕腳地把陶罐放進去, 灰青色的臉上出現一層冷笑:「我外婆去世的時候, 火葬還?沒被發明出來呢……您今天跑過來,就是?為了給我添亂的嗎?」