「光用槍防身可不行。」摩根搖晃著手指,「身體素質不行的話,你有槍就是給對方提供兇器。」


    瑞德有些糾結:「可以斯帖不是探員,她的體能可比不上你們。」


    「沒關係,比你強就行。」


    摩根的一句話成功讓瑞德鬱悶和無語。


    「不過,瑞德。你最好通知一下霍奇。當事態往不可控製的方向發展的時候,總有人能成為你的依靠。」摩根拍了拍瑞德瘦弱的肩膀。


    瑞德點頭。


    摩根走後,瑞德拿起手機給以斯帖打電話。


    「嘿,以斯帖。」瑞德舔了舔有些幹涸的嘴唇,「是我,斯潘塞瑞德。」


    「嗯,我存了你的號碼,斯潘塞。我知道是你。」電話那頭聲音帶著幾分笑意。


    「嗯,我看了萊克特的生平。上麵沒有詳細記載他是什麽時候結婚的。他來美國的時候,和蕾切爾萊克特在美國又登記了一次。另外我手寫一份資料給你寄過來。」


    某種程度上來說,以斯帖和瑞德都喜歡手寫資料。


    以斯帖是覺得可以整理思路。


    而瑞德不會操作電子產品,覺得自己手寫更快。


    「我過來拿吧。這樣的資料,還是我親自過來拿比較合適。」電話那頭聲音輕輕柔柔的,瑞德都能想像的出以斯帖嘴角帶著微笑的樣子。


    「那…那是再好不過了。我和摩根說了,他同意教授槍法。你的…你的體能怎麽樣?」


    「嗯?」電話那頭的女聲沒想到他會有這個疑問,停頓一下,「還好吧。體能測試都能過關。」


    「摩根認為光學槍法沒有用,防身術也要學。我覺得他說的對……」


    瑞德正要長篇大論說出防身術的好處,對麵電話裏的人已經一口答應了。


    「好啊。」


    瑞德一時沒反應過來,他愣了兩秒才說:「那真好,那我給你約時間。你最近採訪的怎麽樣?」


    「萊克特夫人身體欠安。採訪目前暫停中,我明天再去拜訪。真希望摩根探員不要拿出訓練你們的架勢來訓練我。這我可吃不消。」電話那頭的以斯帖語氣說的不緊不慢,「等明天看望好萊克特夫人,我再驅車去找你。」


    「以斯帖。我覺得…」瑞德有些緊張,他知道接下來給的建議以斯帖可能不會喜歡,「你不要陷入太深。」


    這很危險…


    電話那頭沉默了幾分鍾,讓瑞德的心情一點一點地隨著沉默靜了一下去,電話那頭的女聲依舊非常溫柔。


    「謝謝你,斯潘塞。」


    作者有話要說:


    第14章 2011:艾比


    以斯帖帶著改良的乳酪甜餅,她嚐試著尋找了二十多年前的黃油牌子,找尋黃油特點相近的牌子,按照蕾切爾說的要求做了一份乳酪甜餅。


    她帶著新出爐的乳酪甜餅去拜訪,奇爾頓院長這次輕易的居然放行了,這讓以斯帖有些意外。


    以斯帖熟門熟路地走了進去,蕾切爾萊克特有些憔悴,原本的白皙膚色透著幾分病態的慘白。


    她神情略顯疲憊,臉上帶著一份恬靜的微笑,那是經歷過磨難後的從容與淡定。


    此刻,她覺得蕾切爾不像一朵即將枯萎的玫瑰,而且夏日的胡楊,任憑烈日如何加身,她站在荒漠中屹立不倒。


    「夫人?」以斯帖走上前輕聲的唿喚,她遞出手裏的盒子,告知蕾切爾,她的來意,「我來看望你,你好些了嗎?」


    「嗯,能吃下一些東西了。」蕾切爾對著以斯帖微笑,「你真是一個貼心的孩子。霍普小姐。」


    「謝謝你的誇獎,夫人。希望你能嚐嚐,根據你的建議新改良的乳酪甜餅。」以斯帖將盒子穿過鐵柵欄遞過去。


    蕾切爾接過,她打開聞到了熟悉的香氣,她拿起一個嚐了嚐,抿著嘴角笑了:「這次味道最接近了。」


    「你喜歡就好。希望你能早日康復。」以斯帖坐在了柵欄外麵。


    「謝謝。不過我會讓你失望,霍普。我覺得我好不了了。」蕾切爾神情從容地說起了生死,「我感覺時間不多了。所以我們得抓緊時間。」


    以斯帖點頭又想起了什麽,從口袋裏拿出一張卡片,遞了過去:「這是上次你送我卡片的迴禮。」


    蕾切爾接過一看,是叔本華的句子,她微笑:「我想你小時候一定看過很多書吧。」


    「我有一個鄰居,一分鍾能看兩萬字。我經常送他上下學,作為迴報,他會用他飛快的語速念書給我聽。那個時候確實聽了不少的書。」


    後來瑞德去讀了大學,讀書的工作就落在了沃爾特身上。


    「我希望你身體還能吃得消,畢竟聊天也需要體力。」


    以斯帖真誠地建議。


    「當然。上次我們說到哪裏了?」


    「你去博物館上班。」


    「是的,博物館。我是被分配到了中世紀的文學館。」蕾切爾歪著頭靠在沙發上陷入了迴憶,「那大概是我過得最舒適愜意的一段時光了。」


    「我以為是你讀大學的時候。」


    「那個時候還有課業的煩惱…」蕾切爾笑了一下,她臉上的皺紋都帶上了幾分笑意,「在博物館工作,除了同事們,幾乎沒有什麽社交圈子。那個時候女人的社交圈是跟著丈夫的。我不喜歡那些虛偽的上流社會的夫人。所以我也不太出門交際。漢尼拔在這方麵對我非常寬容,他甚是都不會要求我必須出席他舉辦的宴會。」

章節目錄

閱讀記錄

[綜英美] 羔羊的悲鳴所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者沫挽的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持沫挽並收藏[綜英美] 羔羊的悲鳴最新章節