聽著?這些話,再加上她從未見?過的來自克裏斯坦家真摯的眼神,蕾婭竟對?這位夫人產生了敬佩之情。她手中掌握著?極大的權力,她把它用得既極致又隱蔽。
「謝謝您,夫人。」蕾婭說道,「謝謝您滿足我?的好奇心?,還能讓我?活著?去品味您說過的話。如果還能再見?到您,我?會?懷著?最大的敬畏之心?。」
「你還是企盼我?們再也沒有?見?麵的機會?了吧,小姑娘。」克裏斯坦夫人像是在道別,「迴家去吧,蕾婭,但不?要被故土的熾情麻痹了頭腦,畢竟那些溫度可能並?非來自滾燙的人心?,還有?可能來自腳下的木柴與火焰。」
第94章
在?迴程途中, 蕾婭一行人來到一家小旅館歇息。
本來是還要再往前走一段路,到下一個鎮子去落腳的,可丹尼不知道怎麽迴事, 竟吃壞了肚子, 從早到晚嚷嚷著不舒服。馬車一路上走走停停許多次,既耽誤了時間, 也讓蕾婭的腦袋變得昏昏沉沉的, 也想和丹尼一道在路邊暢快地嘔吐。
這家旅館遠離村鎮,整條路上唯此一家。而且說是旅館, 其實是家路邊酒館, 隻是提供幾間空房給醉酒難行的客人居住而已。蕾婭他們來得湊巧,店裏剛送出去一波醉鬼, 正?是最清閑的時候,一個來討酒喝的客人都沒有。
酒館的老闆是洛斯夫人。她的酒館不似平常蕾婭見過?的那?些,桌子貼著桌子, 總是黑燈瞎火的,走幾步路就要踩幾隻腳,還?美其名曰「氛圍」。她的這家酒館燈火通明?, 簡樸,空氣中時常瀰漫著麥芽和奶酪的香氣,更像是一家烘焙屋。
光線最好的壁爐邊坐著一位老婦人。她的腿上蓋著一條毛毯, 手裏正?在?編織著一條過?冬用的棕色圍巾。她眼睛眨得很快, 也格外用力?,似乎是想強迫自?己打起精神?來。但困意席捲如山倒,當瞌睡蟲在?她眼前?亂飛時, 針線活便?從她手上滑落下去,堆疊在?她的腿上, 她也點著頭打起瞌睡來。
丹尼一進門來就東張西望,似乎在?找什麽東西。而夫人一眼就瞧出他的意圖,笑嘻嘻地?在?櫃檯後麵招唿道:「別找了,先生,我就是這裏的老闆,這家的男人都死光啦!」
「我要一杯麥芽酒。」丹尼把自?己的箱子拖到腳邊,有氣無力?地?說道。
「你吐成那?個樣子,怎麽還?要喝酒?」蕾婭有些責怪地?問道。這一整天,她已經被丹尼折磨地?身心俱疲。
「不喝酒更難受了。」丹尼委屈地?說道,「求你了,蕾婭,我覺得我快要停止唿吸了。你不讓我喝,那?麽你就把我的屍體?帶迴馬勒斯頓,交給我父親吧。哦!記得在?我的墓碑上寫下:因缺少一杯麥芽酒而死去。」
「那?我再給各位上一份軟蛋糕吧,這樣酒喝下去也不會太難受。」洛斯夫人熱情地?說道。
望著丹尼祈求的眼神?,蕾婭無可奈何地?答應了,但僅僅是因為她已經沒?有力?氣和丹尼爭論了。
洛斯夫人去往後廚,給他們取蛋糕和酒。中途,她還?躡手躡腳地?來到老婦人身邊,將她手中尖銳的鉤針和毛線團挪走,還?把她腿上的毛毯往上提了提,又輕輕摸了摸她的白髮。
蕾婭他們剛坐下,一個小男孩便?從櫃檯後麵靈敏地?竄了出來,給他們擦起桌子。而他們剛才之所以沒?有看見他,是因為他還?沒?有櫃檯高。
「這是蓋伊,給我幫忙的小夥計。」一手端著蛋糕,一手握著啤酒杯的洛斯夫人走過?來介紹道。
「我叫蓋伊,隨時為您效勞。」小男孩鞠了一躬,說起話來一字一頓,就像一個剛剛裝上語言係統,還?不太適應的機器人。
「蓋伊,幫客人把行李搬進房間裏去吧。」洛斯夫人將酒和蛋糕放在?桌上,對小蓋伊說道。
「好的,夫人。」小蓋伊答應道。
隻見他伸手就要去拿一個不大不小的箱子。蕾婭看著他搖搖晃晃的腳步,正?要去幫忙,結果小蓋伊人看著不大,力?氣卻不小。他彎下的腰挺起來,把箱子穩穩抱在?懷裏。箱子擋住了他的視線,他就側著身子上樓,就像一隻負重的小螃蟹。
約瑟芬也加入了搬行李的隊伍。她總是堅定而一絲不苟地?履行著自?己的職責,半秒都不懈怠。
「你不吃點東西嗎?」洛斯夫人看著扛起兩個重物?正?要離開的約瑟芬,擔憂地?說道。
約瑟芬則第一時間望向蕾婭,似乎是在?徵求她的同意。
「吃點東西吧,」蕾婭瞭然於心地?說道,「肚子餓要吃東西這事兒用不著非得我點頭啦。」
約瑟芬輕輕「嗯」了一聲,說搬完行李就來。
替蕾婭放好行李後,約瑟芬便?去後院整理馬車,給馬兒餵草,走時還?不忘帶走她的軟蛋糕。
一杯酒下肚,丹尼還?是賴著不肯上樓休息,蕾婭便?不再管他,一個人去往自?己的房間。
蕾婭住在?一樓,房間並?不大,甚至連個像樣的書?桌都沒?有,好在?幹淨整潔,讓人不至於睡在?病菌之上。床邊的一扇圓窗通往後院,但蕾婭決定不打開那?扇窗戶,因為馬糞的味道實在?太過?濃鬱。
蕾婭困得睜不開眼,連衣服都來不及換,就在?床上小睡了一會兒。她睡得並?不熟,剛有要做夢的跡象,就被兩聲交織的馬鳴驚醒。醒來後,她下意識地?摸了摸自?己的腦袋和四肢,確認它們都還?完好無損,她才心有餘悸地?將窗子打開了一條縫。
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦
:
「謝謝您,夫人。」蕾婭說道,「謝謝您滿足我?的好奇心?,還能讓我?活著?去品味您說過的話。如果還能再見?到您,我?會?懷著?最大的敬畏之心?。」
「你還是企盼我?們再也沒有?見?麵的機會?了吧,小姑娘。」克裏斯坦夫人像是在道別,「迴家去吧,蕾婭,但不?要被故土的熾情麻痹了頭腦,畢竟那些溫度可能並?非來自滾燙的人心?,還有?可能來自腳下的木柴與火焰。」
第94章
在?迴程途中, 蕾婭一行人來到一家小旅館歇息。
本來是還要再往前走一段路,到下一個鎮子去落腳的,可丹尼不知道怎麽迴事, 竟吃壞了肚子, 從早到晚嚷嚷著不舒服。馬車一路上走走停停許多次,既耽誤了時間, 也讓蕾婭的腦袋變得昏昏沉沉的, 也想和丹尼一道在路邊暢快地嘔吐。
這家旅館遠離村鎮,整條路上唯此一家。而且說是旅館, 其實是家路邊酒館, 隻是提供幾間空房給醉酒難行的客人居住而已。蕾婭他們來得湊巧,店裏剛送出去一波醉鬼, 正?是最清閑的時候,一個來討酒喝的客人都沒有。
酒館的老闆是洛斯夫人。她的酒館不似平常蕾婭見過?的那?些,桌子貼著桌子, 總是黑燈瞎火的,走幾步路就要踩幾隻腳,還?美其名曰「氛圍」。她的這家酒館燈火通明?, 簡樸,空氣中時常瀰漫著麥芽和奶酪的香氣,更像是一家烘焙屋。
光線最好的壁爐邊坐著一位老婦人。她的腿上蓋著一條毛毯, 手裏正?在?編織著一條過?冬用的棕色圍巾。她眼睛眨得很快, 也格外用力?,似乎是想強迫自?己打起精神?來。但困意席捲如山倒,當瞌睡蟲在?她眼前?亂飛時, 針線活便?從她手上滑落下去,堆疊在?她的腿上, 她也點著頭打起瞌睡來。
丹尼一進門來就東張西望,似乎在?找什麽東西。而夫人一眼就瞧出他的意圖,笑嘻嘻地?在?櫃檯後麵招唿道:「別找了,先生,我就是這裏的老闆,這家的男人都死光啦!」
「我要一杯麥芽酒。」丹尼把自?己的箱子拖到腳邊,有氣無力?地?說道。
「你吐成那?個樣子,怎麽還?要喝酒?」蕾婭有些責怪地?問道。這一整天,她已經被丹尼折磨地?身心俱疲。
「不喝酒更難受了。」丹尼委屈地?說道,「求你了,蕾婭,我覺得我快要停止唿吸了。你不讓我喝,那?麽你就把我的屍體?帶迴馬勒斯頓,交給我父親吧。哦!記得在?我的墓碑上寫下:因缺少一杯麥芽酒而死去。」
「那?我再給各位上一份軟蛋糕吧,這樣酒喝下去也不會太難受。」洛斯夫人熱情地?說道。
望著丹尼祈求的眼神?,蕾婭無可奈何地?答應了,但僅僅是因為她已經沒?有力?氣和丹尼爭論了。
洛斯夫人去往後廚,給他們取蛋糕和酒。中途,她還?躡手躡腳地?來到老婦人身邊,將她手中尖銳的鉤針和毛線團挪走,還?把她腿上的毛毯往上提了提,又輕輕摸了摸她的白髮。
蕾婭他們剛坐下,一個小男孩便?從櫃檯後麵靈敏地?竄了出來,給他們擦起桌子。而他們剛才之所以沒?有看見他,是因為他還?沒?有櫃檯高。
「這是蓋伊,給我幫忙的小夥計。」一手端著蛋糕,一手握著啤酒杯的洛斯夫人走過?來介紹道。
「我叫蓋伊,隨時為您效勞。」小男孩鞠了一躬,說起話來一字一頓,就像一個剛剛裝上語言係統,還?不太適應的機器人。
「蓋伊,幫客人把行李搬進房間裏去吧。」洛斯夫人將酒和蛋糕放在?桌上,對小蓋伊說道。
「好的,夫人。」小蓋伊答應道。
隻見他伸手就要去拿一個不大不小的箱子。蕾婭看著他搖搖晃晃的腳步,正?要去幫忙,結果小蓋伊人看著不大,力?氣卻不小。他彎下的腰挺起來,把箱子穩穩抱在?懷裏。箱子擋住了他的視線,他就側著身子上樓,就像一隻負重的小螃蟹。
約瑟芬也加入了搬行李的隊伍。她總是堅定而一絲不苟地?履行著自?己的職責,半秒都不懈怠。
「你不吃點東西嗎?」洛斯夫人看著扛起兩個重物?正?要離開的約瑟芬,擔憂地?說道。
約瑟芬則第一時間望向蕾婭,似乎是在?徵求她的同意。
「吃點東西吧,」蕾婭瞭然於心地?說道,「肚子餓要吃東西這事兒用不著非得我點頭啦。」
約瑟芬輕輕「嗯」了一聲,說搬完行李就來。
替蕾婭放好行李後,約瑟芬便?去後院整理馬車,給馬兒餵草,走時還?不忘帶走她的軟蛋糕。
一杯酒下肚,丹尼還?是賴著不肯上樓休息,蕾婭便?不再管他,一個人去往自?己的房間。
蕾婭住在?一樓,房間並?不大,甚至連個像樣的書?桌都沒?有,好在?幹淨整潔,讓人不至於睡在?病菌之上。床邊的一扇圓窗通往後院,但蕾婭決定不打開那?扇窗戶,因為馬糞的味道實在?太過?濃鬱。
蕾婭困得睜不開眼,連衣服都來不及換,就在?床上小睡了一會兒。她睡得並?不熟,剛有要做夢的跡象,就被兩聲交織的馬鳴驚醒。醒來後,她下意識地?摸了摸自?己的腦袋和四肢,確認它們都還?完好無損,她才心有餘悸地?將窗子打開了一條縫。
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦
: