撈梢是一個漢語詞匯,意思是1撈本;2打擾;麻煩。


    打擾;麻煩義的出處:端木蕻良《朱刀子》:“他想住在人家門洞子裏,處處要撈梢人家。” 端木蕻(hong)良(1912年9月25日—1996年10月5日),原名曹漢文(曹京平),現代作家,滿族,遼寧省昌圖縣人。


    撈梢更是一個方言詞匯,做“撈本”解。


    曹雪芹《紅樓夢》第七三迴:原來我們老奶奶老糊塗了,輸了幾個錢,沒的撈梢,所以借去,不想今日弄出事來。


    《紅樓夢》語言的地方色彩,突出地表現在書中有不少下江官話(舊指,即江淮官話;西南官話亦稱上江官話)的語言詞匯、語法現象。所謂“下江官話”主要是指揚州、南京一帶的方言。這與曹雪芹的家世和生長經曆有密切的關係。


    “撈梢”本為揚州話中的地道方言詞匯,指為維持日後生活而積攢的錢財。引申為私房錢。


    “梢”字作賭本的出處,見於《水滸傳》第一〇四迴:“前日範全哥哥把與我買柴薪的一錠銀在此,將來做個梢兒,與那廝擲幾擲,贏幾貫錢迴去,買果兒吃。”故撈梢又擴展出撈本、翻本的詞義。


    撈梢,在涼州方言中,則謂撈油水、獲取非分之財。


    今天說“撈梢”主要介紹它的“翻本”之義。


    撈梢作翻本講,個人目前查到的資料,見於北京官話、江淮官話和西南官話。其實北京官話和西南官話都源於江淮官話,於明代形成。可見“撈梢”一詞原本應該是地道的江淮方言。


    翻本,賭博時贏迴已輸掉的錢。


    巴蜀地區老百姓好賭,但總體來說不是濫賭,而是小賭怡情。


    可以說在外打工的川渝人,過年迴家時,沒幾個不去搞點小賭的,特別是男同胞。


    個別不約束自己的人,會搞點大賭,把一年掙的錢輸光了,開年隻好在初三初四就早早出門打工。


    為啥會輸光?其實大多數人,還是不會一兩次小賭,就把掙的錢輸光的了。主要就是不會約束自己,輸了就想撈梢。


    不會約束自己的人,通常自控力也較差,一輸就容易急,然後沒了章法越陷越深,另外本地有做局的人,瞅準他們這批人給他們做局,他們不輸才是怪事。所以,偶爾小賭怡情即好,不能沉迷於賭博。


    川渝人好賭,還體現在賭博方式上的多種多樣。


    紙牌有撲克、川牌,川牌分老川牌和二七十(大貳)。撲克玩法有鬥地主、扯馬骨、pia旋等,川牌有敲敲、亂戳等。大貳我不會,流行於岷江流域。


    麻將就不說了,四川現在的茶館,基本就是麻將館的代名詞,要不就是鬥地主。


    有些愛下棋的,下棋時也會加點賭注。


    凡是沾賭,有贏就有輸,輸了的不管多少總想扳迴來,就叫撈梢。


    小賭怡情的人,撈梢一詞有時候就是一句玩笑話,比如朋友約你打牌,上次也在一起,知道你輸了,所以他就不直說打牌的事,嘴裏問的是“想不想撈梢啊?”,哈哈。其實“撈梢”在這時成了一種約牌友的表達方式。


    記住,小賭怡情,小賭才是娛樂。小賭也是親友間一種感情聯絡。

章節目錄

閱讀記錄

那些即將消失的四川方言詞匯所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者巴蜀散人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持巴蜀散人並收藏那些即將消失的四川方言詞匯最新章節