第二十三章 (1)
當我起床穿好衣服,迴想著所發生的一切時,我仍不能確定是不是這隻是一場夢,直到我見到羅切斯特先生,再聽他訴說他的愛和諾言之前,我無法相信這是現實。
當梳整我的頭發時,我注視著鏡中自己的臉,感覺到它不再平凡:它麵目中流露出殷切希望,臉色煥發出勃勃生機。我的雙眼也好像看到了豐收的源泉,並且反射著它那晶瑩的閃爍的波光。以前,我總是不願也不敢去注視我的主人,因為怕他會不喜歡我的神情,但是現在相信我能夠抬起頭凝望著他的臉,而不會再因為它的表情使他失去好感,從抽屜裏麵,我拿出一件樸素且淡雅的夏衣,好像從來都沒有一件衣裳像這件一樣對我更合身了。因為從來都沒有一件衣服是曾在如今這種幸福的心情下穿上過的。
我匆匆地來到樓下,來到大廳裏,一陣狂風驟雨之後我看到伴隨而來的是一個明媚燦爛的六月的清晨,透過開著的玻璃門,撲麵而來一股帶著清新芳香的微風,這一切我一點兒也不感到驚訝,因為我既然這麽地快樂,大自然理所當然也是高高興興地,一個乞討的婦女和她的小男孩,——兩個人都麵色蒼白,而且衣衫襤褸——正慢慢沿著小徑過來。我跑上前去,給了她們我錢包裏碰巧帶著的所有的錢——大概有三四個先令,無論怎樣,他們也應該替我分享一下快樂才是。白嘴鴉在枝頭哇哇地叫著,更活潑些的鳥兒快樂地歌唱,但是還會有什麽能比我那快樂的心兒更加地充滿著快樂,充滿著音樂呢。
使我吃驚的是,費爾法克斯太太正滿臉愁容地看著窗外,一本正經地對我說:“愛小姐,請過來用早飯,好嗎?”整頓飯,她都一句話沒說,神情冷淡,但是我現在還不能親自讓她解開疑團,我必須等,等讓我的主人來向她說明一切,當然她也隻好等待著,我隻吃了很少一點兒,就趕忙來到樓上,阿黛爾正要離開教室。
“你去哪兒?我看見現在到上課的時間了。”
“羅切斯特先生他讓我去育兒室那邊。”
“那他在哪裏?”
“就在裏麵,”她指指剛剛走出的那間房間,我走進去,他果然正在那兒站著。
“快過來向我道聲早安,”他說道,我興高采烈地走上前去,這一次我得到的不隻是一句冰冷的招唿,而且也不隻是簡單地握一握手,而是親密地擁抱和親吻,得到他如此愛戀的撫愛,我覺得十分自然,又十分親切。
“簡,看上去你容光煥發,神采奕奕的,而且笑盈盈的,嗯,很美,很漂亮。”他說,“今天早晨,你的確很美麗,難道這真是我那個蒼白小精靈嗎?這真的是我那顆小芥子嗎?這個笑靨滿麵,朱唇皓齒,有著柔滑的褐色頭發和明亮的褐色眼睛的小姑娘嗎?(讀者,我的眼睛事實是綠色的,不過你應該原諒他的這個過錯,我想對他來說,它們大概有了不同的顏色,在他眼中。)
“這是簡?愛,先生。”
“不久就會是簡?羅切斯特啦,”他補充說,“簡妮特,再有四個星期,一天也不會多,你聽到這些了嗎?”
我聽到了,完完全全地聽見,但我卻還無法完全明白它的涵義,它讓我感到頭暈目眩。這種感覺,這種宣告帶給我的,是一種更加強烈的和喜悅遠不相同的一種東西,——一種令人震驚、發呆的東西,我想,這一切讓我覺得近乎恐懼。
“你的臉發紅,現在卻又發白,這是因為什麽,簡?”
“因為你給我的那個新名字——簡?羅切斯特;它聽起來是這樣的陌生。”
“不錯,是的,是羅切斯特夫人,”他說,“小羅切斯特夫人,——費爾法克斯?羅切斯特的小新娘。”
“這多麽不可能,先生,它聽起來不能是真的,在這個世界,人從來不可能享受到完全的幸福。我也不會生來就會擁有和我的同類不同的命運;幻想著這樣的一天,幸運降落在我身上,這像是一個童話,——不,是白日夢。”
“這我保證。我能而且一定會讓它變成現實的,相信我,從今天我就開始,早晨我已經給我在倫敦銀行的代理人寫了一封信,讓他把我托給他保管的那些珠寶——曆代桑菲爾德家女主人的傳家寶物——送過來。我希望隻要再過一兩天我就可以把它們統統倒在你的裙兜裏,因為如果我要娶一個貴族女子,我會給她一切權利和所有關愛,我也會把它們全部獻給你,一定會。”
“哦,先生!——別說那些珠寶啦!我不喜歡聽別人談論它們,簡?愛戴上珠寶,這聽上去都讓人覺得既不自然又古裏古怪的,我寧可不要它們。”
“我要在你的脖子上親手戴上鑽石項鏈,把頭飾佩在你的額上,——它一定非常適合你,簡,因為大自然至少在你的額上蓋上了它的貴人的標記,我還要給你這雙纖秀的手腕套上手鐲,在你那仙女般秀美的指上戴滿戒指。”
“不,別這樣,不,先生。換個別的話題,說一說別的事情吧,換一個調子,別像跟個美女似的同我說話,我隻是你那個相貌普通的貴格會教徒似的家庭教師。”
“在我眼中,你是個美人,而且是合我心意的美人——又嬌小又飄逸。”
“你是指又矮小又微不足道吧,先生,你不是在胡思亂想,就是在存心奚落,看在上帝份上,不要挖苦人。”
“我還要讓全世界的人都承認你是個美人,”他繼續這樣地說下去,我聽著,對他說話的調子心裏越來越嘀咕起來,因為我感覺到如果他不是自欺其人,就是有意在欺騙我。“我要讓我的簡一身綢緞,還鑲著花邊,頭發上插滿著玫瑰花,我還要在我心愛的簡的頭上蒙上無比珍貴的麵紗。”
“那樣你將不會認出我來了,先生,我不會是簡?愛,而隻是一隻穿著花花綠綠小醜服裝的猴子,——一隻披著別人的美麗的羽毛的醜八哥了。這樣的話還不如看著你,羅切斯特先生,穿著戲服,而我自己披著貴婦人的長袍更好,先生,我決不會說你美麗,盡管我如此地深愛著你。太愛你了,因此絕不會假意來奉承你,你也別奉承我。”
可是他不管我的極力反對,還是接著話不停地說下去,“今天,我會帶著你坐馬車去米爾科特,你該為自己挑選一些衣服,我說過我們四個星期後就會成婚,婚禮不張揚,就在下坡那裏的教堂舉行就可以,婚禮結束以後我們馬上進城去,在城裏稍事耽擱,然後我就會帶著我的心愛去陽光多一些的地方,去法國的葡萄園和意大利的平原,你會見到古往今來有記載的一切著名文物,也會體驗一下大城市的生活風味。那時你隻要和別人公平比較一下,你就會知道看重自己了。”
“我要出門去遊覽?——是跟你一起去,先生?”
“你要在巴黎、羅馬和那不勒斯住一下,——還要在佛羅倫薩、威尼斯和維也納,凡是我曾經踏足過的地方都要叫你去重新踏上,凡是我曾經踏足過的地方,也要留下你的仙女般的足跡,十年前,我曾發瘋似地幾乎跑遍了整個歐洲,但那時陪伴我的隻有憎恨、厭惡和憤怒,而如今我將會麵目一新地高高興興地舊地重遊,一位真正的天使給我作伴,安慰我。”
聽到他說這樣的話,我不禁朝他發笑。“我可不是一個天使。”我果斷地說,“而且到死也未想過去做,我是我,不是任何別的什麽,羅切斯特先生你既不能指望也不能強求從我身上得到什麽天國裏的東西——你絕對得不到,就像我也決不能在你身上得到一樣,我從未那樣指望過。”
“那你希望我怎麽樣呢?”
“在一個很短的時間內你會像你現在這樣——非常短暫的一段時間內,然後你會變得很冷淡,會變得喜怒無常,直至你會非常嚴厲,我就會花費很大的心思去取悅你,當你又跟我習慣了之後,你可能會重新喜歡我——喜歡我,我就是說喜歡,不是愛我。我想你的愛會維持大概六個月,甚至也許還不到,我在男人們寫的書中曾經注意到過,這是一個丈夫的熱情所能持續的恐怕是最長的時間,然而,畢竟,作為一個朋友或伴侶,我希望可以永遠不會變得使我親愛的主人感覺到十分討厭。”
“討厭!重新喜歡我!我認為我會再喜歡你,而且一定再次喜歡你,我會讓你確實明白,那就是我不僅是喜歡你,而是愛你——真摯地、熱烈地、忠貞地愛你。”
“然而你不會反複無常嗎,先生?”
“對女人,那些隻憑借她們的臉蛋取悅我的女人,我會是一個不折不扣的魔鬼,當我發現她們既沒有靈魂也沒有心肝——當她們顯露出她們的平庸、淺薄,也許還有愚魯、粗俗和暴躁的性情的苗頭時。但是對於明澈的眼晴,流利的語言,對於火一樣的灼熱的靈魂,既癡情又穩重,既溫順柔和又堅毅以致寧折不彎的性格時,——我永遠都會是溫柔而真誠的。”
“你曾經經曆過這樣的性格嗎,先生?你愛過這樣的一個人嗎?”
“我現在就在愛著。”
“但在我之前呢?當然假如事實上在某一方麵我能夠達到你那苛刻的標準的話。”
“我從來沒有遇到過像你這樣的人,簡,你讓我愉悅,你讓我為之傾倒——你看起來柔順,我喜歡你顯現的這種感覺,每當我撫摸你那柔軟絲般感覺的頭發,把它們纏繞在我的指間,它讓我感到從手臂到心靈的顫栗,我被你感染了——為你征服。這種感染比我所想像出的更加甜蜜,這種征服比我所曾經贏得的任何勝利都更加醉人。你為什麽微笑?簡,那是什麽意思?簡,你臉上那副高深莫測的神氣?”
“我在想,先生(你要原諒我這樣想,我不由自主)我正想起了赫克裏斯,參孫和使他們著迷的美女(赫克裏斯(hercules):希臘神話中的大力士,因愛上了呂底亞女王翁斐爾,情願和她的侍女一起紡了三年羊毛,參孫(samson)<聖經>中的大力士,被情人利拉騙剪了頭發,失掉神力。)。”
“你這個小妖精,你想起了這——”
“噓,先生!現在你說話的樣子並不比他們倆人更明智一些。然而,如果他們也結了婚的話,毫無疑問,他們肯定也是在求婚的時候柔順無比,可一旦結了婚以後就會變得兇神惡煞一樣,我怕你也會那樣,我不知道一年以後你會是什麽樣子,如果當我請求你做一件對你不方便或者說是你不高興做的事時,你會怎樣迴答我?”
“現在就要求我,簡,——哪怕是最微不足道的事,我渴望被你要求——”
“事實我確實會求你的,先生,我現在就已經有了一個請求了。”
“說吧!但是你要是用那樣的神秘莫測的神氣抬起頭笑著看我的話,我就一口答應要為你做到,而卻還未清楚你到底要什麽,那樣我就會成了一個笨蛋,上了你的當。”
“一點兒也不會的,先生。我隻不過是要求這個:不要給我送那些珠寶,不要像花冠一樣給我戴滿玫瑰花,如果那樣你還不如給我那塊普通的手帕上鑲一道金邊會更好些。”
“我還不如去‘給純金鍍金,呢。我知道這些。那麽,我同意了你的請求——暫時這樣吧,我會取消我給我的銀行代理人的命令,但是你仍然沒有要什麽,你隻是要求取消一項禮物。試試別的要求吧!”
“那麽好吧,先生,請您滿足我的好奇心吧,它可會在某件事上被激起。”
他看上去有些緊張不安。“什麽?什麽?”他匆忙說,“好奇心是一個危險的理由,幸好我還沒有發誓答應你的每一個請求——”
“但是答應這個請求並不會有什麽危險啊,先生。”
“說出來吧,簡,但我希望隻是無聊地打聽也許是一個秘密吧,我倒寧可隻是要我一半的田產。”
“現在我的亞哈隨魯王!(亞哈隨魯王,波斯王。<聖經>載他施恩於王後以斯貼說:“你要什麽,就是國家的一半,我也必給你。”)我要你的一半田產做什麽?難道你認為我是一個猶太高利貸商嗎?追求田地的投資利潤,我寧可要你的全部信任。既然你向我打開了心扉,你不會拒絕我去了解你的心事吧?”
“你是值得知道的,簡,對於我所有你值得知道的心事。但看在上帝的份上,不要想著去背上一個毫無意義的擔子。不要想著吞下毒藥——不要成為一個倒在我懷中的夏娃。”
“為什麽呢,先生?你剛才說過你是多麽地喜歡被我征服,多麽高興我對你提出要求,難道你不認為我應該好好利用這種坦白嗎?連哄帶求——甚至又哭又鬧,如果必需的話——即使僅僅隻是為了試試我的能力。”
“我敢保證你不會做這樣的試驗,蠻橫霸道無所顧忌地,那麽一切遊戲都結束了,什麽也不會有。”
“是真的嗎,先生?你很快就反悔了,你現在看上去是那麽地堅決!你的眉毛擰的像我手指一樣粗了,你的皺起的前額就像我曾經看過的一種非常令人驚奇的詩人所寫的那樣如‘危雲層疊的雷霆’,我敢說那就是你結婚後會有的表情。”
當我起床穿好衣服,迴想著所發生的一切時,我仍不能確定是不是這隻是一場夢,直到我見到羅切斯特先生,再聽他訴說他的愛和諾言之前,我無法相信這是現實。
當梳整我的頭發時,我注視著鏡中自己的臉,感覺到它不再平凡:它麵目中流露出殷切希望,臉色煥發出勃勃生機。我的雙眼也好像看到了豐收的源泉,並且反射著它那晶瑩的閃爍的波光。以前,我總是不願也不敢去注視我的主人,因為怕他會不喜歡我的神情,但是現在相信我能夠抬起頭凝望著他的臉,而不會再因為它的表情使他失去好感,從抽屜裏麵,我拿出一件樸素且淡雅的夏衣,好像從來都沒有一件衣裳像這件一樣對我更合身了。因為從來都沒有一件衣服是曾在如今這種幸福的心情下穿上過的。
我匆匆地來到樓下,來到大廳裏,一陣狂風驟雨之後我看到伴隨而來的是一個明媚燦爛的六月的清晨,透過開著的玻璃門,撲麵而來一股帶著清新芳香的微風,這一切我一點兒也不感到驚訝,因為我既然這麽地快樂,大自然理所當然也是高高興興地,一個乞討的婦女和她的小男孩,——兩個人都麵色蒼白,而且衣衫襤褸——正慢慢沿著小徑過來。我跑上前去,給了她們我錢包裏碰巧帶著的所有的錢——大概有三四個先令,無論怎樣,他們也應該替我分享一下快樂才是。白嘴鴉在枝頭哇哇地叫著,更活潑些的鳥兒快樂地歌唱,但是還會有什麽能比我那快樂的心兒更加地充滿著快樂,充滿著音樂呢。
使我吃驚的是,費爾法克斯太太正滿臉愁容地看著窗外,一本正經地對我說:“愛小姐,請過來用早飯,好嗎?”整頓飯,她都一句話沒說,神情冷淡,但是我現在還不能親自讓她解開疑團,我必須等,等讓我的主人來向她說明一切,當然她也隻好等待著,我隻吃了很少一點兒,就趕忙來到樓上,阿黛爾正要離開教室。
“你去哪兒?我看見現在到上課的時間了。”
“羅切斯特先生他讓我去育兒室那邊。”
“那他在哪裏?”
“就在裏麵,”她指指剛剛走出的那間房間,我走進去,他果然正在那兒站著。
“快過來向我道聲早安,”他說道,我興高采烈地走上前去,這一次我得到的不隻是一句冰冷的招唿,而且也不隻是簡單地握一握手,而是親密地擁抱和親吻,得到他如此愛戀的撫愛,我覺得十分自然,又十分親切。
“簡,看上去你容光煥發,神采奕奕的,而且笑盈盈的,嗯,很美,很漂亮。”他說,“今天早晨,你的確很美麗,難道這真是我那個蒼白小精靈嗎?這真的是我那顆小芥子嗎?這個笑靨滿麵,朱唇皓齒,有著柔滑的褐色頭發和明亮的褐色眼睛的小姑娘嗎?(讀者,我的眼睛事實是綠色的,不過你應該原諒他的這個過錯,我想對他來說,它們大概有了不同的顏色,在他眼中。)
“這是簡?愛,先生。”
“不久就會是簡?羅切斯特啦,”他補充說,“簡妮特,再有四個星期,一天也不會多,你聽到這些了嗎?”
我聽到了,完完全全地聽見,但我卻還無法完全明白它的涵義,它讓我感到頭暈目眩。這種感覺,這種宣告帶給我的,是一種更加強烈的和喜悅遠不相同的一種東西,——一種令人震驚、發呆的東西,我想,這一切讓我覺得近乎恐懼。
“你的臉發紅,現在卻又發白,這是因為什麽,簡?”
“因為你給我的那個新名字——簡?羅切斯特;它聽起來是這樣的陌生。”
“不錯,是的,是羅切斯特夫人,”他說,“小羅切斯特夫人,——費爾法克斯?羅切斯特的小新娘。”
“這多麽不可能,先生,它聽起來不能是真的,在這個世界,人從來不可能享受到完全的幸福。我也不會生來就會擁有和我的同類不同的命運;幻想著這樣的一天,幸運降落在我身上,這像是一個童話,——不,是白日夢。”
“這我保證。我能而且一定會讓它變成現實的,相信我,從今天我就開始,早晨我已經給我在倫敦銀行的代理人寫了一封信,讓他把我托給他保管的那些珠寶——曆代桑菲爾德家女主人的傳家寶物——送過來。我希望隻要再過一兩天我就可以把它們統統倒在你的裙兜裏,因為如果我要娶一個貴族女子,我會給她一切權利和所有關愛,我也會把它們全部獻給你,一定會。”
“哦,先生!——別說那些珠寶啦!我不喜歡聽別人談論它們,簡?愛戴上珠寶,這聽上去都讓人覺得既不自然又古裏古怪的,我寧可不要它們。”
“我要在你的脖子上親手戴上鑽石項鏈,把頭飾佩在你的額上,——它一定非常適合你,簡,因為大自然至少在你的額上蓋上了它的貴人的標記,我還要給你這雙纖秀的手腕套上手鐲,在你那仙女般秀美的指上戴滿戒指。”
“不,別這樣,不,先生。換個別的話題,說一說別的事情吧,換一個調子,別像跟個美女似的同我說話,我隻是你那個相貌普通的貴格會教徒似的家庭教師。”
“在我眼中,你是個美人,而且是合我心意的美人——又嬌小又飄逸。”
“你是指又矮小又微不足道吧,先生,你不是在胡思亂想,就是在存心奚落,看在上帝份上,不要挖苦人。”
“我還要讓全世界的人都承認你是個美人,”他繼續這樣地說下去,我聽著,對他說話的調子心裏越來越嘀咕起來,因為我感覺到如果他不是自欺其人,就是有意在欺騙我。“我要讓我的簡一身綢緞,還鑲著花邊,頭發上插滿著玫瑰花,我還要在我心愛的簡的頭上蒙上無比珍貴的麵紗。”
“那樣你將不會認出我來了,先生,我不會是簡?愛,而隻是一隻穿著花花綠綠小醜服裝的猴子,——一隻披著別人的美麗的羽毛的醜八哥了。這樣的話還不如看著你,羅切斯特先生,穿著戲服,而我自己披著貴婦人的長袍更好,先生,我決不會說你美麗,盡管我如此地深愛著你。太愛你了,因此絕不會假意來奉承你,你也別奉承我。”
可是他不管我的極力反對,還是接著話不停地說下去,“今天,我會帶著你坐馬車去米爾科特,你該為自己挑選一些衣服,我說過我們四個星期後就會成婚,婚禮不張揚,就在下坡那裏的教堂舉行就可以,婚禮結束以後我們馬上進城去,在城裏稍事耽擱,然後我就會帶著我的心愛去陽光多一些的地方,去法國的葡萄園和意大利的平原,你會見到古往今來有記載的一切著名文物,也會體驗一下大城市的生活風味。那時你隻要和別人公平比較一下,你就會知道看重自己了。”
“我要出門去遊覽?——是跟你一起去,先生?”
“你要在巴黎、羅馬和那不勒斯住一下,——還要在佛羅倫薩、威尼斯和維也納,凡是我曾經踏足過的地方都要叫你去重新踏上,凡是我曾經踏足過的地方,也要留下你的仙女般的足跡,十年前,我曾發瘋似地幾乎跑遍了整個歐洲,但那時陪伴我的隻有憎恨、厭惡和憤怒,而如今我將會麵目一新地高高興興地舊地重遊,一位真正的天使給我作伴,安慰我。”
聽到他說這樣的話,我不禁朝他發笑。“我可不是一個天使。”我果斷地說,“而且到死也未想過去做,我是我,不是任何別的什麽,羅切斯特先生你既不能指望也不能強求從我身上得到什麽天國裏的東西——你絕對得不到,就像我也決不能在你身上得到一樣,我從未那樣指望過。”
“那你希望我怎麽樣呢?”
“在一個很短的時間內你會像你現在這樣——非常短暫的一段時間內,然後你會變得很冷淡,會變得喜怒無常,直至你會非常嚴厲,我就會花費很大的心思去取悅你,當你又跟我習慣了之後,你可能會重新喜歡我——喜歡我,我就是說喜歡,不是愛我。我想你的愛會維持大概六個月,甚至也許還不到,我在男人們寫的書中曾經注意到過,這是一個丈夫的熱情所能持續的恐怕是最長的時間,然而,畢竟,作為一個朋友或伴侶,我希望可以永遠不會變得使我親愛的主人感覺到十分討厭。”
“討厭!重新喜歡我!我認為我會再喜歡你,而且一定再次喜歡你,我會讓你確實明白,那就是我不僅是喜歡你,而是愛你——真摯地、熱烈地、忠貞地愛你。”
“然而你不會反複無常嗎,先生?”
“對女人,那些隻憑借她們的臉蛋取悅我的女人,我會是一個不折不扣的魔鬼,當我發現她們既沒有靈魂也沒有心肝——當她們顯露出她們的平庸、淺薄,也許還有愚魯、粗俗和暴躁的性情的苗頭時。但是對於明澈的眼晴,流利的語言,對於火一樣的灼熱的靈魂,既癡情又穩重,既溫順柔和又堅毅以致寧折不彎的性格時,——我永遠都會是溫柔而真誠的。”
“你曾經經曆過這樣的性格嗎,先生?你愛過這樣的一個人嗎?”
“我現在就在愛著。”
“但在我之前呢?當然假如事實上在某一方麵我能夠達到你那苛刻的標準的話。”
“我從來沒有遇到過像你這樣的人,簡,你讓我愉悅,你讓我為之傾倒——你看起來柔順,我喜歡你顯現的這種感覺,每當我撫摸你那柔軟絲般感覺的頭發,把它們纏繞在我的指間,它讓我感到從手臂到心靈的顫栗,我被你感染了——為你征服。這種感染比我所想像出的更加甜蜜,這種征服比我所曾經贏得的任何勝利都更加醉人。你為什麽微笑?簡,那是什麽意思?簡,你臉上那副高深莫測的神氣?”
“我在想,先生(你要原諒我這樣想,我不由自主)我正想起了赫克裏斯,參孫和使他們著迷的美女(赫克裏斯(hercules):希臘神話中的大力士,因愛上了呂底亞女王翁斐爾,情願和她的侍女一起紡了三年羊毛,參孫(samson)<聖經>中的大力士,被情人利拉騙剪了頭發,失掉神力。)。”
“你這個小妖精,你想起了這——”
“噓,先生!現在你說話的樣子並不比他們倆人更明智一些。然而,如果他們也結了婚的話,毫無疑問,他們肯定也是在求婚的時候柔順無比,可一旦結了婚以後就會變得兇神惡煞一樣,我怕你也會那樣,我不知道一年以後你會是什麽樣子,如果當我請求你做一件對你不方便或者說是你不高興做的事時,你會怎樣迴答我?”
“現在就要求我,簡,——哪怕是最微不足道的事,我渴望被你要求——”
“事實我確實會求你的,先生,我現在就已經有了一個請求了。”
“說吧!但是你要是用那樣的神秘莫測的神氣抬起頭笑著看我的話,我就一口答應要為你做到,而卻還未清楚你到底要什麽,那樣我就會成了一個笨蛋,上了你的當。”
“一點兒也不會的,先生。我隻不過是要求這個:不要給我送那些珠寶,不要像花冠一樣給我戴滿玫瑰花,如果那樣你還不如給我那塊普通的手帕上鑲一道金邊會更好些。”
“我還不如去‘給純金鍍金,呢。我知道這些。那麽,我同意了你的請求——暫時這樣吧,我會取消我給我的銀行代理人的命令,但是你仍然沒有要什麽,你隻是要求取消一項禮物。試試別的要求吧!”
“那麽好吧,先生,請您滿足我的好奇心吧,它可會在某件事上被激起。”
他看上去有些緊張不安。“什麽?什麽?”他匆忙說,“好奇心是一個危險的理由,幸好我還沒有發誓答應你的每一個請求——”
“但是答應這個請求並不會有什麽危險啊,先生。”
“說出來吧,簡,但我希望隻是無聊地打聽也許是一個秘密吧,我倒寧可隻是要我一半的田產。”
“現在我的亞哈隨魯王!(亞哈隨魯王,波斯王。<聖經>載他施恩於王後以斯貼說:“你要什麽,就是國家的一半,我也必給你。”)我要你的一半田產做什麽?難道你認為我是一個猶太高利貸商嗎?追求田地的投資利潤,我寧可要你的全部信任。既然你向我打開了心扉,你不會拒絕我去了解你的心事吧?”
“你是值得知道的,簡,對於我所有你值得知道的心事。但看在上帝的份上,不要想著去背上一個毫無意義的擔子。不要想著吞下毒藥——不要成為一個倒在我懷中的夏娃。”
“為什麽呢,先生?你剛才說過你是多麽地喜歡被我征服,多麽高興我對你提出要求,難道你不認為我應該好好利用這種坦白嗎?連哄帶求——甚至又哭又鬧,如果必需的話——即使僅僅隻是為了試試我的能力。”
“我敢保證你不會做這樣的試驗,蠻橫霸道無所顧忌地,那麽一切遊戲都結束了,什麽也不會有。”
“是真的嗎,先生?你很快就反悔了,你現在看上去是那麽地堅決!你的眉毛擰的像我手指一樣粗了,你的皺起的前額就像我曾經看過的一種非常令人驚奇的詩人所寫的那樣如‘危雲層疊的雷霆’,我敢說那就是你結婚後會有的表情。”