“天啊!”我喊了起來,“那是什麽?”
一聲又長又低,淒慘無比的叫聲傳遍了整個沼地,充滿了整個空間,可是我無法說出它是從哪個地方發出來的。斯台普穀好奇地望著我。
“沼地真怪!”他說道。
“這是什麽聲音呢?”
“人們都說是巴斯克維爾的獵犬正在尋找它的獵物。我以前也聽過幾次,可聲音沒這麽大。”
我心裏十分害怕。
“您是個受過教育的人,想必不會相信這些鬼話吧?”
“您認為這種聲音是從哪兒傳出來的呢?”
“沼澤有時也會發出奇異的聲響。汙泥下沉或是地下水上冒,或是別的原因,我想。”
“不,不,那是動物發出來的聲音。”
“啊,也許吧。您聽過鷺鷥叫嗎?”
“沒有。”
“這在英倫是一種珍稀鳥類——幾乎絕種了——可在沼地裏也許還有。”
“這可是我一生中聽到的最可怕、最奇異的聲音了。”
“是啊,這兒簡直太神秘,太可怕了。小山那邊,那些圓圈是什麽東西呢?”
整個山坡上都是灰色石頭圍成的圓圈,至少有二十堆。
“是什麽呢,是羊圈嗎?”
“不,那是咱們祖先的住處。那些是他們缺了房頂的小屋。如果您有興趣進去一看的話,還能看見他們的爐灶和床呢。”
“夠個市鎮的規模呢。在什麽時候還有人住過呢?”
“大約在新石器時代——沒有確切的年代可考。”
“那時他們做什麽呢?”
“他們放牧羊群,開鑿錫礦。對麵山上的壕溝,就是他們挖掘的遺跡。噢,很抱歉,請等一下,一定是塞克羅派德大飛蛾。”
一隻大昆蟲橫過小路,慢慢地飛著,突然,斯台普穀迅捷地撲了過去。那動物竟一直飛向了沼澤。而我的朋友卻手持捕蝶網,在小樹間上下跳躍著前行。看著他異常敏捷的動作,我心裏既羨慕又害怕。由於聽到了腳步聲,我轉過身來,看到在離我不遠的路邊有一個女子,她身上遮著一抹煙霧,說明是從梅利瑟方向來的,因為一直被沼地的窪處遮著,所以直到她走得很近時我才發現。
我想這位就是斯台普穀小姐,因為在沼地裏的太太小姐很少,而且我記得有人告訴我她是個美人。她生就一副高貴的麵孔,五官秀麗端正,再配上性感的雙唇和熱切的雙眸,顯得很熱情。在我轉過身來的時候,她已在看著她的哥哥。隨後,她快步向我走來,我摘下帽子正想說話,她的話把我的思緒引向了一條新路。
“迴去吧!”她說道,“馬上走,迴倫敦去!”
“我為什麽該迴去呢?”我問。
“恕我不能解釋。”她的聲音很低但很誠懇,“看在上帝的份上,迴去吧,再也不要到沼地來了。”
“可我剛來啊!”
“您這個人啊!”她急得叫了起來,“難道您看不出這個警告對您有好處嗎?迴倫敦去!今晚就動身!不管怎樣也要離開這個地方!噓,我哥哥來了!我說過的話,一個字也不要對他說。”
斯台普穀已經放棄對那隻小蟲的追捕,迴到了我們身邊,他大喘著氣,麵孔通紅。
“啊哈,貝莉兒!”他說道。可我覺得,他那打招唿的語調並不熱誠。
“啊,傑克,你很熱吧?”
“嗯,我剛才追趕一隻賽克羅派德大飛蛾來著,是在晚秋時分很少見的一種。多可惜呀,我沒有捉到!”他說著,可是兩個小眼睛卻不住地在我和那女子的臉上掃來掃去。
“我看得出來,你們已經自我介紹過了。”
“是啊,我正和亨利爵士說,他來得太晚了,已經看不到沼地最美之處了。”
“啊,你以為這位是誰啊?”
“我猜一定是亨利爵士。”
“不,不對,”我說,“我是爵士的朋友,醫生華生。”
“我們竟然在誤會中聊起來了。”她說道。
“啊,沒關係,你們並沒談多長時間呀。”她哥哥說話時眼裏仍舊滿是疑惑。
“我沒有把華生醫生當作客人,而是當作本地人和他談話,來吧,請您看看我們的房子吧!”
走不多遠就到了。是沼地上的一所荒涼孤寂的房子,四周果園環繞,可那些樹都像沼地裏的樹一樣,矮小,發育不好。一個怪異、幹瘦的老男仆把我們讓了進去。裏麵很寬敞,室內布置得整潔而雅致。可以看出那位女士的愛好。
我從窗口向外一望,那蜿蜒無邊的沼地,連綿不斷地向著遠方地平線的方向延伸著。是什麽原因使他們來這樣的地方定居呢?
“選了個古怪的地點,是不是?”他像是看透了我的想法似的說道,“可是我們卻過得很快活,不是嗎,貝莉兒?”
“是的。”可是從她的語調裏聽得出很勉強。
“我曾辦過一所學校。”斯台普穀說道,“是在北方,那種工作對我這種性格的人來說感到十分乏味。但可以和青年人生活在一起,幫助他們,培養他們,這對我來說都是很有意義的。但是,學校裏發生了傳染病,死了三個男孩。經過這次打擊,學校一蹶不振,我的大部分資金也賠了進去。因為,我對動物和植物學極為愛好,在這裏我發現了可供我研究的源泉。而且我妹妹和我一樣也深深地熱愛大自然。所有這些,華生醫生,在觀察我們窗外的沼地的時候您都想到了,我可以從您的表情裏看出來。”
“我確曾想到,這裏的生活,或許對您還稍好些。”
“不,不,我從不感到乏味。”她急忙說道。
“我們有書,有我們研究的工作。而且,我們還有有趣的鄰居,摩梯末醫生在醫學界裏是個最有學問的人!查爾茲爵士也是可親的同伴。您覺得我今天下午是否應該去拜訪一下亨利爵士?”
“我想他一定會很高興的。”
“那麽,最好您能告訴他一聲,就說我要去拜訪他。華生醫生,你願意上樓去看一看我的昆蟲標本嗎?等您看完之後,午飯就準備好了。”
可是我已迫切地想迴去見我的委托人了。我謝絕了一切讓我留下來吃午飯的邀請,立刻踏上了歸途,從原路返迴。
還沒有走上大路的時候,我吃驚地看到斯台普穀小姐已坐在小路旁邊的一塊石頭上。由於劇烈運動,她臉上泛起了紅暈。
“為了截住您,我一口氣跑來了,華生醫生,”她說道,“我向您道歉,我居然把您當成了亨利爵士。請把我所說過的話忘掉吧,那些話與您無關。”
“可是我不會忘記,斯台普穀小姐,”我說道,“我是亨利爵士的朋友,我非常關心他的幸福。為什麽您那麽急切地讓他迴去呢?”
“是我的一時之念罷了,華生醫生,等您對我有了更深的了解後,您就會明白。”
“不對。我還記得你那顫抖的聲調,我還記得您當時的眼神。噢,請您坦率地告訴我吧,斯台普穀小姐,從我一到這裏起,就感到十分疑惑。告訴我吧,您講的到底是什麽意思,我答應您一定會把這警告轉達爵士的。”
她臉上顯現出一種猶疑的表情,可是她馬上又變得堅決起來了。
“您想得太多了,華生醫生,”她說道,“我哥哥和我聽到了查爾茲爵士的不幸消息以後,都深感震驚。我們和這位老人交情很深,他深深地被家族的厄運所籠罩。現在,當這家人又到這裏來住的時候,我很擔心。所以提出了警告。”
“可是,您所說的厄運是什麽呢?”
“您知道獵狗的故事嗎?”
“知道,可我不相信。”
“可我相信。如果你還能影響亨利爵士的話,就請您把他從這個危險的地方帶走吧。”
“正因為危險,他才來住的。除非您能再告訴我一些比這更具體的材料,否則,恐怕他不大容易離開這裏。”
“我再說不出什麽具體的東西了。”
“我再問您一個問題,斯台普穀小姐。如果您當初要和我說的僅僅如此的話,為什麽您不願讓您哥哥聽到您的話呢?這裏麵並沒有值得他反對的呀。”
“我哥哥希望爵士能定居下來,因為這樣對這一帶的窮人會有些好處。如果他知道我說了這種話,一定會生氣的。我要迴去了,如果他見不到我就會懷疑的,再見吧!”她轉身走了,幾分鍾之內就消失了,而我則忐忑不安地迴到了莊園。
一聲又長又低,淒慘無比的叫聲傳遍了整個沼地,充滿了整個空間,可是我無法說出它是從哪個地方發出來的。斯台普穀好奇地望著我。
“沼地真怪!”他說道。
“這是什麽聲音呢?”
“人們都說是巴斯克維爾的獵犬正在尋找它的獵物。我以前也聽過幾次,可聲音沒這麽大。”
我心裏十分害怕。
“您是個受過教育的人,想必不會相信這些鬼話吧?”
“您認為這種聲音是從哪兒傳出來的呢?”
“沼澤有時也會發出奇異的聲響。汙泥下沉或是地下水上冒,或是別的原因,我想。”
“不,不,那是動物發出來的聲音。”
“啊,也許吧。您聽過鷺鷥叫嗎?”
“沒有。”
“這在英倫是一種珍稀鳥類——幾乎絕種了——可在沼地裏也許還有。”
“這可是我一生中聽到的最可怕、最奇異的聲音了。”
“是啊,這兒簡直太神秘,太可怕了。小山那邊,那些圓圈是什麽東西呢?”
整個山坡上都是灰色石頭圍成的圓圈,至少有二十堆。
“是什麽呢,是羊圈嗎?”
“不,那是咱們祖先的住處。那些是他們缺了房頂的小屋。如果您有興趣進去一看的話,還能看見他們的爐灶和床呢。”
“夠個市鎮的規模呢。在什麽時候還有人住過呢?”
“大約在新石器時代——沒有確切的年代可考。”
“那時他們做什麽呢?”
“他們放牧羊群,開鑿錫礦。對麵山上的壕溝,就是他們挖掘的遺跡。噢,很抱歉,請等一下,一定是塞克羅派德大飛蛾。”
一隻大昆蟲橫過小路,慢慢地飛著,突然,斯台普穀迅捷地撲了過去。那動物竟一直飛向了沼澤。而我的朋友卻手持捕蝶網,在小樹間上下跳躍著前行。看著他異常敏捷的動作,我心裏既羨慕又害怕。由於聽到了腳步聲,我轉過身來,看到在離我不遠的路邊有一個女子,她身上遮著一抹煙霧,說明是從梅利瑟方向來的,因為一直被沼地的窪處遮著,所以直到她走得很近時我才發現。
我想這位就是斯台普穀小姐,因為在沼地裏的太太小姐很少,而且我記得有人告訴我她是個美人。她生就一副高貴的麵孔,五官秀麗端正,再配上性感的雙唇和熱切的雙眸,顯得很熱情。在我轉過身來的時候,她已在看著她的哥哥。隨後,她快步向我走來,我摘下帽子正想說話,她的話把我的思緒引向了一條新路。
“迴去吧!”她說道,“馬上走,迴倫敦去!”
“我為什麽該迴去呢?”我問。
“恕我不能解釋。”她的聲音很低但很誠懇,“看在上帝的份上,迴去吧,再也不要到沼地來了。”
“可我剛來啊!”
“您這個人啊!”她急得叫了起來,“難道您看不出這個警告對您有好處嗎?迴倫敦去!今晚就動身!不管怎樣也要離開這個地方!噓,我哥哥來了!我說過的話,一個字也不要對他說。”
斯台普穀已經放棄對那隻小蟲的追捕,迴到了我們身邊,他大喘著氣,麵孔通紅。
“啊哈,貝莉兒!”他說道。可我覺得,他那打招唿的語調並不熱誠。
“啊,傑克,你很熱吧?”
“嗯,我剛才追趕一隻賽克羅派德大飛蛾來著,是在晚秋時分很少見的一種。多可惜呀,我沒有捉到!”他說著,可是兩個小眼睛卻不住地在我和那女子的臉上掃來掃去。
“我看得出來,你們已經自我介紹過了。”
“是啊,我正和亨利爵士說,他來得太晚了,已經看不到沼地最美之處了。”
“啊,你以為這位是誰啊?”
“我猜一定是亨利爵士。”
“不,不對,”我說,“我是爵士的朋友,醫生華生。”
“我們竟然在誤會中聊起來了。”她說道。
“啊,沒關係,你們並沒談多長時間呀。”她哥哥說話時眼裏仍舊滿是疑惑。
“我沒有把華生醫生當作客人,而是當作本地人和他談話,來吧,請您看看我們的房子吧!”
走不多遠就到了。是沼地上的一所荒涼孤寂的房子,四周果園環繞,可那些樹都像沼地裏的樹一樣,矮小,發育不好。一個怪異、幹瘦的老男仆把我們讓了進去。裏麵很寬敞,室內布置得整潔而雅致。可以看出那位女士的愛好。
我從窗口向外一望,那蜿蜒無邊的沼地,連綿不斷地向著遠方地平線的方向延伸著。是什麽原因使他們來這樣的地方定居呢?
“選了個古怪的地點,是不是?”他像是看透了我的想法似的說道,“可是我們卻過得很快活,不是嗎,貝莉兒?”
“是的。”可是從她的語調裏聽得出很勉強。
“我曾辦過一所學校。”斯台普穀說道,“是在北方,那種工作對我這種性格的人來說感到十分乏味。但可以和青年人生活在一起,幫助他們,培養他們,這對我來說都是很有意義的。但是,學校裏發生了傳染病,死了三個男孩。經過這次打擊,學校一蹶不振,我的大部分資金也賠了進去。因為,我對動物和植物學極為愛好,在這裏我發現了可供我研究的源泉。而且我妹妹和我一樣也深深地熱愛大自然。所有這些,華生醫生,在觀察我們窗外的沼地的時候您都想到了,我可以從您的表情裏看出來。”
“我確曾想到,這裏的生活,或許對您還稍好些。”
“不,不,我從不感到乏味。”她急忙說道。
“我們有書,有我們研究的工作。而且,我們還有有趣的鄰居,摩梯末醫生在醫學界裏是個最有學問的人!查爾茲爵士也是可親的同伴。您覺得我今天下午是否應該去拜訪一下亨利爵士?”
“我想他一定會很高興的。”
“那麽,最好您能告訴他一聲,就說我要去拜訪他。華生醫生,你願意上樓去看一看我的昆蟲標本嗎?等您看完之後,午飯就準備好了。”
可是我已迫切地想迴去見我的委托人了。我謝絕了一切讓我留下來吃午飯的邀請,立刻踏上了歸途,從原路返迴。
還沒有走上大路的時候,我吃驚地看到斯台普穀小姐已坐在小路旁邊的一塊石頭上。由於劇烈運動,她臉上泛起了紅暈。
“為了截住您,我一口氣跑來了,華生醫生,”她說道,“我向您道歉,我居然把您當成了亨利爵士。請把我所說過的話忘掉吧,那些話與您無關。”
“可是我不會忘記,斯台普穀小姐,”我說道,“我是亨利爵士的朋友,我非常關心他的幸福。為什麽您那麽急切地讓他迴去呢?”
“是我的一時之念罷了,華生醫生,等您對我有了更深的了解後,您就會明白。”
“不對。我還記得你那顫抖的聲調,我還記得您當時的眼神。噢,請您坦率地告訴我吧,斯台普穀小姐,從我一到這裏起,就感到十分疑惑。告訴我吧,您講的到底是什麽意思,我答應您一定會把這警告轉達爵士的。”
她臉上顯現出一種猶疑的表情,可是她馬上又變得堅決起來了。
“您想得太多了,華生醫生,”她說道,“我哥哥和我聽到了查爾茲爵士的不幸消息以後,都深感震驚。我們和這位老人交情很深,他深深地被家族的厄運所籠罩。現在,當這家人又到這裏來住的時候,我很擔心。所以提出了警告。”
“可是,您所說的厄運是什麽呢?”
“您知道獵狗的故事嗎?”
“知道,可我不相信。”
“可我相信。如果你還能影響亨利爵士的話,就請您把他從這個危險的地方帶走吧。”
“正因為危險,他才來住的。除非您能再告訴我一些比這更具體的材料,否則,恐怕他不大容易離開這裏。”
“我再說不出什麽具體的東西了。”
“我再問您一個問題,斯台普穀小姐。如果您當初要和我說的僅僅如此的話,為什麽您不願讓您哥哥聽到您的話呢?這裏麵並沒有值得他反對的呀。”
“我哥哥希望爵士能定居下來,因為這樣對這一帶的窮人會有些好處。如果他知道我說了這種話,一定會生氣的。我要迴去了,如果他見不到我就會懷疑的,再見吧!”她轉身走了,幾分鍾之內就消失了,而我則忐忑不安地迴到了莊園。