我們的委托人對約會很守時。鍾剛打十點,醫生就來了,後麵跟著年輕的準男爵。
“這就是亨利·巴斯克維爾爵士。”摩梯末醫生說。
“嗯,是的,”亨利爵士說道,“福爾摩斯先生,即使遇不到摩梯末醫生我也會來找您的,我知道您善於研究小問題。今天早上,我遇到了一件奇怪的事。”
“請坐,亨利爵士,是什麽事呢?”
“我今早收到一封信。”
他把信放在桌子上,我們去看。信紙的質地一般,灰色。收信地址是諾桑勃蘭旅館,字跡潦草,郵戳是“查林十字街”,發信時間是前一天傍晚。
“誰知道您要到諾桑勃蘭旅館去呢?”福爾摩斯問道。
“誰都不可能知道呀。在我和摩梯末醫生碰麵後,我們才決定的。”
“但是,摩梯末醫生到那裏去過了吧?”
“不,我先前是和一個朋友住在一起的,”醫生說,“我們並沒有表示過要到這家旅館去。”
他從信封裏取出那張四折的半張13x17英寸的信紙,打開後平鋪在桌子上。中間有一行鉛印字組成的句子,這樣寫道:
若你重視你的生命或者尚存理性的話,遠離沼地。
隻有“沼地”兩字是用墨水寫成的。
“現在,”亨利爵士說,“福爾摩斯先生,也許您能告訴我這究竟是什麽意思,是誰對我的事兒這麽感興趣呢?”
“您怎麽看的,摩梯末醫生?”
“怎麽迴事啊?”亨利爵士焦急地地問道。
“在您離開這間房子前,您就會知道我們所知道的情況了。現在還是讓我們談談這封信吧。華生,你有昨天的《泰晤士報》嗎?”
“在那個牆角放著吧。”
“請你拿給我行嗎?翻開一版,就是專登評論的那版。”他迅速瀏覽了一遍,談的是自由貿易,“讓我從這篇文章中摘錄一段讀給你們聽吧:‘或許你會再次被花言巧語所蒙騙,保護稅對你的買賣或是工業有鼓勵的作用。但若從理性出發,從長遠來看,此種立法會使國家變得貧窮,進口總額減少,人民生活水平逐漸下降。’
“華生,對此,你怎麽想?你不認為這是一種很可敬的情感嗎?”
“我不大懂稅則方麵的事,”亨利爵士說道,“可是就這封短信來說,我想我們離題了。”
“正相反,我們正在點子上,亨利爵士。華生對於我的想法比您了解的要多,但現在他也不一定能理解這個長句子的重要性。”
“是的,我看不出兩者的關係。”
“可是,兩者之間的聯係是多麽的緊密,短信中的各個單字都是由這個長句中抽出來的。例如:‘你’、‘你的’、‘生’、‘命’、‘理性’、‘價值’、‘遠離’等,你現在難道還看不出這些字是從哪個地方來的嗎?”
“上帝啊!您太對了!”亨利爵士喊了起來。
“如果對此還有疑問的話,‘價值’、‘遠離’這幾個字是從同一處剪下來的,這足以消除懷疑了。”
“嗯,現在……確定!”
“福爾摩斯先生,”摩梯末說,“如果有人說這些字是從報紙上剪下來的,我能相信,可您竟指出了是哪張報紙,還說是一篇重要的社論,這可是我聽過的最了不起的事了。您是怎麽知道的呢?”
“我想,醫生,您能區別黑人和愛斯基摩人的頭骨吧?”
“當——然了。”
“怎麽區別呢?”
“這是我的愛好,那些區別很明顯。”
“這也是我的癖好,不同點也是很明顯的。在我看來,《泰晤士報》所用的小五號鉛字與一般小報的鉛字之間也同樣存在著明顯的區別。對鉛字的區別,是一個犯罪問題專家的基本功。《泰晤士報》評論欄所采用的字型很獨特,不可能被認錯。因為這些字是昨天貼成的,所以我們很有可能在昨天的報紙上找到這些文字。”
“這麽說,”亨利爵士說,“剪成這封短信的人用的是一把剪刀……”
“是指甲剪刀,”福爾摩斯說,“那把剪子的刃很短,因為使剪子的人在剪‘遠離’這個詞時剪了兩下。”
“就是說,有一個人剪下這封短信所用的字,然後再用漿糊貼上去……”
“用膠水。”
“是用膠水貼在紙上的。可是為什麽‘沼地’這兩個字是手寫的呢?”
“因為,在報紙上他找不到這個詞。‘沼地’這兩個字不常用。”
“這樣就清楚了。您還能從這封短信中發現什麽特別之處嗎,福爾摩斯先生?”
“還有一、二點可供調查。他為消滅線索,費盡心機。這住址,寫得極其潦草。可是《泰晤士報》這種報紙一般隻有受過高等教育的人才會看。從他極力掩飾自己的筆跡這一點來看,他怕被您認出來。還有,您可以看到,這些字並不是貼成一條直線的。這說明:那個人貼信的時候,很慌張。他為什麽慌張呢?早晨寄出的信件,在他離開旅館前也會送到亨利爵士手裏的。寫信的人怕被別人撞見——可是怕誰呢?”
“現在我們簡直亂猜起來了。”摩梯末醫生說。
“嗯,不如說在比較,還有一點,您肯定又會把它當作胡猜,可是我可以確定,這信上的地址是在一家旅店中寫的。”
“為什麽這麽說呢?”
“假如您認真檢查一下,可以看出來,筆尖和墨水都曾給寫信人製造了不少的麻煩。寫一個字中間,筆尖就兩次落出墨水。在這樣一個短短的地址之間,墨水就幹了三次,這說明瓶中的墨水極少。私人的筆和墨水瓶很少會這樣。旅店的鋼筆和墨水經常是這樣的。如果咱們現在挨個到查林十字街附近的旅館檢查一下紙簍,隻要一找到評論被剪破的那部分,馬上就可以找出那個發怪信的人了。啊!唉呀!這是什麽啊?”
他把貼著字的那張信紙拿到離眼睛隻有一二英寸的地方仔細地查看著。
“啊?”
“沒什麽,”他一麵說一麵扔下信紙,“亨利博士,您來到倫敦以後,還發生過什麽奇怪的事情嗎?”
“沒有。”
“有人盯您的梢嗎?”
“盯我的梢幹什麽?”
“我們就要談這個問題了。在我們說這個問題前,亨利爵士,難道您就沒有什麽可告訴我們的嗎?”
“什麽事值得說呢?”
“凡是不同尋常的事都值得講。”
爵士笑起來。
“我想失落一隻皮鞋是不同尋常的吧,先生?”
“您丟了一隻皮鞋嗎?”
“爵士,”醫生說道,“是您放錯地方了吧?”
“唉,他問我除了日常生活之外還發生過什麽別的沒有啊。”
“很對,”福爾摩斯說,“您是說您丟了一隻皮鞋嗎?”
“昨晚,我把鞋放在門口,今早就剩一隻了。這是我剛從河濱路買來的,還沒穿過呢。”
“如果您沒穿過,為什麽要把它放在外麵去擦呢?”
“那雙皮鞋還沒上過油,所以我就把它放在外麵了。”
“您一到倫敦就買了一雙高筒皮鞋嗎?”
“我買了很多東西,有摩梯末醫生陪我。要做一個鄉紳,就必須穿當地樣式的衣服。我花了六塊錢買了那雙鞋,可還沒穿,就被偷去一隻。”
“被偷去的那隻似乎是一件不成對就沒有用的東西,”福爾摩斯說,“我和摩梯末想法相同,那隻鞋不久會被找到。”
“先生們,”準男爵說,“我把已知的全都說了。現在你們應當把我們共同關心的事講給我聽了吧。”
“好的,”福爾摩斯迴答道,“摩梯末醫生,請把您所知的再講一遍吧。”
醫生便從口袋裏拿出手稿,又講述了一遍,爵士認真地聽著,還不時發出驚奇的聲音。
“嗯,看來,我是繼承了一份附有宿怨的遺產,”他說,“我小時候就聽過這隻獵犬的事,可我從來也不相信。我伯父的去世——啊,這件事使我感到十分不安,而且到現在我還沒弄清楚。”
“是啊。”
“現在又出現了這封信。我想它與那件事是有密切關係的。”
“這件事好像表明:在沼地上發生的事,有人比我們了解得更多。”摩梯末醫生說。
“還有,”福爾摩斯說道,“那人對您並無惡意,因為他隻是向您提出了一個警告。”
“也許他想把我嚇跑。”
“那也是可能的。亨利爵士,目前有一個問題,您是否該去巴斯克維爾莊園呢?”
“為什麽不去呢?”
“那兒也許很危險。”
“您所說的危險,是來自我們家的魔怪,還是來自於人的呢?”
“這正是我們要弄明白的。”
“無論它是什麽,我已經決定了。同時,對於你們告訴我的事兒,我還沒有思考。我想好好想一下。現在已是十一點多了,我要馬上迴旅店去,如果您能和華生醫生在兩點鍾時和我們共進午飯,我就能更清楚地告訴你們這件事讓我多麽震驚了。”
“華生,你方便嗎?”
“方便。”
“那就這麽定了,讓我給您叫輛馬車吧。”
“我倒想走一走。”
“我很高興陪您一起散步。”摩梯末醫生說。
“那麽,兩點見!”
我聽到了兩位客人下樓的腳步聲和關門的聲音。
“穿戴好,華生,快!一會兒都不能停留。”福爾摩斯穿著睡衣衝進屋內,幾秒鍾後就換好衣服出來了。我們一起下樓來到街上,在我們前方,還能看到醫生與爵士。
“我去叫住他們?”
“天啊,千萬不要。”
他加快了腳步,我們和他倆之間的距離縮短了一半。然後,就緊跟在他們身後,保持著一百碼的距離。有一次,我們的兩位朋友站住了,向商店的櫥窗裏看,福爾摩斯也往裏看。過了一會兒,他輕聲叫了一下,順著他的目光,我看到了輛本來停在街對麵,坐著一個男人的雙輪馬車現在又緩緩前行了。
“就是那個人,華生,你該把那個人看清。”
我看到了一張生著濃密的黑須和灼灼逼人的眼睛的麵孔,在馬車的側窗中向我們轉過頭來。突然,他把車頂的窗戶打開,衝著車夫喊了句什麽,馬車就飛奔而去。福爾摩斯四下張望,想找輛馬車,可是看不到空車。跟著,他就衝了過去,拚命地追趕著,可是那馬車跑得太快了,已看不到了。
“唉,”福爾摩斯氣惱地說道,“咱們可從沒有過這樣的壞運氣。”
“那人是誰?”
“不知道。”
“是盯梢的嗎?”
“哼,據我判斷,一定是從巴斯克維爾來到城裏後,就盯上他了。否則爵士怎麽會那麽快就被人知道住在諾桑勃蘭旅店呢?如果他們第三天就盯上了他的梢,我敢說,第二天也一樣,你也許已經看出來了,醫生在談那件傳說的時候,我曾起身到窗前走過兩次,還向外張望。”
“是的,我記得。”
“那是我在尋找大街上假裝休閑的人們,可一個也沒發現,咱們的對手是個精明人啊,華生。在我們的朋友離開後,我尾隨他們,就是為了發現那個盯梢的人。他十分狡猾,準備了一輛馬車。這樣就能跟在他們後麵,或是從他們的身旁猛衝過去,又不會引起他們的注意。但是,也有一個不利之處。”
“這樣,他就要聽任馬車夫的擺布了。”
“是的。”
“咱們沒記下車號來,多可惜。”
“no.2704就是咱們要找的車號。但是,目前它對咱們還沒有用處。”
“我看不出在當時的情況下你能做什麽。”
“看到那輛馬車,我本來應該立刻轉身向迴走,雇上另一輛馬車,保持一定距離跟在那輛馬車的後麵,或是驅車到諾桑勃蘭旅館去。當那個人迴家的時候,我們就可以看看他要到哪兒去。可是由於我的冒失,暴露了自己,失去了目標。”
我們邊談邊走。醫生和爵士早就不見了。
“現在再跟著他們也沒用了,”福爾摩斯說道,“你能認出車中人的麵貌嗎?”
“我隻能認出他的胡須。”
“我也能——但我想那是假的。進來吧,華生!”
我們走進了一家傭工介紹所,受到了經理的歡迎。
“啊,維爾森,您沒有忘記我曾幫過您忙的那樁小案子吧?”
“當然沒忘。您挽救了我的名譽,甚至救了我的命。”
“您過獎了。我記得您手下有個叫卡特萊的孩子,在那次調查過程中,曾顯示出一些才幹。”
“是的,先生。他還在這兒呢。”
“可以把他叫出來嗎?謝謝,還希望您把這張五鎊的鈔票給我換成零錢。”
一個十四歲的孩子走了出來。
“把那本首都旅館指南給我,”福爾摩斯說道,“謝謝!啊,卡特萊,這裏有二十三家旅館,都在查林十字街附近。你看到了嗎?”
“看到了,先生。”
“你要逐個兒到這些旅館去。”
“是,先生。”
“每到一家,你就給看門人一個先令,這兒有二十三個。”
“是,先生。”
“你對他們說,你要看看昨天的廢紙。就說你在尋找一份昨天送錯了的電報,懂了嗎?”
“懂了,先生。”
“可你要找的是張被剪子剪成小洞的《泰晤士報》,就是這一篇。你能認得出來嗎?”
“能,先生。”
“每一次,大門看門人都要把客廳看門人叫來問問,你也要每人發一個先令,再給你二十三個。再給你十個先令備用。傍晚前,你往我家裏發個電報,報告查找的結果。現在,華生,咱們先去打電報查清那個馬車夫,車號是2704,然後到證券街的一家美術館去打發我們去旅館之前的一段時間吧。”
“這就是亨利·巴斯克維爾爵士。”摩梯末醫生說。
“嗯,是的,”亨利爵士說道,“福爾摩斯先生,即使遇不到摩梯末醫生我也會來找您的,我知道您善於研究小問題。今天早上,我遇到了一件奇怪的事。”
“請坐,亨利爵士,是什麽事呢?”
“我今早收到一封信。”
他把信放在桌子上,我們去看。信紙的質地一般,灰色。收信地址是諾桑勃蘭旅館,字跡潦草,郵戳是“查林十字街”,發信時間是前一天傍晚。
“誰知道您要到諾桑勃蘭旅館去呢?”福爾摩斯問道。
“誰都不可能知道呀。在我和摩梯末醫生碰麵後,我們才決定的。”
“但是,摩梯末醫生到那裏去過了吧?”
“不,我先前是和一個朋友住在一起的,”醫生說,“我們並沒有表示過要到這家旅館去。”
他從信封裏取出那張四折的半張13x17英寸的信紙,打開後平鋪在桌子上。中間有一行鉛印字組成的句子,這樣寫道:
若你重視你的生命或者尚存理性的話,遠離沼地。
隻有“沼地”兩字是用墨水寫成的。
“現在,”亨利爵士說,“福爾摩斯先生,也許您能告訴我這究竟是什麽意思,是誰對我的事兒這麽感興趣呢?”
“您怎麽看的,摩梯末醫生?”
“怎麽迴事啊?”亨利爵士焦急地地問道。
“在您離開這間房子前,您就會知道我們所知道的情況了。現在還是讓我們談談這封信吧。華生,你有昨天的《泰晤士報》嗎?”
“在那個牆角放著吧。”
“請你拿給我行嗎?翻開一版,就是專登評論的那版。”他迅速瀏覽了一遍,談的是自由貿易,“讓我從這篇文章中摘錄一段讀給你們聽吧:‘或許你會再次被花言巧語所蒙騙,保護稅對你的買賣或是工業有鼓勵的作用。但若從理性出發,從長遠來看,此種立法會使國家變得貧窮,進口總額減少,人民生活水平逐漸下降。’
“華生,對此,你怎麽想?你不認為這是一種很可敬的情感嗎?”
“我不大懂稅則方麵的事,”亨利爵士說道,“可是就這封短信來說,我想我們離題了。”
“正相反,我們正在點子上,亨利爵士。華生對於我的想法比您了解的要多,但現在他也不一定能理解這個長句子的重要性。”
“是的,我看不出兩者的關係。”
“可是,兩者之間的聯係是多麽的緊密,短信中的各個單字都是由這個長句中抽出來的。例如:‘你’、‘你的’、‘生’、‘命’、‘理性’、‘價值’、‘遠離’等,你現在難道還看不出這些字是從哪個地方來的嗎?”
“上帝啊!您太對了!”亨利爵士喊了起來。
“如果對此還有疑問的話,‘價值’、‘遠離’這幾個字是從同一處剪下來的,這足以消除懷疑了。”
“嗯,現在……確定!”
“福爾摩斯先生,”摩梯末說,“如果有人說這些字是從報紙上剪下來的,我能相信,可您竟指出了是哪張報紙,還說是一篇重要的社論,這可是我聽過的最了不起的事了。您是怎麽知道的呢?”
“我想,醫生,您能區別黑人和愛斯基摩人的頭骨吧?”
“當——然了。”
“怎麽區別呢?”
“這是我的愛好,那些區別很明顯。”
“這也是我的癖好,不同點也是很明顯的。在我看來,《泰晤士報》所用的小五號鉛字與一般小報的鉛字之間也同樣存在著明顯的區別。對鉛字的區別,是一個犯罪問題專家的基本功。《泰晤士報》評論欄所采用的字型很獨特,不可能被認錯。因為這些字是昨天貼成的,所以我們很有可能在昨天的報紙上找到這些文字。”
“這麽說,”亨利爵士說,“剪成這封短信的人用的是一把剪刀……”
“是指甲剪刀,”福爾摩斯說,“那把剪子的刃很短,因為使剪子的人在剪‘遠離’這個詞時剪了兩下。”
“就是說,有一個人剪下這封短信所用的字,然後再用漿糊貼上去……”
“用膠水。”
“是用膠水貼在紙上的。可是為什麽‘沼地’這兩個字是手寫的呢?”
“因為,在報紙上他找不到這個詞。‘沼地’這兩個字不常用。”
“這樣就清楚了。您還能從這封短信中發現什麽特別之處嗎,福爾摩斯先生?”
“還有一、二點可供調查。他為消滅線索,費盡心機。這住址,寫得極其潦草。可是《泰晤士報》這種報紙一般隻有受過高等教育的人才會看。從他極力掩飾自己的筆跡這一點來看,他怕被您認出來。還有,您可以看到,這些字並不是貼成一條直線的。這說明:那個人貼信的時候,很慌張。他為什麽慌張呢?早晨寄出的信件,在他離開旅館前也會送到亨利爵士手裏的。寫信的人怕被別人撞見——可是怕誰呢?”
“現在我們簡直亂猜起來了。”摩梯末醫生說。
“嗯,不如說在比較,還有一點,您肯定又會把它當作胡猜,可是我可以確定,這信上的地址是在一家旅店中寫的。”
“為什麽這麽說呢?”
“假如您認真檢查一下,可以看出來,筆尖和墨水都曾給寫信人製造了不少的麻煩。寫一個字中間,筆尖就兩次落出墨水。在這樣一個短短的地址之間,墨水就幹了三次,這說明瓶中的墨水極少。私人的筆和墨水瓶很少會這樣。旅店的鋼筆和墨水經常是這樣的。如果咱們現在挨個到查林十字街附近的旅館檢查一下紙簍,隻要一找到評論被剪破的那部分,馬上就可以找出那個發怪信的人了。啊!唉呀!這是什麽啊?”
他把貼著字的那張信紙拿到離眼睛隻有一二英寸的地方仔細地查看著。
“啊?”
“沒什麽,”他一麵說一麵扔下信紙,“亨利博士,您來到倫敦以後,還發生過什麽奇怪的事情嗎?”
“沒有。”
“有人盯您的梢嗎?”
“盯我的梢幹什麽?”
“我們就要談這個問題了。在我們說這個問題前,亨利爵士,難道您就沒有什麽可告訴我們的嗎?”
“什麽事值得說呢?”
“凡是不同尋常的事都值得講。”
爵士笑起來。
“我想失落一隻皮鞋是不同尋常的吧,先生?”
“您丟了一隻皮鞋嗎?”
“爵士,”醫生說道,“是您放錯地方了吧?”
“唉,他問我除了日常生活之外還發生過什麽別的沒有啊。”
“很對,”福爾摩斯說,“您是說您丟了一隻皮鞋嗎?”
“昨晚,我把鞋放在門口,今早就剩一隻了。這是我剛從河濱路買來的,還沒穿過呢。”
“如果您沒穿過,為什麽要把它放在外麵去擦呢?”
“那雙皮鞋還沒上過油,所以我就把它放在外麵了。”
“您一到倫敦就買了一雙高筒皮鞋嗎?”
“我買了很多東西,有摩梯末醫生陪我。要做一個鄉紳,就必須穿當地樣式的衣服。我花了六塊錢買了那雙鞋,可還沒穿,就被偷去一隻。”
“被偷去的那隻似乎是一件不成對就沒有用的東西,”福爾摩斯說,“我和摩梯末想法相同,那隻鞋不久會被找到。”
“先生們,”準男爵說,“我把已知的全都說了。現在你們應當把我們共同關心的事講給我聽了吧。”
“好的,”福爾摩斯迴答道,“摩梯末醫生,請把您所知的再講一遍吧。”
醫生便從口袋裏拿出手稿,又講述了一遍,爵士認真地聽著,還不時發出驚奇的聲音。
“嗯,看來,我是繼承了一份附有宿怨的遺產,”他說,“我小時候就聽過這隻獵犬的事,可我從來也不相信。我伯父的去世——啊,這件事使我感到十分不安,而且到現在我還沒弄清楚。”
“是啊。”
“現在又出現了這封信。我想它與那件事是有密切關係的。”
“這件事好像表明:在沼地上發生的事,有人比我們了解得更多。”摩梯末醫生說。
“還有,”福爾摩斯說道,“那人對您並無惡意,因為他隻是向您提出了一個警告。”
“也許他想把我嚇跑。”
“那也是可能的。亨利爵士,目前有一個問題,您是否該去巴斯克維爾莊園呢?”
“為什麽不去呢?”
“那兒也許很危險。”
“您所說的危險,是來自我們家的魔怪,還是來自於人的呢?”
“這正是我們要弄明白的。”
“無論它是什麽,我已經決定了。同時,對於你們告訴我的事兒,我還沒有思考。我想好好想一下。現在已是十一點多了,我要馬上迴旅店去,如果您能和華生醫生在兩點鍾時和我們共進午飯,我就能更清楚地告訴你們這件事讓我多麽震驚了。”
“華生,你方便嗎?”
“方便。”
“那就這麽定了,讓我給您叫輛馬車吧。”
“我倒想走一走。”
“我很高興陪您一起散步。”摩梯末醫生說。
“那麽,兩點見!”
我聽到了兩位客人下樓的腳步聲和關門的聲音。
“穿戴好,華生,快!一會兒都不能停留。”福爾摩斯穿著睡衣衝進屋內,幾秒鍾後就換好衣服出來了。我們一起下樓來到街上,在我們前方,還能看到醫生與爵士。
“我去叫住他們?”
“天啊,千萬不要。”
他加快了腳步,我們和他倆之間的距離縮短了一半。然後,就緊跟在他們身後,保持著一百碼的距離。有一次,我們的兩位朋友站住了,向商店的櫥窗裏看,福爾摩斯也往裏看。過了一會兒,他輕聲叫了一下,順著他的目光,我看到了輛本來停在街對麵,坐著一個男人的雙輪馬車現在又緩緩前行了。
“就是那個人,華生,你該把那個人看清。”
我看到了一張生著濃密的黑須和灼灼逼人的眼睛的麵孔,在馬車的側窗中向我們轉過頭來。突然,他把車頂的窗戶打開,衝著車夫喊了句什麽,馬車就飛奔而去。福爾摩斯四下張望,想找輛馬車,可是看不到空車。跟著,他就衝了過去,拚命地追趕著,可是那馬車跑得太快了,已看不到了。
“唉,”福爾摩斯氣惱地說道,“咱們可從沒有過這樣的壞運氣。”
“那人是誰?”
“不知道。”
“是盯梢的嗎?”
“哼,據我判斷,一定是從巴斯克維爾來到城裏後,就盯上他了。否則爵士怎麽會那麽快就被人知道住在諾桑勃蘭旅店呢?如果他們第三天就盯上了他的梢,我敢說,第二天也一樣,你也許已經看出來了,醫生在談那件傳說的時候,我曾起身到窗前走過兩次,還向外張望。”
“是的,我記得。”
“那是我在尋找大街上假裝休閑的人們,可一個也沒發現,咱們的對手是個精明人啊,華生。在我們的朋友離開後,我尾隨他們,就是為了發現那個盯梢的人。他十分狡猾,準備了一輛馬車。這樣就能跟在他們後麵,或是從他們的身旁猛衝過去,又不會引起他們的注意。但是,也有一個不利之處。”
“這樣,他就要聽任馬車夫的擺布了。”
“是的。”
“咱們沒記下車號來,多可惜。”
“no.2704就是咱們要找的車號。但是,目前它對咱們還沒有用處。”
“我看不出在當時的情況下你能做什麽。”
“看到那輛馬車,我本來應該立刻轉身向迴走,雇上另一輛馬車,保持一定距離跟在那輛馬車的後麵,或是驅車到諾桑勃蘭旅館去。當那個人迴家的時候,我們就可以看看他要到哪兒去。可是由於我的冒失,暴露了自己,失去了目標。”
我們邊談邊走。醫生和爵士早就不見了。
“現在再跟著他們也沒用了,”福爾摩斯說道,“你能認出車中人的麵貌嗎?”
“我隻能認出他的胡須。”
“我也能——但我想那是假的。進來吧,華生!”
我們走進了一家傭工介紹所,受到了經理的歡迎。
“啊,維爾森,您沒有忘記我曾幫過您忙的那樁小案子吧?”
“當然沒忘。您挽救了我的名譽,甚至救了我的命。”
“您過獎了。我記得您手下有個叫卡特萊的孩子,在那次調查過程中,曾顯示出一些才幹。”
“是的,先生。他還在這兒呢。”
“可以把他叫出來嗎?謝謝,還希望您把這張五鎊的鈔票給我換成零錢。”
一個十四歲的孩子走了出來。
“把那本首都旅館指南給我,”福爾摩斯說道,“謝謝!啊,卡特萊,這裏有二十三家旅館,都在查林十字街附近。你看到了嗎?”
“看到了,先生。”
“你要逐個兒到這些旅館去。”
“是,先生。”
“每到一家,你就給看門人一個先令,這兒有二十三個。”
“是,先生。”
“你對他們說,你要看看昨天的廢紙。就說你在尋找一份昨天送錯了的電報,懂了嗎?”
“懂了,先生。”
“可你要找的是張被剪子剪成小洞的《泰晤士報》,就是這一篇。你能認得出來嗎?”
“能,先生。”
“每一次,大門看門人都要把客廳看門人叫來問問,你也要每人發一個先令,再給你二十三個。再給你十個先令備用。傍晚前,你往我家裏發個電報,報告查找的結果。現在,華生,咱們先去打電報查清那個馬車夫,車號是2704,然後到證券街的一家美術館去打發我們去旅館之前的一段時間吧。”