我們的委托人還是由他那位忠心的護理人精心照料,可是氣色好多了。我們一進門,他便輕鬆地從沙發上站起來歡迎我們。


    “有何消息?”他著急地問。


    “對不起,我沒能帶來好消息。”我朋友說道,“我們去看了福布斯,也見了你舅舅,然後調查了一兩個可能的線索。”


    “我當然不會失去信心。”


    “主與你同在!能這樣說真讓人高興,”哈裏森小姐大聲說道,“隻要還有勇氣和耐心,就必定能查個一清二楚。”


    “你對我們講的不多,可我們卻能告訴你很多的事。”費爾普斯重新坐到沙發上說。


    “我希望你得到了重要情況。”


    “是的,我昨天晚上又遇到一件險事。”他說這話的時候,很嚴肅,露出近於恐怖的神色。“我漸漸相信,在不知不覺中我已成為一個罪惡陰謀的中心,我的榮譽乃至生命都受到了威脅。”


    “啊!”福爾摩斯叫道。


    “難以相信!我敢保證在世上我不會存在一個仇敵,可從昨晚來看,不得不說有人想要謀殺我。


    “昨晚是我第一次單獨睡,而沒有派人在房內護理我。我感覺很好,不過我還是點著燈。大約淩晨兩點鍾,我還未睡時,突然被一陣輕微的聲響驚醒了。那聲音就像老鼠咬木板一樣,我躺著靜靜地聽了一陣,還認為真的是老鼠。後來聲音越來越大,從窗上傳來一陣刺耳的金屬摩擦聲。我忽然完全明白了。頭一陣是有人從窗戶縫隙間插進工具撬窗戶的聲音,第二陣是拉開窗門的聲音。


    “接下來停了十分鍾左右,那人好像在聽我是不是被驚醒了。接是窗戶慢慢地被打開,發出輕微的吱吱聲。我再也忍不住了,就從床上跳起來猛地拉開百葉窗。在窗戶上有個人蹲伏著,看到我之後他轉身便跑了。我沒看清他是誰,因為他頭上戴著蒙麵布,蒙住了麵孔下半部。我隻能肯定他手中拿著兇器。在他轉身逃跑時,我清晰地看到閃閃的刀光。”


    “這個很重要,”我朋友說,“後來呢?”


    “要是我身體好一點兒的話,我肯定會翻窗追他。但是我當時隻能按鈴叫醒家人。時間就這樣被耽誤了,由於鈴裝在廚房,而仆人又睡在樓上。我大聲喊叫,叫來了約瑟夫,他又喊醒了其他人。在窗外花圃上發現了腳印,由於近來天氣異常幹燥,追到草地就再也找不到腳印了。可是,路邊的木柵欄上有某些痕跡。他們說,好像有人從那兒翻過去,在翻越時把欄杆尖都給碰斷了。我還沒有通知本地警察,因為我想先聽聽你的意見。”


    我們的委托人講述的這段經曆,在我朋友身上產生了特別的作用。他站起來,在室內踱來踱去,顯然是按捺不住心中的激動。


    “你確實麵臨著危險,”福爾摩斯說,“能和我一塊去散散步嗎?”


    “啊,可以,我願意。約瑟夫也同去吧。”


    “我也去。”哈裏森小姐說道。


    “你最好不要去,”福爾摩斯說,“我想你必須留在這裏。”


    姑娘不高興地坐迴原來的位置,於是我們四人一同出了門。來到了窗外,跟他說的一樣,花圃上的確有一些痕跡,可是已模糊得不能辨認了。


    “誰也甭想從這些痕跡上發現什麽東西,”他說道,“我們到四周看看為何盜賊偏偏看中了這所房屋。我覺得客廳和餐室的大窗戶應該更能吸引他。”


    “可是那些窗戶在大路上可以瞧得很清楚。”約瑟夫?哈裏森先生提醒說。


    “啊,對。可是有一道門在這兒,他完全可以就在這裏試試。這道門是幹什麽的?”


    “這道門供商人進出,夜間是上鎖的。”


    “往常你受到過這樣的驚嚇嗎?”


    “從來沒有。”


    “你房子裏有什麽值得偷的東西嗎?”


    “並沒有值得偷的東西。”


    福爾摩斯用一種我從未見過的疏忽大意的神情,在房屋周圍遛來遛去。


    “順便說一下,”我朋友對約瑟夫?哈裏森說道,“聽說你看見了一個地方,那個人從那裏翻過了柵欄。我們去看看!”


    這個矮胖中年人把我們引到了有一根木欄杆被人碰斷了的地方。一小段木片還在耷拉著,福爾摩斯折斷它,仔細查看著。


    “你覺得昨晚才碰斷的嗎?這痕跡看上去很陳舊,不是嗎?”


    “大概吧!”


    “我們在這兒找不到什麽線索,我們還是迴臥室,商量商量。”


    珀西·費爾普斯由他未來的妻兄攙扶著,走得很慢。我倆趕快穿過草坪到了窗前,而那兩個人則遠遠地落在了後麵。


    “哈裏森小姐,”福爾摩斯很嚴肅地說,“你一定坐在這裏不要動。在任何情況下請你不要離開。這很重要。”


    “先生,我一定照辦,如果你一定要我這樣做的話。”姑娘驚異地說。


    “睡覺前,請你從外麵鎖上門,親自拿著鑰匙。你一定要依照我說的去做。”


    “那珀西呢?”


    “和我們一塊兒去倫敦。”


    “那我為何要留在這裏呢?”


    “這樣就可以幫你未婚夫的大忙。快點!答應了吧!”


    她很快點了點頭,表示答應了,這時那兩個人恰好走進屋來。


    “你為什麽眉頭不展地坐在這裏,安妮?”她哥哥高聲叫道,“到外麵去曬曬太陽吧!”


    “不,約瑟夫,謝謝你。我有些頭痛了,這間房子挺舒服的,我很喜歡這樣。”


    “先生,現在你又想去做什麽呢?”我們的委托人問道。


    “如果你能跟我們一起去倫敦,這樣會很有用的。”


    “馬上?”


    “對,最好在一個小時之內,好嗎?”


    “我真能幫助你些什麽嗎?”


    “當然。”


    “大約你要我今晚住在倫敦吧?”


    “我想正是這樣。”


    “福爾摩斯先生,我都聽你的。你有可能會讓約瑟夫一塊兒跟去照顧我。”


    “啊,他就用不著去了,華生就是個醫生,他會照顧你的。吃完午飯後就一同去城區。”


    他建議的都辦好了,哈裏森小姐找了個借口留在臥室裏。費爾普斯和我們一起高興地吃了午飯,因為他恢複了健康並期望參加行動。更吃驚的是,福爾摩斯送我們上了火車後,不緊不慢地說他決定不離開沃金。


    “我弄清楚一兩件小事再迴去,就讓你同學睡在我臥室。”他說,“費爾普斯先生,你不在這裏,反而對我有利。華生,一到倫敦就立即到貝克街去,就讓你同學睡在我臥室。你們一定有許多事可以談的,因為你們是老同學了。明天早上八點我乘火車到滑鐵盧車站,還可以跟你們一塊兒吃早飯呢!”


    “我們不是要在倫敦調查嗎?”費爾普斯沮喪地問。


    “明天也不遲。”


    一路上我倆都在說著此事,可是誰也想不出一個恰當的理由來解釋他的新行動。


    這一天我很累,我同學身體還虛弱。我盡量講一些能讓他開懷的事情,但不起作用。夜深了,他由激動變得痛苦。


    我勸說他睡覺。可我和他一樣無法安睡,想著一係列的疑問,很久才睡著。


    我醒來時,已經七點了,於是馬上起來去了費爾普斯房裏,發現他麵容憔悴,肯定是整晚都沒睡。他第一句話就問福爾摩斯迴來了沒有。


    “既然他答應了,一定會準時來的。”我說道。


    果然,八點一過他就迴來了。


    他左手纏著繃帶,麵色嚴肅而蒼白。


    “我的朋友,你沒事吧?”我問他。


    “僅僅是一些皮外傷。”他一麵向我們問候,一麵迴答,“費爾普斯先生,這個案子,比起以前的那些的確是最隱蔽的了。”


    “我怕你是心有餘而力不足。”


    “這是特別奇異的一次經曆。”


    “繃帶能說明一些問題,”我說,“快告訴我們吧?”


    “吃完飯再說,今早我從薩裏趕了三十英裏路。”


    我們一起吃了赫德森太太準備好的早餐。福爾摩斯狼吞虎咽。我好奇地看著,費爾普斯悶悶不樂,垂頭喪氣。


    “費爾普斯先生,喜歡吃些什麽,咖喱雞還是火腿蛋?都不喜歡,就吃你麵前的那份。”


    “謝謝,可我什麽也吃不下。”他說。


    “但你確實應該多少吃一點兒。”我朋友調皮地眨了眨眼睛說。


    他剛一打開蓋子,突然發出一聲尖叫。原來盤內放著一個藍灰色小紙卷。他一把抓起來,雙眼直愣愣地看著,隨後把紙卷按在胸前,激動地尖聲喊叫,手舞足蹈起來。他由於過度激動而筋疲力盡,倒在一張扶手椅中。我讓他喝了一點兒白蘭地,怕他暈過去。


    費爾普斯抓著福爾摩斯的手吻個不停。


    “上帝保佑你!”他大聲喊道,“你挽救了我的榮譽。”


    費爾普斯將這份珍貴文件揣進他上衣貼身的口袋裏。


    “快把經過告訴我,我都急死了。”


    福爾摩斯喝完一杯咖啡,又吃了火腿蛋,然後點上煙鬥。


    “我和你們分開後,四處消磨了一下午。一直到傍晚,我才迴到沃金。


    “一直等到大路上沒有人了才爬過柵欄,來到你家屋後宅地。”


    “大門是整日整夜開著的呀!”費爾普斯突然喊道。


    “不錯,可我必須那麽幹。我在樅樹的掩蔽下,到了灌木叢中,從一棵樹匍匐前進到另一棵,一直爬到你臥室窗戶對麵的那叢杜鵑花旁邊。蹲在那裏,看著事情的進展。


    “窗簾還沒有放下,哈裏森小姐還坐在桌旁看書。她把書合上,關牢百葉窗走出臥室時,已經是十點一刻了。


    “等了很長時間。沃金教堂的鍾聲一刻鍾一刻鍾地響過去。最後在淩晨兩點鍾左右,我突然聽到拉動門閂和鑰匙轉動的響聲。那扇供仆役進出的門打開了,約瑟夫?哈裏森先生在月光照耀下走了出來。”


    “約瑟夫?”費爾普斯喊道。


    “對,是他。我看到他披著鬥篷,費勁地進了臥室,點燃蠟燭,卷起門旁地毯的一角。他從那裏拿出一小卷紙來,然後吹滅了蠟燭。他出來時撞在了我的懷裏,我當時正站在窗外守候他。


    “他拿刀向我撲來,他的刀劃破了我的指節。後來他交出了文件,我放走了他。沒人在法庭上審理這件案子。”


    “天啊!”我的同學呻吟道,“難道在十周中,那份文件一直和我一起在那間屋子裏嗎?”


    “正是如此。”


    “那麽!約瑟夫是一個惡棍和盜賊了!”


    “他是一個比他外表看來更陰險的人物。他在股票中虧了本,無所不為。他既不考慮他妹妹的幸福,也不顧你的名譽。”


    “我的頭都昏了。”他說道。


    “這件案子最主要的困難,”我朋友說教似地說,“就在於線索太多。它把極重要的線索掩蓋住了。開始我對約瑟夫產生懷疑的根據是,在失竊的那天晚上你原本打算和他一起迴家。後來我聽說有人急於潛入那間臥室,那時我的懷疑就成了肯定。尤其是有人在頭一夜沒人陪你住的時候就企圖潛入室內,這充分證明這個人很了解房內的情況。”


    “我確實沒看清他呀!”


    “我已查明此案事實經過是這樣的:他從旁門進入外交部,但發現那裏沒人。正在按鈴時,他看到了桌上的文件。他裝上了那份極有價值的國家文件。正像你迴憶的那樣,幾分鍾後看門人才提醒你,可是盜賊已逃之夭夭了。


    “他乘坐第一班車迴到沃金,把贓物藏到一個安全的地方,以便一兩天內取出,送到法國大使館或他認為可以賣到錢的任何地方。但你突然出現,他不得不從那間臥室搬了出來。從此,他一直沒有下手的機會。不過機會終於來了,他設法進入室內,可你趕跑了他。你一定還記得那天晚上你沒有照常吃那種藥。”


    “我記得。”


    “我想,他一定在藥裏做了手腳,讓你睡死。一旦不存在危險,他還會去試試的。你離開臥室時,他認為是個機會。我讓哈裏森小姐整天呆在屋裏,為的就是使他不能在我們不在時下手。我一麵使他誤以為沒有危險,而一方麵迴到那裏監視他。我早知道文件很有可能是藏在臥室裏,但是我不願自己動手去找它。我讓他自己取出來,省得麻煩我了。”


    “他完全可以從門那兒進去。為什麽要撬窗戶呢?”我問道。


    “如果那樣的話,他必須繞過七間臥室,而從窗戶卻可以毫不費力地跳進草坪。”


    “那他是不是有行兇的企圖呢?”費爾普斯問道。


    “有這種可能。”福爾摩斯聳了聳肩道,“但我隻能說他肯定不是一個省油的燈。”

章節目錄

閱讀記錄

福爾摩斯探案全集2所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者(英)阿瑟·柯南道爾的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持(英)阿瑟·柯南道爾並收藏福爾摩斯探案全集2最新章節