【原文】


    海內西北陬以東者。


    【譯文】


    海內由西北角向東的國家地區、山丘河川依次如下。


    【原文】


    蛇巫之山,上有人操柸而東向立。一曰龜山。


    【譯文】


    蛇巫山,上麵有人拿著一根棍棒向東站著。有人認為蛇巫山叫作龜山。


    【原文】


    西王母梯幾1而戴勝2。其南有三青鳥,為西王母取食。在昆侖虛北。


    【注釋】


    1梯:憑倚,憑靠。幾:矮或小的桌子。2勝:古時婦女的首飾。


    【譯文】


    西王母靠倚著小桌案而頭戴玉勝。在西王母的南麵有三隻勇猛善飛的青鳥,為西王母覓取食物。西王母和三青鳥的所在地是在昆侖山的北麵。


    【原文】


    有人曰大行伯,把戈。其東有犬封國。貳負之屍在大行伯東。


    【譯文】


    有個神人叫大行伯,手握一把長戈。在他的東麵有犬封國。貳負之屍在大行伯的東麵。


    【原文】


    犬封國曰犬戎國,狀如犬。有一女子,方1跪進柸食。有文馬,縞身朱鬣,目若黃金,名曰吉量,乘之壽千歲。


    【注釋】


    1方:正在。


    【譯文】


    犬封國也叫犬戎國,那裏的人都是狗的模樣。犬封國有一女子,正跪在地上捧著一杯酒食向人進獻。那裏還有文馬,是白色身子紅色鬃毛,眼睛像黃金一樣閃閃發光,名稱是吉量,騎上它就能使人長壽千歲。


    【原文】


    鬼國在貳負之屍北,為物人麵而一目。一曰貳負神在其東,為物人而蛇身。


    【譯文】


    鬼國在貳負之屍的北麵,那裏的人物是人的麵孔卻長著一隻眼睛。有人認為貳負神在鬼國的東麵,他是人的麵孔而蛇的身子。


    【原文】


    蜪犬如犬,青,食人從首始。


    【譯文】


    蜪犬長得像一般的狗,全身是青色,它吃人是從人的頭開始吃起。


    【原文】


    窮奇狀如虎,有翼,食人從首始。所食被發1。在蜪犬北。一曰從足。


    【注釋】


    1被發:即披發。被,通“披”。


    【譯文】


    窮奇長得像一般的老虎,卻生有翅膀,窮奇吃人是從人的頭開始吃。正被吃的人是披散著頭發的。窮奇在蜪犬的北麵。有人認為窮奇吃人是從人的腳開始吃起。


    【原文】


    帝堯台、帝嚳台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆侖東北。


    【譯文】


    帝堯台、帝嚳台、帝丹朱台、帝舜台,各自有兩座台,每座台都是四方形,在昆侖山的東北麵。


    【原文】


    大蜂,其狀如螽1;朱蛾2,其狀如蛾。


    【注釋】


    1螽:螽斯,一種昆蟲,體呈綠色或褐色,樣子像螞蚱。2蛾:古人說是蚍蜉,就是現在所說的螞蟻。


    【譯文】


    有一種大蜂,長得像螽斯;有一種朱蛾,長得像蚍蜉。


    【原文】


    ,其為人虎文,脛有1。在窮奇東。一曰狀如人,昆侖虛北所有。


    【注釋】


    1:小腿肚子。


    【譯文】


    ,長著人的身子卻有著老虎一樣的斑紋,腿上有強健的小腿肚子。在窮奇的東麵。有人認為長得像人,是昆侖山北麵所獨有的。


    【原文】


    闒非,人麵而獸身,青色。


    【譯文】


    闒非,長著人的麵孔卻是獸的身子,全身是青色。


    【原文】


    據比之屍,其為人折頸披發,無一手。


    【譯文】


    天神據比的屍首,脖子折斷了,披散著頭發,失去了一隻手。


    【原文】


    環狗,其為人獸首人身。一曰蝟狀如狗,黃色。


    【譯文】


    環狗,這種人是野獸的腦袋人的身子。有人認為是刺蝟的樣子而又像狗,全身是黃色。


    【原文】


    祙1,其為物人身黑首從2目。


    【注釋】


    1祙:即魅,古人認為物老則成魅。就是現在所說的鬼魅、精怪。2從:通“縱”。


    【譯文】


    祙,這種怪物長著人的身子、黑色腦袋、豎立的眼睛。


    【原文】


    戎,其為人人首三角。


    【譯文】


    戎,這種人長著人的頭而頭上卻有三隻角。


    【原文】


    林氏國有珍獸,大若虎,五采畢具,尾長於身,名曰騶吾,乘之日行千裏。


    【譯文】


    林氏國有一種珍奇的野獸,大小與老虎差不多,身上有五種顏色的斑紋,尾巴比身子長,名稱是騶吾,騎上它可以日行千裏。


    【原文】


    昆侖虛南所,有氾林1方三百裏。


    【注釋】


    1氾林:即範林、泛林,意為樹木茂密叢生的樹林。


    【譯文】


    昆侖山的南麵,有一片方圓三百裏的氾林。


    【原文】


    從極之淵深三百仞,維冰夷1恆都焉,冰夷人麵,乘兩龍。一曰忠極之淵。


    【注釋】


    1冰夷:也叫馮夷、無夷,即河伯,傳說中的水神。


    【譯文】


    從極淵有三百仞深,隻有冰夷神常常住在這裏。冰夷神長著人的麵孔,乘著兩條龍。有人認為從極淵叫作忠極淵。


    【原文】


    陽汙之山,河出其中;淩門之山,河出其中。


    【譯文】


    陽汙山,黃河的一條支流從這座山發源;淩門山,黃河的另一條支流從這座山發源。


    【原文】


    王子夜之屍,兩手、兩股、胸、首、齒,皆斷異處。


    【譯文】


    王子夜的屍體,兩隻手、兩條腿、胸脯、腦袋、牙齒,都被斬斷而分散在不同地方。


    【原文】


    舜妻登比氏生宵明、燭光,處河大澤,二女之靈能照此所方百裏。一曰登北氏。


    【譯文】


    帝舜的妻子登比氏生了宵明、燭光兩個女兒,她們住在黃河邊上的大澤中,兩位神女的靈光能照亮這裏方圓百裏的地方。有人認為帝舜的妻子叫登北氏。


    【原文】


    蓋國在钜1燕南,倭北。倭屬燕。


    【注釋】


    1钜:通“巨”。大。


    【譯文】


    蓋國在大燕國的南麵,倭國的北麵。倭國隸屬於燕國。


    【原文】


    朝鮮在列陽東,海北山南。列陽屬燕。


    【譯文】


    朝鮮在列陽的東麵,北麵有大海,南麵有高山。列陽隸屬於燕國。


    【原文】


    列姑射在海河洲1中。


    【注釋】


    1河洲:據古人說是黃河流入海中形成的小塊陸地。


    【譯文】


    列姑射在黃河入海口的一塊小洲上。


    【原文】


    姑射國在海中,屬列姑射。西南,山環之。


    【譯文】


    姑射國在海中,隸屬於列姑射。姑射國的西南部,有高山環繞。


    【原文】


    大蟹1在海中。


    【注釋】


    1大蟹:據古人說是一種方圓千裏大小的蟹。


    【譯文】


    大蟹生活在海裏。


    【原文】


    陵魚1人麵,手足,魚身,在海中。


    【注釋】


    1陵魚:即上文所說的人魚、鯢魚,俗稱娃娃魚。


    【譯文】


    陵魚長著人的麵孔,有手有腳,魚的身子,生活在海裏。


    【原文】


    大1居海中。


    【注釋】


    1:同“鯿”。即魴魚,體側扁,背部特別隆起,略呈菱形,像現在所說的武昌魚,肉味鮮美。


    【譯文】


    大魚生活在海裏。


    【原文】


    明組邑1居海中。


    【注釋】


    1明組邑:可能是生活在海島上的一個部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。


    【譯文】


    明組邑生活在海島上。


    【原文】


    蓬萊山1在海中。


    【注釋】


    1蓬萊山:傳說中的仙山。


    【譯文】


    蓬萊山屹立在海中。


    【原文】


    大人之市在海中。


    【譯文】


    大人貿易的集市也在海中。

章節目錄

閱讀記錄

山海經所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者於江山主編的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持於江山主編並收藏山海經最新章節