【注釋】
1鶚:也叫魚鷹,頭頂和頸後羽毛是白色,有暗褐色縱紋,頭後羽毛延長成矛狀。趾具銳爪,趾底遍生細齒,外趾能前後轉動,適於捕魚。2晨鵠:鶚鷹之類的鳥。3鵠:也叫鴻鵠,即天鵝,脖頸很長,羽毛白色,鳴叫的聲音範洪亮。4邑:這裏泛指有人聚居的地方。
【譯文】
再向西北四百二十裏,是鍾山。鍾山山神的兒子叫作鼓,鼓的形貌是人的臉麵而龍的身子,他曾和欽神聯手在昆侖山南麵殺死天神葆江,天帝因此將鼓與欽誅殺在鍾山東麵的崖。欽化為一隻大鶚,長得像普通的雕鷹卻長有黑色的斑紋和白色的腦袋,紅色的嘴巴和老虎一樣的爪子,發出的聲音如同晨鵠鳴叫,一出現天下就有大的戰爭;鼓也化為鳥,長得像一般的鷂鷹,但長著紅色的腳和直直的嘴,身上是黃色的斑紋而頭卻是白色的,發出的聲音與鴻鵠的鳴叫很相似,在哪個地方出現哪裏就會有旱災。
【原文】
又西百八十裏,曰泰器之山。觀水出焉,西流注於流沙。是多文鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首赤喙,常行西海,遊於東海,以夜飛。其音如鸞雞1,其味酸甘,食之已狂,見則天下大穰2。
【注釋】
1鸞雞:傳說中的一種鳥。2穰:莊稼豐熟。
【譯文】
再向西一百八十裏,是泰器山,觀水從這裏發源,向西流入流沙。這觀水中有很多文鰩魚,長得像普通的鯉魚,長著魚一樣的身子和鳥一樣的翅膀,渾身是蒼色的斑紋卻是白腦袋和紅嘴巴,常常在西海行走,在東海暢遊,在夜間飛行。它發出的聲音如同鸞雞鳥啼叫,而肉味是酸中帶甜,人吃了它的肉就可治好癲狂病,一出現天下就會五穀豐登。
【原文】
又西三百二十裏,曰槐江之山。丘時之水出焉,而北流注於泑水。其中多蠃母。其上多青、雄黃,多藏琅玕1、黃金、玉,其陽多丹粟2。其陰多采黃金、銀。實惟帝之平圃,神英招司之,其狀馬身而人麵,虎文而鳥翼,徇於四海,其音如榴。南望昆侖,其光熊熊,其氣魂魂。西望大澤3,後稷4所潛也。其中多玉,其陰多榣木之有若5。北望諸,槐鬼離侖居之,鷹鸇6之所宅也。東望恆山四成,有窮鬼居之,各在一搏7。
爰有淫水8,其清洛洛9。有天神焉,其狀如牛,而八足二首馬尾,其音如勃皇,見則其邑有兵。
【注釋】
1琅玕:像玉一樣的石頭。2丹粟:像粟粒的細丹砂。3大澤:後稷所葬的地方。傳說後稷出生以後,就很靈慧而且先知,到他死時,便化形而遁於大澤成為神。4後稷:周人的先祖。相傳他在虞舜時任農官,善於種莊稼。5榣木之有若:特別高大的樹木。若:即若木,神話傳說中的樹,具有奇異而神靈的特性。6鸇:鷂鷹一類的鳥。7搏:把散碎的東西捏聚成團。8淫水:洪水。這裏指水從山上流下時廣闊而四溢的樣子。9洛洛:形容水流聲。
【譯文】
再向西三百二十裏,是槐江山。丘時水從這座山發源,然後向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上蘊藏著豐富的石青、雄黃,還有很多的琅玕、黃金、玉石,山南麵到處是粟粒大小的丹砂,而山北麵多產帶符彩的黃金白銀。這槐江山確實可以說是天帝懸在半空的園圃,由天神英招主管著。而天神英招長著馬的身子、人的麵孔,身上長有老虎的斑紋和禽鳥的翅膀,巡行四海而傳布天帝的旨命,發出的聲音如同轆轤抽水的聲音。在山上向南可以望見昆侖山,那裏火光熊熊,氣勢恢宏。向西可以望見大澤,那裏是後稷死後埋葬之地。大澤中有很多玉石,大澤的南麵有許多榣木,而在它上麵又有若木。向北可以望見諸山,是叫作槐鬼離侖的神仙所居住的地方,也是鷹鸇等飛禽的棲息地。向東可以望見那四重高的恆山,有窮鬼居住在那裏,各住在山的一邊。這裏有大水下瀉,清清泠泠而汩汩流淌。有個天神住在山中,它長得像普通的牛,但卻長著八隻腳、兩個腦袋,還長著一條馬的尾巴,啼叫聲如同人在吹奏樂器時薄膜發出的聲音,在哪個地方出現哪裏就有戰爭。
【原文】
西南四百裏,曰昆侖之丘,是實惟帝之下都,神陸吾司之。其神狀虎身而九尾,人麵而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿1時。有獸焉,其狀如羊而四角,名曰土螻,是食人。有鳥焉,其狀如蜂,大如鴛鴦,名曰欽原,蠚2鳥獸則死,蠚木則枯。有鳥焉,其名曰鶉鳥,是司帝之百服。有木焉,其狀如棠,黃華赤實,其味如李而無核,名曰沙棠,可以禦水,食之使人不溺。有草焉,名曰草,其狀如葵,其味如蔥,食之已勞。河水出焉,而南流注於無達。赤水出焉,而東南流注於汜天之水。洋水出焉,而西南流注於醜塗之水。黑水出焉,而西流注於大杅。是多怪鳥獸。
【注釋】
1囿:古代帝王養禽獸的園林。2蠚:毒蟲類咬刺。
【譯文】
向西南四百裏,是昆侖山,這裏是天帝在下界的都邑,天神陸吾主管它。這位天神的形貌是老虎的身子卻有九條尾巴,一副人的麵孔,長著老虎的爪子;這個神,主管天上的九部和天帝苑圃的時節。山中有一種野獸,長得像普通的羊卻長著四隻角,叫作土螻,是能吃人的。山中有一種禽鳥,長得像一般的蜜蜂,大小和鴛鴦差不多,叫作欽原。這種欽原鳥刺螫其他鳥獸就會使它們死去,刺螫樹木就會使樹木枯死。山中還有另一種禽鳥,叫作鶉鳥,它主管天帝日常生活中各種器用服飾。山中又有一種樹木,長得像普通的棠梨樹,卻開著黃色的花朵並結出紅色的果實,味道像李子卻沒有核,叫作沙棠,可以用來辟水,人吃了它就能漂浮不沉。山中還有一種草,叫作草,形狀很像葵菜,但味道與蔥相似,吃了它就能使人解除煩惱憂愁。黃河從這座山發源,然後向南流,注入無達山。赤水也發源於這座山,然後向東南流入汜天水。洋水也發源於這座山,然後向西南流入醜塗水。黑水也發源於這座山,然後向西流到大杅山。這座山中有許多奇怪的鳥獸。
【原文】
又西三百七十裏,曰樂遊之山。桃水出焉,西流注於稷澤,是多白玉,其中多魚,其狀如蛇而四足,是食魚。
【譯文】
再向西三百七十裏,是樂遊山。桃水從這座山發源,向西流入稷澤。這裏到處有白色玉石,水中還有很多魚,長得像普通的蛇卻長著四隻腳,是能以魚類為主食的。
【原文】
西水行四百裏,曰流沙,二百裏至於蠃母之山,神長乘司之,是天之九德也。其神狀如人而犳1尾。其上多玉,其下多青石而無水。
【注釋】
1犳:一種類似於豹子的野獸。
【譯文】
向西行四百裏水路,就是流沙,再行二百裏就到蠃母山,天神長乘主管這裏,他是天的九德之氣所生。這個天神的形貌像人卻長著犳的尾巴。山上到處是玉石,山下到處是青石而沒有水。
【原文】
又西三百五十裏,曰玉山1,是西王母所居也。西王母其狀如人,豹尾虎齒而善嘯2,蓬發戴勝3,是司天之厲及五殘。有獸焉,其狀如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,見則其國大穰。有鳥焉,其狀如翟而赤,名曰勝遇,是食魚,其音如錄,見則其國大水。
【注釋】
1玉山:據古人講,這座山遍布著玉石,所以叫作玉山。2嘯:獸類長聲吼叫。3勝:指玉勝,古時用玉製作的一種首飾。
【譯文】
再向西三百五十裏,是玉山,這是西王母居住的地方。西王母的形貌與人一樣,卻長著豹子一樣的尾巴和老虎一樣的牙齒,而且善於嘯叫,蓬鬆的頭發上戴著玉勝,是主管上天災厲和五刑殘殺之氣的。山中有一種野獸,長得像普通的狗卻長著豹子的斑紋,頭上的角與牛角相似,叫作狡,發出的聲音如同狗叫,在哪個國家出現就會使哪個國家五穀豐登。山中還有一種禽鳥,長得像野雞卻通身是紅色,叫作勝遇,是以魚類為主食的,發出的聲音如同鹿在鳴叫,在哪個國家出現就會使哪個國家發生水災。
【原文】
又西四百八十裏,曰軒轅之丘1,無草木。洵水出焉,南流注於黑水,其中多丹粟,多青、雄黃。
【注釋】
1軒轅之丘:即軒轅丘,傳說上古帝王黃帝居住在這裏,娶西陵氏女為妻,因此也號稱軒轅氏。
【譯文】
再向西四百八十裏,是座軒轅丘,這裏沒有花草樹木。洵水從軒轅丘發源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,還有很多石青、雄黃。
【原文】
又西三百裏,曰積石之山,其下有石門,河水冒以西南流,是山也,萬物無不有焉。
【譯文】
再向西三百裏,是座積石山,山下有一個石門,黃河水漫過石門向西南流去。這座積石山,是萬物俱全的。
【原文】
又西二百裏,曰長留之山,其神白帝少昊1居之。其獸皆文尾,其鳥皆文首。是多文玉石。實惟員神磈氏2之宮。是神也,主司反景。
【注釋】
1白帝少昊:即少昊金天氏,傳說中上古帝王帝摯的稱號。2磈氏:即白帝少昊。
【譯文】
再向西二百裏,是座長留山,天神白帝少昊居住在這裏。山中的野獸都是花尾巴,而禽鳥都是花腦袋。山上盛產彩色花紋的玉石。它實是員神磈氏的宮殿。這個神,主要掌管太陽落下西山時光線射向東方的反影。
【原文】
又西二百八十裏,曰章莪之山,無草木,多瑤碧。所為甚怪。有獸焉,其狀如赤豹,五尾一角,其音如擊石,其名如猙。有鳥焉,其狀如鶴,一足,赤文青質而白喙,名曰畢方1,其鳴自叫也,見則其邑有火2。
【注釋】
1畢方:傳說是樹木的精靈,形貌與鳥相似,青色羽毛,隻長著一隻腳,不吃五穀。又傳說是老父神,長得像鳥,兩隻腳,一隻翅膀,常常銜著火到人家裏去製造火災。2火:怪火,像野火那樣莫名其妙燒起來的火。
【譯文】
再向西二百八十裏,是章莪山,山上沒有花草樹木,到處是瑤、碧一類的美玉。山裏常常出現十分怪異的事情。山中有一種野獸,長得像赤豹,長著五條尾巴和一隻角,發出的聲音如同敲擊石頭的響聲,叫作猙。山中還有一種禽鳥,長得像一般的鶴,但隻有一隻腳,紅色的斑紋,青色的身子和白嘴巴,叫作畢方,它鳴叫的聲音就是自身名稱的讀音,在哪個地方出現哪裏就會發生怪火。
【原文】
又西三百裏,曰陰山。濁浴之水出焉,而南流注於蕃澤,其中多文貝。有獸焉,其狀如狸1而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以禦兇。
【注釋】
1狸:野貓,或作“豹”。
【譯文】
再向西三百裏,是陰山。濁浴水從這座山發源,然後向南流入蕃澤,水中有很多五彩斑斕的貝殼。山中有一種野獸,長得像野貓卻是白腦袋,叫作天狗,它發出的叫聲與“榴榴”的讀音相似,人飼養它可以辟兇邪之氣。
【原文】
又西二百裏,曰符惕之山,其上多棕,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,風雲之所出也。
【譯文】
再向西二百裏,是座符惕山,山上到處是棕樹和楠木樹,山下有豐富的金屬礦物和玉石。神仙江疑居住於此。這座符惕山,常常落下怪異之雨,風和雲也從這裏興起。
【原文】
又西二百二十裏,曰三危之山,三青鳥1居之。是山也,廣員百裏。其上有獸焉,其狀如牛,白身四角,其豪2如披蓑,其名曰,是食人。有鳥焉,一首而三身,其狀如3,其名曰鴟。
【注釋】
1三青鳥:神話傳說中的鳥,專為西王母取送食物。2豪:豪豬身上的刺,這裏指長而硬的毛。3:與雕鷹相似的鳥,黑色斑紋,紅色脖頸。
【譯文】
再向西二百二十裏,是三危山,三青鳥棲息在這裏。這座三危山,方圓百裏。山上有一種野獸,長得像普通的牛,卻長著白色的身子和四隻角,身上的硬毛又長又密好像披著蓑衣,叫作,是能吃人的。山中還有一種禽鳥,長著一個腦袋卻有三個身子,形狀與鳥很相似,叫作鴟。
【原文】
又西一百九十裏,曰山,其上多玉而無石。神耆童1居之,其音常如鍾磬。其下多積蛇。
【注釋】
1耆童:即老童,傳說是上古帝王顓頊的兒子。
【譯文】
再向西一百九十裏,是山,山上遍布美玉而沒有石頭。天神耆童居住在這裏,他發出的聲音常常像是敲鍾擊磬的響聲。山下到處是一堆一堆的蛇。
【原文】
又西三百五十裏,曰天山,多金玉,有青、雄黃。英水出焉,而西南流注於湯穀。有神焉,其狀如黃囊1,赤如丹火,六足四翼,渾敦2無麵目,是識歌舞,實為帝江3也。
【注釋】
1囊:袋子,口袋。2渾敦:同“混沌”,沒有具體的形狀。3帝江:即帝鴻氏,據神話傳說也就是黃帝。
【譯文】
再向西三百五十裏,是座天山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,也出產石青、雄黃。英水從這座山發源,然後向西南流入湯穀。山裏住著一個神,它的形貌像黃色口袋,紅得像一團火,長著六隻腳和四隻翅膀,混混沌沌沒有麵目,它能唱歌跳舞,就是帝江。
【原文】
又西二百九十裏,曰泑山,神蓐收1居之。其上多嬰短之玉2,其陽多瑾瑜之玉,其陰多青、雄黃。是山也,西望日之所入,其氣員,神紅光3之所司也。
1鶚:也叫魚鷹,頭頂和頸後羽毛是白色,有暗褐色縱紋,頭後羽毛延長成矛狀。趾具銳爪,趾底遍生細齒,外趾能前後轉動,適於捕魚。2晨鵠:鶚鷹之類的鳥。3鵠:也叫鴻鵠,即天鵝,脖頸很長,羽毛白色,鳴叫的聲音範洪亮。4邑:這裏泛指有人聚居的地方。
【譯文】
再向西北四百二十裏,是鍾山。鍾山山神的兒子叫作鼓,鼓的形貌是人的臉麵而龍的身子,他曾和欽神聯手在昆侖山南麵殺死天神葆江,天帝因此將鼓與欽誅殺在鍾山東麵的崖。欽化為一隻大鶚,長得像普通的雕鷹卻長有黑色的斑紋和白色的腦袋,紅色的嘴巴和老虎一樣的爪子,發出的聲音如同晨鵠鳴叫,一出現天下就有大的戰爭;鼓也化為鳥,長得像一般的鷂鷹,但長著紅色的腳和直直的嘴,身上是黃色的斑紋而頭卻是白色的,發出的聲音與鴻鵠的鳴叫很相似,在哪個地方出現哪裏就會有旱災。
【原文】
又西百八十裏,曰泰器之山。觀水出焉,西流注於流沙。是多文鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首赤喙,常行西海,遊於東海,以夜飛。其音如鸞雞1,其味酸甘,食之已狂,見則天下大穰2。
【注釋】
1鸞雞:傳說中的一種鳥。2穰:莊稼豐熟。
【譯文】
再向西一百八十裏,是泰器山,觀水從這裏發源,向西流入流沙。這觀水中有很多文鰩魚,長得像普通的鯉魚,長著魚一樣的身子和鳥一樣的翅膀,渾身是蒼色的斑紋卻是白腦袋和紅嘴巴,常常在西海行走,在東海暢遊,在夜間飛行。它發出的聲音如同鸞雞鳥啼叫,而肉味是酸中帶甜,人吃了它的肉就可治好癲狂病,一出現天下就會五穀豐登。
【原文】
又西三百二十裏,曰槐江之山。丘時之水出焉,而北流注於泑水。其中多蠃母。其上多青、雄黃,多藏琅玕1、黃金、玉,其陽多丹粟2。其陰多采黃金、銀。實惟帝之平圃,神英招司之,其狀馬身而人麵,虎文而鳥翼,徇於四海,其音如榴。南望昆侖,其光熊熊,其氣魂魂。西望大澤3,後稷4所潛也。其中多玉,其陰多榣木之有若5。北望諸,槐鬼離侖居之,鷹鸇6之所宅也。東望恆山四成,有窮鬼居之,各在一搏7。
爰有淫水8,其清洛洛9。有天神焉,其狀如牛,而八足二首馬尾,其音如勃皇,見則其邑有兵。
【注釋】
1琅玕:像玉一樣的石頭。2丹粟:像粟粒的細丹砂。3大澤:後稷所葬的地方。傳說後稷出生以後,就很靈慧而且先知,到他死時,便化形而遁於大澤成為神。4後稷:周人的先祖。相傳他在虞舜時任農官,善於種莊稼。5榣木之有若:特別高大的樹木。若:即若木,神話傳說中的樹,具有奇異而神靈的特性。6鸇:鷂鷹一類的鳥。7搏:把散碎的東西捏聚成團。8淫水:洪水。這裏指水從山上流下時廣闊而四溢的樣子。9洛洛:形容水流聲。
【譯文】
再向西三百二十裏,是槐江山。丘時水從這座山發源,然後向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上蘊藏著豐富的石青、雄黃,還有很多的琅玕、黃金、玉石,山南麵到處是粟粒大小的丹砂,而山北麵多產帶符彩的黃金白銀。這槐江山確實可以說是天帝懸在半空的園圃,由天神英招主管著。而天神英招長著馬的身子、人的麵孔,身上長有老虎的斑紋和禽鳥的翅膀,巡行四海而傳布天帝的旨命,發出的聲音如同轆轤抽水的聲音。在山上向南可以望見昆侖山,那裏火光熊熊,氣勢恢宏。向西可以望見大澤,那裏是後稷死後埋葬之地。大澤中有很多玉石,大澤的南麵有許多榣木,而在它上麵又有若木。向北可以望見諸山,是叫作槐鬼離侖的神仙所居住的地方,也是鷹鸇等飛禽的棲息地。向東可以望見那四重高的恆山,有窮鬼居住在那裏,各住在山的一邊。這裏有大水下瀉,清清泠泠而汩汩流淌。有個天神住在山中,它長得像普通的牛,但卻長著八隻腳、兩個腦袋,還長著一條馬的尾巴,啼叫聲如同人在吹奏樂器時薄膜發出的聲音,在哪個地方出現哪裏就有戰爭。
【原文】
西南四百裏,曰昆侖之丘,是實惟帝之下都,神陸吾司之。其神狀虎身而九尾,人麵而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿1時。有獸焉,其狀如羊而四角,名曰土螻,是食人。有鳥焉,其狀如蜂,大如鴛鴦,名曰欽原,蠚2鳥獸則死,蠚木則枯。有鳥焉,其名曰鶉鳥,是司帝之百服。有木焉,其狀如棠,黃華赤實,其味如李而無核,名曰沙棠,可以禦水,食之使人不溺。有草焉,名曰草,其狀如葵,其味如蔥,食之已勞。河水出焉,而南流注於無達。赤水出焉,而東南流注於汜天之水。洋水出焉,而西南流注於醜塗之水。黑水出焉,而西流注於大杅。是多怪鳥獸。
【注釋】
1囿:古代帝王養禽獸的園林。2蠚:毒蟲類咬刺。
【譯文】
向西南四百裏,是昆侖山,這裏是天帝在下界的都邑,天神陸吾主管它。這位天神的形貌是老虎的身子卻有九條尾巴,一副人的麵孔,長著老虎的爪子;這個神,主管天上的九部和天帝苑圃的時節。山中有一種野獸,長得像普通的羊卻長著四隻角,叫作土螻,是能吃人的。山中有一種禽鳥,長得像一般的蜜蜂,大小和鴛鴦差不多,叫作欽原。這種欽原鳥刺螫其他鳥獸就會使它們死去,刺螫樹木就會使樹木枯死。山中還有另一種禽鳥,叫作鶉鳥,它主管天帝日常生活中各種器用服飾。山中又有一種樹木,長得像普通的棠梨樹,卻開著黃色的花朵並結出紅色的果實,味道像李子卻沒有核,叫作沙棠,可以用來辟水,人吃了它就能漂浮不沉。山中還有一種草,叫作草,形狀很像葵菜,但味道與蔥相似,吃了它就能使人解除煩惱憂愁。黃河從這座山發源,然後向南流,注入無達山。赤水也發源於這座山,然後向東南流入汜天水。洋水也發源於這座山,然後向西南流入醜塗水。黑水也發源於這座山,然後向西流到大杅山。這座山中有許多奇怪的鳥獸。
【原文】
又西三百七十裏,曰樂遊之山。桃水出焉,西流注於稷澤,是多白玉,其中多魚,其狀如蛇而四足,是食魚。
【譯文】
再向西三百七十裏,是樂遊山。桃水從這座山發源,向西流入稷澤。這裏到處有白色玉石,水中還有很多魚,長得像普通的蛇卻長著四隻腳,是能以魚類為主食的。
【原文】
西水行四百裏,曰流沙,二百裏至於蠃母之山,神長乘司之,是天之九德也。其神狀如人而犳1尾。其上多玉,其下多青石而無水。
【注釋】
1犳:一種類似於豹子的野獸。
【譯文】
向西行四百裏水路,就是流沙,再行二百裏就到蠃母山,天神長乘主管這裏,他是天的九德之氣所生。這個天神的形貌像人卻長著犳的尾巴。山上到處是玉石,山下到處是青石而沒有水。
【原文】
又西三百五十裏,曰玉山1,是西王母所居也。西王母其狀如人,豹尾虎齒而善嘯2,蓬發戴勝3,是司天之厲及五殘。有獸焉,其狀如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,見則其國大穰。有鳥焉,其狀如翟而赤,名曰勝遇,是食魚,其音如錄,見則其國大水。
【注釋】
1玉山:據古人講,這座山遍布著玉石,所以叫作玉山。2嘯:獸類長聲吼叫。3勝:指玉勝,古時用玉製作的一種首飾。
【譯文】
再向西三百五十裏,是玉山,這是西王母居住的地方。西王母的形貌與人一樣,卻長著豹子一樣的尾巴和老虎一樣的牙齒,而且善於嘯叫,蓬鬆的頭發上戴著玉勝,是主管上天災厲和五刑殘殺之氣的。山中有一種野獸,長得像普通的狗卻長著豹子的斑紋,頭上的角與牛角相似,叫作狡,發出的聲音如同狗叫,在哪個國家出現就會使哪個國家五穀豐登。山中還有一種禽鳥,長得像野雞卻通身是紅色,叫作勝遇,是以魚類為主食的,發出的聲音如同鹿在鳴叫,在哪個國家出現就會使哪個國家發生水災。
【原文】
又西四百八十裏,曰軒轅之丘1,無草木。洵水出焉,南流注於黑水,其中多丹粟,多青、雄黃。
【注釋】
1軒轅之丘:即軒轅丘,傳說上古帝王黃帝居住在這裏,娶西陵氏女為妻,因此也號稱軒轅氏。
【譯文】
再向西四百八十裏,是座軒轅丘,這裏沒有花草樹木。洵水從軒轅丘發源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,還有很多石青、雄黃。
【原文】
又西三百裏,曰積石之山,其下有石門,河水冒以西南流,是山也,萬物無不有焉。
【譯文】
再向西三百裏,是座積石山,山下有一個石門,黃河水漫過石門向西南流去。這座積石山,是萬物俱全的。
【原文】
又西二百裏,曰長留之山,其神白帝少昊1居之。其獸皆文尾,其鳥皆文首。是多文玉石。實惟員神磈氏2之宮。是神也,主司反景。
【注釋】
1白帝少昊:即少昊金天氏,傳說中上古帝王帝摯的稱號。2磈氏:即白帝少昊。
【譯文】
再向西二百裏,是座長留山,天神白帝少昊居住在這裏。山中的野獸都是花尾巴,而禽鳥都是花腦袋。山上盛產彩色花紋的玉石。它實是員神磈氏的宮殿。這個神,主要掌管太陽落下西山時光線射向東方的反影。
【原文】
又西二百八十裏,曰章莪之山,無草木,多瑤碧。所為甚怪。有獸焉,其狀如赤豹,五尾一角,其音如擊石,其名如猙。有鳥焉,其狀如鶴,一足,赤文青質而白喙,名曰畢方1,其鳴自叫也,見則其邑有火2。
【注釋】
1畢方:傳說是樹木的精靈,形貌與鳥相似,青色羽毛,隻長著一隻腳,不吃五穀。又傳說是老父神,長得像鳥,兩隻腳,一隻翅膀,常常銜著火到人家裏去製造火災。2火:怪火,像野火那樣莫名其妙燒起來的火。
【譯文】
再向西二百八十裏,是章莪山,山上沒有花草樹木,到處是瑤、碧一類的美玉。山裏常常出現十分怪異的事情。山中有一種野獸,長得像赤豹,長著五條尾巴和一隻角,發出的聲音如同敲擊石頭的響聲,叫作猙。山中還有一種禽鳥,長得像一般的鶴,但隻有一隻腳,紅色的斑紋,青色的身子和白嘴巴,叫作畢方,它鳴叫的聲音就是自身名稱的讀音,在哪個地方出現哪裏就會發生怪火。
【原文】
又西三百裏,曰陰山。濁浴之水出焉,而南流注於蕃澤,其中多文貝。有獸焉,其狀如狸1而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以禦兇。
【注釋】
1狸:野貓,或作“豹”。
【譯文】
再向西三百裏,是陰山。濁浴水從這座山發源,然後向南流入蕃澤,水中有很多五彩斑斕的貝殼。山中有一種野獸,長得像野貓卻是白腦袋,叫作天狗,它發出的叫聲與“榴榴”的讀音相似,人飼養它可以辟兇邪之氣。
【原文】
又西二百裏,曰符惕之山,其上多棕,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,風雲之所出也。
【譯文】
再向西二百裏,是座符惕山,山上到處是棕樹和楠木樹,山下有豐富的金屬礦物和玉石。神仙江疑居住於此。這座符惕山,常常落下怪異之雨,風和雲也從這裏興起。
【原文】
又西二百二十裏,曰三危之山,三青鳥1居之。是山也,廣員百裏。其上有獸焉,其狀如牛,白身四角,其豪2如披蓑,其名曰,是食人。有鳥焉,一首而三身,其狀如3,其名曰鴟。
【注釋】
1三青鳥:神話傳說中的鳥,專為西王母取送食物。2豪:豪豬身上的刺,這裏指長而硬的毛。3:與雕鷹相似的鳥,黑色斑紋,紅色脖頸。
【譯文】
再向西二百二十裏,是三危山,三青鳥棲息在這裏。這座三危山,方圓百裏。山上有一種野獸,長得像普通的牛,卻長著白色的身子和四隻角,身上的硬毛又長又密好像披著蓑衣,叫作,是能吃人的。山中還有一種禽鳥,長著一個腦袋卻有三個身子,形狀與鳥很相似,叫作鴟。
【原文】
又西一百九十裏,曰山,其上多玉而無石。神耆童1居之,其音常如鍾磬。其下多積蛇。
【注釋】
1耆童:即老童,傳說是上古帝王顓頊的兒子。
【譯文】
再向西一百九十裏,是山,山上遍布美玉而沒有石頭。天神耆童居住在這裏,他發出的聲音常常像是敲鍾擊磬的響聲。山下到處是一堆一堆的蛇。
【原文】
又西三百五十裏,曰天山,多金玉,有青、雄黃。英水出焉,而西南流注於湯穀。有神焉,其狀如黃囊1,赤如丹火,六足四翼,渾敦2無麵目,是識歌舞,實為帝江3也。
【注釋】
1囊:袋子,口袋。2渾敦:同“混沌”,沒有具體的形狀。3帝江:即帝鴻氏,據神話傳說也就是黃帝。
【譯文】
再向西三百五十裏,是座天山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,也出產石青、雄黃。英水從這座山發源,然後向西南流入湯穀。山裏住著一個神,它的形貌像黃色口袋,紅得像一團火,長著六隻腳和四隻翅膀,混混沌沌沒有麵目,它能唱歌跳舞,就是帝江。
【原文】
又西二百九十裏,曰泑山,神蓐收1居之。其上多嬰短之玉2,其陽多瑾瑜之玉,其陰多青、雄黃。是山也,西望日之所入,其氣員,神紅光3之所司也。